【F-065】黍離(必讀)
【注釋】 1、黍:小米。離離:行列貌。 2、稷:高粱。頭兩句是說黍稷離離成行,正在長(zhǎng)苗的時(shí)候?!半x離”和“苗”雖然分在兩句實(shí)際是兼寫黍稷。下二章仿此。 3、邁:行遠(yuǎn)。行邁:等于說“行行”。靡靡:腳步緩慢的樣子。 4、中心:就是心中。搖搖:又作“愮愮”,是心憂不能自主的感覺。 5、知我者謂我心憂,不知我者謂我何求:這兩句說,了解我的人見我在這里徘徊,曉得我心里憂愁,不了解我的人還當(dāng)我在尋找什么呢。 6、悠悠:猶“遙遙”。 7、此:指蒼天。人:即“仁”(人、仁古字通),問蒼天何仁,等于說“昊天不惠”。 8、第二、三章的頭兩句是說黍稷成穗結(jié)實(shí)。從抽苗到結(jié)實(shí)要經(jīng)過六七個(gè)月。不過苗、穗、實(shí)等字的變換也可能是為了分章?lián)Q韻,不必呆看作寫時(shí)序的變遷。 9、噎(椰yē):氣逆不能呼吸。 【題解】 《毛詩(shī)序》說周人東遷后行役到故都,見宗廟宮室,平為田地,遍種黍稷。他憂傷彷徨,“閔周室之顛覆”,因而作了這首詩(shī)。此說在舊說中最為通行,但從詩(shī)的本身體味,只見出這是一個(gè)流浪人訴憂之詞,是否有關(guān)周室播遷的事卻很難說。所以“閔周”之說只可供參考而不必拘泥。 【余冠英今譯】 黍子齊齊整整,高粱一片新苗。步兒慢慢騰騰,心兒晃晃搖搖。知道我的說我心煩惱,不知道的問我把誰找。蒼天蒼天你在上?。∈钦l害得我這個(gè)樣?。?/span> 黍子排成了隊(duì),高粱長(zhǎng)出了穗。步兒慢慢騰騰,心里好像酒醉。知道我的說我心煩惱,不知道的問我把誰找。蒼天蒼天你在上?。∈钦l害得我這個(gè)樣?。?/span> 黍子整整齊齊,高粱長(zhǎng)足了米。步兒慢慢騰騰,心里像噎著氣。知道我的說我心煩惱,不知道的問我把誰找。蒼天蒼天你在上??!是誰害得我這個(gè)樣?。?/span> 每天早起10分鐘,可以讀一篇《大學(xué)》、可以讀一章《論語(yǔ)》;每天晚睡半小時(shí),可以讀一篇《道德經(jīng)》、讀一篇《金剛經(jīng)》、讀一篇《中庸》...讀經(jīng)最大的聽眾是自己,最大的受益者也是自己。您今天讀經(jīng)典了嗎? 誦讀經(jīng)典、品悟圣賢、修身精進(jìn)、廣結(jié)善緣”,開啟國(guó)學(xué)誦讀的修身之旅,自助助人,自立立人,自覺覺他。誦讀、感悟、分享;覺察、精進(jìn)、成長(zhǎng)... 歡迎加入國(guó)學(xué)經(jīng)典誦讀同修匯 |
|
|