發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
“我看《芬尼根的守靈夜》的翻譯” 的更多相關(guān)文章
天書《芬尼根的守靈夜》
為何《尤利西斯》出版70年后才有了中文版?|視野
讀客文化奇書《尤利西斯》爆紅,全世界讀懂的人不超過35個
《尤利西斯》中文新版與新譯都出來了,這次打開方式會更容易些嗎?
自稱保守的蕭乾曾感慨:七十多年來,西方也仍只有一個喬伊斯
被譽為天書的《尤利西斯》,她翻譯了四年,并做了20萬字注釋——日文翻譯第一人文潔若:我為翻譯而生
百年奇書的“路人甲”讀法,作家魯敏《尤利西斯》十六問 | 新批評
《子夜書社錄音》《12-12-15-芬尼根的守靈夜(嘉賓:戴從容)【小說】(愛爾蘭)詹姆斯·喬伊斯》
文潔若談《尤利西斯》:中譯本不怕挑錯
尤利西斯
喬伊斯的《尤利西斯》是什么?
周長行原創(chuàng)丨三次被忽悠的閱讀
私藏喬伊斯珍本“漂洋過?!眮淼街袊?天書《尤利西斯》怎么讀?
怎樣讀懂文學(xué)史上頭號天書
別把喬伊斯懸在空中……
驚世駭俗的淫詞穢句從未影響喬伊斯的經(jīng)典
詹姆斯·奧古斯汀·艾洛依休斯·喬伊斯
檢測智商的書單:那些最難懂的西方文學(xué)天書
一本曾評為“像決堤的陰溝淹沒整座城市”的文學(xué)名著
意識流小說堪比“天書”?其實也沒那么難懂