|
東居(十九首) [說明] 曼殊一生多次戀愛,均以無結果而告終。戀愛時,感情熱烈;結束時 沉痛傷感。表現(xiàn)他愛情生活的詩篇,普遍寫得比較出色,這組《東居》(十九首) 所寫者,也是如此。 事情發(fā)生在日本,時間應為1914年上半年或其以前。戀人的名字,可能叫 千葉子。千葉子是一位演員。三十年代初的一天,曾借來華演出的機會,去杭 州西湖孤山蘇曼殊墓前展拜,抒其思想之情?;蛞善淙思词橇鴣喿印短K曼殊全 集》所刊照片、題為“東海女詩人”者。當然,《東居》(十九首)是藝術創(chuàng)作, 因而與原來事實必然有所不同。閱讀時,需要欣賞、體味,不必按圖索驥、斤 斤于事情的本來面貌。也有人說,這些詩作只是曼殊之綺念幻想。事不能明, 一并存疑。 十七 誰憐一闋斷腸詞1?,搖落秋懷2只自知! 況是異鄉(xiāng)兼日暮, 疏鐘紅葉墜相思。 ?1、一闋斷腸詞──一闋:歌曲或詞的一首,叫一闋。 斷腸詞:痛苦傷心,讀之使人腸斷的作品。 2、搖落秋懷──秋天草木凋零,觸發(fā)人的愁緒,產生飄零、落寞之感。 [白話釋意] 這無限傷感的一闋詞,有誰能夠理解、同情?在這深秋節(jié)季,萬木的凋零,觸發(fā)了我無限的愁思。我的飄零、落寞之感,只有自己心里明白。在異國的土地上,又是這最易觸發(fā)愁懷的秋天黃昏時分,我心里的痛苦更為加重。周圍,在秋風中,紅葉一片一片地飄落下來,飄落在遠處傳來的疏緩的鐘聲里,帶著我對妳的深切憶念……。
疏鐘紅葉墜相思(曼殊句) |
|
|
來自: 昵稱16627923 > 《李蔚文存》