电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

功名富貴若長(zhǎng)在,漢水亦應(yīng)西北流

 春風(fēng)百草香 2021-05-06

江上吟

李白 〔唐代〕

木蘭之枻沙棠舟,玉簫金管坐兩頭。

美酒尊中置千斛,載妓隨波任去留。

仙人有待乘黃鶴,海客無(wú)心隨白鷗。

屈平辭賦懸日月,楚王臺(tái)榭空山丘。

興酣落筆搖五岳,詩(shī)成笑傲凌滄洲。

功名富貴若長(zhǎng)在,漢水亦應(yīng)西北流。

注釋:

木蘭:即辛夷,香木名,可造船。

枻:同“楫”,舟旁劃水的工具,即船槳。

木蘭枻、沙棠舟:形容船和槳的名貴。

玉簫金管:用金玉裝飾的簫笛。此處指吹簫笛等樂(lè)器的歌妓。

尊:通樽盛酒的器具。

置:盛放。

千斛:形容船中置酒極多。古時(shí)十斗為一斛。

妓:歌舞的女子。

乘黃鶴:舊傳仙人子安曾駕黃鶴過(guò)此,因而得名。一說(shuō)是費(fèi)文祎乘黃鶴登仙,曾在此休息,故名。

臺(tái)榭:臺(tái)上建有房屋叫榭。泛指樓臺(tái)亭閣。楚靈王有章華臺(tái),楚莊王有釣臺(tái),均以豪奢著名。

興酣:詩(shī)興濃烈。

凌:凌駕,高出。

滄洲:江海。

譯文:

在木蘭為槳沙棠為舟的船上,吹簫笛的歌妓分別坐兩頭。

船中載著千斛美酒和美艷的歌妓,任憑它在江中隨波逐流。

天上的仙人也要等待黃鶴才能在太空翱翔,我這個(gè)??蛣t是坦蕩無(wú)憂的與白鷗嬉游。

屈原的詞賦至今仍與日月?tīng)?zhēng)光,永垂不朽;而楚王曾建宮觀臺(tái)榭早已蕩然無(wú)存。

我詩(shī)興濃烈之時(shí),落筆可搖動(dòng)五岳,詩(shī)成之后,嘯傲之聲,直凌越滄海。

功名富貴若能常在,漢水恐怕就要西北倒流了。

賞讀:

功名富貴不常在,唯有詩(shī)文永流傳。

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多