电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

點咖啡想“加糖”,應(yīng)該說“add sugar”嗎?

 香光莊 2019-08-29

好巧

你也來學(xué)英語呀


 Are you ready? 

 -學(xué)院廣播- 

昨天跟小伙伴去看電影啦~

(看的是《密室逃生》,全程無尿點,我給四顆星★★★★如果再恐怖一點就完美了)

路上想買兩杯咖啡,剛好路過全家,

才發(fā)現(xiàn)全家便利店的咖啡便宜好喝!還買一送一!

  • Buy one and get one free

    買一送一

  • convenience store

    便利店

我是無糖黨,千!萬!別加糖!

“無糖”怎么說?no sugar?

這樣直譯好像有哪里不對……

是的……口語里面一般會說:sugar free

例句:

Some scientists are claiming that sugar - free foods may not help us lose weight!

一些科學(xué)家聲稱無糖食品可能沒法幫助我們減肥!

但是我的小伙伴喝啥都必須加糖加糖加糖……真不怕甜到憂傷……

加糖=add sugar嗎?

這樣說服務(wù)員肯定也能懂

但是歪果仁常用的其實是use sugar

有個短語:get used to=習(xí)慣了...

這里use sugar也沿用了這層意思,在老外聽起來就是,你日常習(xí)慣喝加糖的咖啡,比add這種生硬的翻譯,聽起來地道多了。

例句:

-I use sugar in my coffee.

-我喝咖啡(習(xí)慣)加糖。

不能用add表示“添加”,但可以用put表示“放……進去”

例句:

-Can you put that on ice?

-能給我加點冰嗎? 

如果是服務(wù)員問你,要不要“加糖/加奶”加這個那個的,也不會用“add/put”,而是直接說:

-Would you like any milk for your coffee?

-您的咖啡要加奶嗎?

有時候喝美式咖啡,太苦了,我也會加點糖,但真的只是“一點點”噢,怕對方放多的話,必須提醒一句:

-Easy on the sugar.

-請少放糖。

  • easy on sth 少用點……

-Go easy on the alcohol.  

-少喝點酒。

說到咖啡,就不得不說在我們大中華地區(qū)市場占有率第一的,星爸爸~

在星爸爸點單,需要了解哪些“專業(yè)”詞匯呢?

首先是杯型,星爸爸不(主動)提供小杯,一般是下面這三種:

  • 中杯:Tall(12oz/355ml) [t?l]

  • 大杯:Grande(16oz/473ml) [grɑ:nd]

  • 超大杯:Venti(20oz/591ml) [?v?nti]

然后服務(wù)員還會要你選擇溫度,因為飲品的溫度和口感息息相關(guān),選擇自己喜歡的溫度才能喝到最合心意的味道。

星巴克的六種溫度分類用英文表達如下:

  • extra hot(燙一點)

  • hot(熱的)

  • Kid's temperature(溫的):適合小朋友喝的溫度

  • no ice(去冰)

  • light ice(少冰)

  • iced(冰的)

最后說一個很多人可能不知道,但對我們失眠患者來說非常重要的!

I’d like that decaf.

請給我一杯脫因咖啡。

decaf 是縮寫形式,全拼為 decaffeinated coffee,即“脫咖啡因的咖啡”。

caffeine(咖啡因)是咖啡自帶的一種成分(茶和可樂也有喔),很多人說喝了咖啡/奶茶睡不著覺,就是咖啡因在搞怪,因為它能刺激神經(jīng)中樞,提神醒腦,驅(qū)散困意。

對我這種動不動就容易興奮到天亮的重度患者來說,“脫咖啡因的咖啡”簡直是福音啊有木有!

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多