|
本文來自豆瓣 | 作者:bookbug 在我的印象中,沒有哪家二手書店比屹立在巴黎左岸近一個世紀(jì)至今猶在的“莎士比亞書店”更讓人牽腸掛肚了,屬于任何朋友跑去巴黎旅游或公干,我都會特別囑咐的必經(jīng)之地,一來本就是巴黎的文化地標(biāo)之一,二來也算替我一吻芳澤,至少帶一本書回來,蓋上戳,夾上書簽,我的《尤利西斯》1922年初版復(fù)刻本就是這么到手的;是的,一吻芳澤(Kiss it for me),這原本是《查令十字街84號》里的名句,用在任何“雖不能至、心向往之”的書店身上都是恰如其分的。 莎士比亞書店1919年創(chuàng)辦于巴黎左岸,主人是從小熱衷于法國文學(xué)的美國人西爾維亞·畢奇(Sylvia Beach)。雖然開書店是畢奇的夙愿,但出生于新澤西的她最大的夢想原本也只是想在紐約開一家法文書店,不過陰差陽錯,1917年來到巴黎的她兩年后卻在法國文學(xué)的中心開了一家英文二手書店,這種倒錯也許也是一種命中注定。書店的主營是英文二手書的售賣和借閱,命名為Shakespeare and Company,寓意簡單直白:前者無非是英語文學(xué)最具代表性的一代宗師(也算是文學(xué)的領(lǐng)路人),后者則是代表如畢奇本人這樣千千萬萬的文學(xué)同路人和后來人。書店開業(yè)伊始便采用了會員制,而第二個入會的讀者便是日后的諾獎得主安德烈·紀(jì)德(Andre Gide)。依靠著畢奇獨到的選書眼光和她對于文學(xué)的執(zhí)念,莎士比亞書店很快就成為了法國文學(xué)與美國文學(xué)交流與交鋒的主陣地。不過二十年代恰好也趕上美國文學(xué)集體漂流至法國的浪潮,書店在美國文學(xué)推廣上的表現(xiàn)更為突出一些,甚至順勢成為整整一代美國作家在歐洲的聚集地之一:意象派詩人的旗手埃茲拉·龐德(Ezra Pound)、爵士時代的代表作家斯科特·菲茨杰拉德( Scott Fitzgerald)、美國文學(xué)的歐洲女神格特魯?shù)?·斯泰因(Gertrude Stein),以及“迷惘的一代”(The Lost Generation便是斯泰因的首倡)的幾乎全部重要作家如舍伍德·安德森(Sherwood Anderson)、歐內(nèi)斯特·海明威(Ernest Hemingway)等均是書店的???。海明威的第一本書《三故事和十首詩》甚至都是由莎士比亞書店在1923年為他出版的,而四十年后出版的回憶錄《流動的盛宴》中,海明威也對這段生活著墨頗多,“沒有人比她對我更好”一句,更是對畢奇的深情回憶。 當(dāng)然,整個二十年代書店最偉大的出版壯舉是1922年為詹姆斯·喬伊斯(James Joyce)出版了爭議名作《尤利西斯》,這部作品在美國和英國均因內(nèi)容有傷風(fēng)化被禁,畢奇卻冒著巨大的風(fēng)險,不僅在法國出版了英文初版本并先后十一次再版,而且為其日后在英美的破冰與出版殫精竭慮,當(dāng)然還包括法文譯本的推廣。如果說沒有畢奇,就沒有尤利西斯的順利問世,就沒有喬伊斯的名揚世界,這話也不算太夸大。 不過伴隨著《尤利西斯》的大賣,畢奇卻并沒有賺到太多錢,這與她古道熱腸的性格和習(xí)慣不無關(guān)系:不管手里有多少錢,只要喬伊斯張口,畢奇就能很快幫他把轉(zhuǎn)賬支票開出來,而我們的天才作家,卻恰恰是一個消費并無節(jié)制和規(guī)律的人。所以三十年代,書店在經(jīng)營上一度陷入窘境,以紀(jì)德、海明威為首的作家們曾向政府聯(lián)名上書求助,并齊心協(xié)力為書店募集會員和會費,一定程度上緩解了現(xiàn)金流壓力;同時,作家們還紛紛拿出自己最新的作品,選擇在書店進(jìn)行詩歌和作品朗誦,也重新聚集了人氣和氛圍,這也是書店最困難時期的一段佳話。然而好景不長,隨著二戰(zhàn)爆發(fā),納粹德國占領(lǐng)巴黎,由于畢奇美國人的身份以及她與猶太人的密切關(guān)系,莎士比亞書店基本上被宣判了死刑。加上畢奇還曾以非賣品為由拒絕向德國軍官售賣書店櫥窗里的一本喬伊斯名作《芬尼根守靈夜》,惹怒了趾高氣揚的德國人,書店隨即于1941年關(guān)張,畢奇也在納粹的集中營里度過了最長的六個月。此后,盡管畢奇和巴黎一起隨著德國的戰(zhàn)敗迎來解放,莎士比亞書店卻并沒有隨之重新開業(yè)。1956年,深居簡出的畢奇為自己也為曾經(jīng)的“莎士比亞書店”寫下了一本回憶錄,書名便叫做《莎士比亞書店》。書與書店同名,應(yīng)該是表達(dá)了自己一生與書店同呼吸共命運的態(tài)度,代表書店的故事也是自己的人生。書中,畢奇翔實又深情地回憶了曾與自己交情甚篤、休戚與共的那些作家們,用一個個真實而又生動的細(xì)節(jié)為我們還原了諸多熟悉又陌生的文學(xué)肖像:比如關(guān)于舍伍德·安德森說起莎士比亞書店是全法國第一家出售自己短篇小說集《小城畸人》的事,畢奇說自己當(dāng)年在法國找這本書找得很難,甚至別人聽到她問“安德森”,都以為是“安徒生”,說我們這里只有童話;比如在畢奇的記憶里,其實是海明威“解放”了巴黎,而他們解放當(dāng)天在劇院街上的遭遇,也隨著海明威的一身戎裝、滿身血污、丟棄在地的機關(guān)槍以及被海明威一把抱起來的轉(zhuǎn)圈和親吻一起,成了本書最后一個畫面。而回憶中最為有趣的莫過于書店關(guān)于《尤利西斯》一書的預(yù)售:紀(jì)德果不其然又是第一個預(yù)訂的法國人,龐德竟然拿來了葉芝(W. B. Yeats)簽名的訂單,海明威則一訂就是好多本,蕭伯納(George Bernard Shaw)是否會訂甚至成了喬伊斯與畢奇的一個賭局,結(jié)局則以蕭伯納的一封“我不會花150法郎來買這樣一本愛爾蘭作品”的來信為喬伊斯贏了一盒雪茄,盡管蕭伯納后來還是有些不甘不愿地在龐德的追索下訂了一本。六年之后,畢奇離開了熱愛她的人們。五十年之后,隨著畢奇的作品變成了公版書,中國大陸一年之內(nèi)就先后引進(jìn)出版了三個不同譯本的《莎士比亞書店》,分別是光明日報社2013年1月的陳榮彬譯本(臺版直接引進(jìn))、譯林社2014年1月的愷蒂譯本以及新星社2014年2月的李耘譯本。出于對愷蒂的熟悉和信任,我選擇了譯林社的精裝譯者簽名本閱讀和收藏,而以上我所講述的所有相關(guān)故事,均散落在本書的字里行間。 幸運的是,書店關(guān)了,畢奇走了,但書店的傳奇并沒有結(jié)束。1951年,另外一個美國人喬治·惠特曼(George Whitman)在巴黎左岸也開了一家英文二手書店,叫做Le Mistral,這本來與莎士比亞書店并無關(guān)系。但1958年在惠特曼與畢奇、喬伊斯的一次聚餐中,畢奇出人意料地宣布將“莎士比亞書店”的店名授權(quán)予惠特曼使用,于是六年之后,在畢奇去世兩年及莎士比亞誕辰400周年之際,惠特曼正式將書店改為現(xiàn)名,從此,這家新的“莎士比亞書店”便一直屹立在左岸,直到今天。 新店在選書和宗旨上秉承著畢奇當(dāng)年的風(fēng)格,在對待讀者和客戶的態(tài)度上,更是與畢奇保持著驚人的一致,直到現(xiàn)在,一進(jìn)書店便能看見寫在墻上的那句座右銘:不要冷漠地對待陌生人,因為他們可能是喬裝的天使。(Be not inhospitable to strangers,lest they be angels in disguise.)據(jù)統(tǒng)計,新店開業(yè)至今已接納數(shù)萬人在店內(nèi)留宿,代價僅僅是讀一本書,寫一段話,如此而已。 即使是在老店“文學(xué)沙龍”這一最具特色的旗幟上,新店也是如出一轍,哪怕當(dāng)年還不叫這個店名。與老店在二十年代的地位類似,新店在五十年代也恰好趕上了美國“垮掉的一代”(Beat Generation)的文學(xué)熱潮,艾倫·金斯堡、杰克·凱魯亞克、威廉·巴勒斯等旗手均曾在店里集會、朗誦與座談。直到今天,文學(xué)與文藝沙龍都依然是新店的一大標(biāo)志,在我去年托朋友帶回的那本《尤利西斯》里,便夾著一張新店的書簽,上面標(biāo)著2015年5-7月間的所有活動,詩歌朗誦、文學(xué)講座等比比皆是,名作家也赫然在上。至于美國電影《日落之前》(Before Sunset)把男女主人公重聚的場景選擇在這里的新書發(fā)布會,《午夜巴黎》(Midnight in Paris)用這里來還原三十年代的文學(xué)盛況,都可謂再合適不過了。 更有意思的是,1981年,惠特曼唯一的女兒出生,他為女兒取的名字恰恰是西爾維亞·畢奇·惠特曼(Sylvia Beach Whitman),而在2011年惠特曼去世之后,西爾維亞也同時繼承了父親和畢奇的遺愿,成為莎士比亞書店新的店主。傳奇仍在繼續(xù)。 |
|
|