电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

英國人和美國人之間的2個搞笑故事

 大風(fēng)哥Wind 2021-06-18
引子

昨天跟一個愛爾蘭姑娘和一個美國姑娘聊天, 兩人給我講了一個他們自己經(jīng)歷的趣事, 恰好都是英美用詞差異造成的笑話, 我在這里講給大家~

故事1

Hi, morning

Morning. How was your weekend?


Oh, my friend and I went to a party and we had a lot of crack. 

Really?! I didn't know you use drugs.


What drugs? What are you talking about?...

故事2

Hi, it's pretty hot today.


Yeah, tell me about it. I'm glad I didn't wear pants today.

Really? no pants? 


Yeah, what do you mean really? You can see I'm wearing a skirt.

故事1講解

大家看明白這2個小對話的笑點了嗎?

第一個故事里, 姑娘來自愛爾蘭, 跟一個美國人聊天.

對于講英式英語的愛爾蘭人來說, we had a lot of crack意思是we had a lot of fun. 而對于美國人來說, we had a lot of crack意思是we took a lot of cocaine(可卡因).

故事2講解

第二個故事里, 姑娘來自美國, 跟一個英國人聊天.

對于美國人來說, pants就是褲子的意思, 想必大家聽到pants的第一反應(yīng)也是褲子吧. 而對于英國人來說, 褲子要說trousers, 而pants則是指underwear. 所以當(dāng)姑娘說: I'm glad I didn't wear any pants時, 就比較搞笑了哈~

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多