电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

“小菜一碟”英語怎么說?這些和“吃”有關(guān)的習語你一定要知道!

 大隆龍 2020-10-30
英語口語
此生能遇見你,已然
幸福得一塌糊涂

Jimmy's Note

吉米老師前言:理解翻譯英語中的習語時,不能夠直譯,而是要根據(jù)英語的背景,情景式理解,有趣又好記。

實用口語
圖文來自網(wǎng)絡(luò),由英語口語(kouyu8)整理編輯,轉(zhuǎn)載需注明出處
 
1. Spice things up 增添情趣
Spice香料,調(diào)料。spice things up意為使事情變得更加有趣。
 
例句:
let’s spice things up by turning off the lights and telling a story.
我們可以關(guān)燈講故事,讓氛圍更有趣一點。
 
2. Butter up someone 拍馬屁、阿諛奉承某人
Butter 牛油
butter up someone而是指對人不尋常地客氣,過份地奉承,目的是在于贏得此人的好感,或者是要他給你一種特別的好處。

例句:
She is such a pest because she always butters up.
她真是個討厭鬼,因為她總是巴結(jié)別人。
 
3. A piece of cake 易如反掌、小菜一碟
Cake 蛋糕,只吃一塊蛋糕當然是很輕松的事。a piece of cake 小菜一碟

例句:
He thinks a score of 100 is a piece of cake.
他認為考100分易如反掌
 
4. As cool as a cucumber 鎮(zhèn)定自若
啃黃瓜的時候應(yīng)該是很平靜的心情。所以如果你像黃瓜一樣讓人感覺平靜,那你一定是一個冷靜淡定的人。
 
例句:
You are as cool as a cucumber!
你也太淡定了吧!
 
5. Couch potato 電視迷
土豆坐在長沙發(fā)上?A couch potato指整天坐在沙發(fā)上看電視的人。
 
例句:
After my father retired from his job, he became a couch potato.
我爸爸退休后成了一個電視迷。
 


6. Sell like hotcakes 暢銷
Hotcake指的是“薄煎餅”,不過有了hot則可以看出幾分炙手可熱的意味。表示某些商品熱賣可以用上這個短語。
 
例:The singer's new album is selling like hot cakes.
這位歌手新出的專輯賣的很火。
 
7. Eat humble pie 道歉賠禮,承認錯誤
吃掉一個謙卑的派?那有沒有自大的派?這個習語的意思其實都體現(xiàn)在了中間那個單詞上,表示低頭認錯。
 
例句:
He is eating humble pie in his room because he broke the window.
他因為打破了窗戶正在懺悔。
 
8. Bring home the bacon 成功做某事/養(yǎng)家糊口
把培根帶回家?打住。bring home the bacon其實是賺錢養(yǎng)家的意思。還可以指“做某事成功了”。
 
例句:
She brought home the bacon by working three jobs. That's why she's in hospital now.
她打三份工來賺錢養(yǎng)家。這就是為什么她現(xiàn)在住院了的原因。
 
9. In hot water 有麻煩,陷于困難
在沒有水的時候?當某人處于水深火熱之中時,說明他陷于困境或者遇到了麻煩。
 
例句:
You'll be in hot water when your teacher finds out!
一旦你老師發(fā)現(xiàn)這事,你可有麻煩了!
 
10. Compare apples and oranges 無法相提并論
蘋果和橘子是完全不同的兩種水果,外觀口味都不同,因此不要比較。
 
例句:
I’m not sure which I enjoy more—singing or dancing. It’s like comparing apples and oranges.
我不確定自己更加喜歡哪一個——陶藝還是舞蹈。這兩者無法相提并論。
 



11. Go pear-shaped 出問題了
有一種身材叫做梨形身材,而這個短語并不是指身材,它表示的是“出問題”、“搞砸了”。
 
例句:
He feared his career had gone a bit pear-shaped.
他害怕自己的事業(yè)出了點兒問題。
 
12. Not one’s of tea 不喜歡
如果用not your cup of tea來形容某事,這就說明你對某件事并不感興趣,不喜歡也不擅長,也就是“不是你的茶”。
 
例句:
Camping is really not my cup of tea so I’m going to visit my friend in New York instead.
我真的不喜歡露營,所以我打算去紐約拜訪我的朋友。
 
13. Eat like a bird 胃口小
生活中常常會說某人吃得少就像“小鳥胃”一樣。一只鳥就算吃得再多,也吃不了多少吧?所以eat like a bird意為吃的非常少。
 
例句:
Jane eats like a bird to lose weight.
簡為了減肥吃得很少。
 
14. Eat like a horse 狼吞虎咽
跟eat like a bird相反,horse的胃肯定比小鳥的大,因此eat like a horse說明吃的東西很多。
 
例句:
I don't know what's wrong with me lately,I eat like a horse.
我不知道最近怎么了,食量特別大。

 

15. Food for thought 引人深思

這個詞組的字面意思是“思考的糧食”,延伸一下就是“引人深思的事物”。

 

例句:Now I don't know if employees at my company would try that idea, but it's certainly food for thought.

我不知道我們公司的人是否愿意嘗試這種做法,但這確實很有意思。

 


16. A smart cookie 聰明人

可別說是聰明的餅干。這個詞組用來形容那些處理事情很聰明的人。

例句:
With the help of Mr.Li, it shouldn't be too hard for a smart cookie like you to learn English well.
有了李老師的幫助,學好英語對于你這樣的聰明人并不難。

 

17. Packed like sardines 擠爆了

sardines沙丁魚。電視上看到的沙丁魚總是成群結(jié)隊的,擠都擠爆了!
 
例句:The bus has arrived at the station with the people packed like sardines.
公車到站了,車上的人擁擠不堪。

 

18. Spill the beans 泄露秘密

豆子撒了一地,引申為說漏了。如果有人說“you’ve spilled the beans!”,意思就是你不小心說了不該說的話。

 
例句:
Peter spilled the beans by asking her what she would like.
彼得去問她喜歡什麼,泄漏了我們的秘密。

19. Icing on the cake 錦上添花

icing 是指蛋糕上甜甜的糖霜,這個短語一般適用于在當前情況已經(jīng)很好的情況下,又發(fā)生了好事,好上加好。
 
例句:
I hope our efforts to make you the cause of icing on the cake. 
愿我們的努力使你的事業(yè)錦上添花。

 

20. Buy a lemon 買回來就壞了的東西(相當于雞肋)

買一個檸檬?可別這么想。這個詞組通常指買到假貨,買回來就壞的東西。(一般指騎車等交通工具)
 
例句:
The used bicycle I bought is not very good. I think that I bought a lemon.
我買的二手自行車不是很棒,我應(yīng)該是買到次品了。

 

21. Have a sweet tooth 愛吃甜食

甜的牙齒?不存在的!可以這么理解“吃多了甜食,牙齒都變甜了”。
 
例句:
She has had a toothache for three days because she has a sweet tooth.
她牙疼3天了,因為她太愛吃甜食了。
 
22. Two peas in a pod 一模一樣
常用來形容興趣愛好相似的好朋友,形影不離。也可以用來形容兩個人長得很像,跟雙胞胎似的。類似中文里的“好的像穿一條褲子”這種感覺。

例句:
Mary and Lisa are like two peas in a pod.
瑪麗和麗薩長得一模一樣。
 
23. Full of beans 打雞血,多動癥,精力旺盛
以前豆子是最貴的馬糧,能給馬提供很大的能量儲備。所以 full of beans 就引申為“精力旺盛”,也可以用來形容那些像有多動癥一樣坐不住的小孩。
 
例句:
The children were too full of beans to sit still. 
孩子們精神旺盛,無法安靜地坐著。
 
24. Nutty as a fruitcake 非常瘋狂、古怪的
Fruitcake除了指水果干果餡料十足的蛋糕,還能表示瘋子……Nutty既可以指“含有干果的”,也用來形容人瘋瘋癲癲的。
 
例句:
She's as nutty as a fruitcake.
她這個人古怪得很。
 
25. Take with a pinch of salt 將信將疑
用來描述某人對某事或某人半信半疑。
 
例句:
He still takes with  a pinch of salt  while she was cring.
她哭哭啼啼的時候,他還是對她半信半疑。


              

編輯 | Azhi、Vijun

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多