|
好巧 你也來學(xué)英語呀 ▽ Are you ready? -學(xué)院廣播- 昨天跟小伙伴去看電影啦~ (看的是《密室逃生》,全程無尿點,我給四顆星★★★★如果再恐怖一點就完美了) 路上想買兩杯咖啡,剛好路過全家, 才發(fā)現(xiàn)全家便利店的咖啡便宜好喝!還買一送一!
我是無糖黨,千!萬!別加糖! “無糖”怎么說?no sugar? 這樣直譯好像有哪里不對…… 是的……口語里面一般會說:sugar free 例句:
但是我的小伙伴喝啥都必須加糖加糖加糖……真不怕甜到憂傷…… 加糖=add sugar嗎? 這樣說服務(wù)員肯定也能懂 但是歪果仁常用的其實是use sugar 有個短語:get used to=習(xí)慣了... 這里use sugar也沿用了這層意思,在老外聽起來就是,你日常習(xí)慣喝加糖的咖啡,比add這種生硬的翻譯,聽起來地道多了。 例句: -I use sugar in my coffee. -我喝咖啡(習(xí)慣)加糖。 不能用add表示“添加”,但可以用put表示“放……進去” 例句: -Can you put that on ice? -能給我加點冰嗎? 如果是服務(wù)員問你,要不要“加糖/加奶”加這個那個的,也不會用“add/put”,而是直接說: -Would you like any milk for your coffee? -您的咖啡要加奶嗎? 有時候喝美式咖啡,太苦了,我也會加點糖,但真的只是“一點點”噢,怕對方放多的話,必須提醒一句: -Easy on the sugar. -請少放糖。
-Go easy on the alcohol. -少喝點酒。 說到咖啡,就不得不說在我們大中華地區(qū)市場占有率第一的,星爸爸~ 在星爸爸點單,需要了解哪些“專業(yè)”詞匯呢? 首先是杯型,星爸爸不(主動)提供小杯,一般是下面這三種:
然后服務(wù)員還會要你選擇溫度,因為飲品的溫度和口感息息相關(guān),選擇自己喜歡的溫度才能喝到最合心意的味道。 星巴克的六種溫度分類用英文表達如下:
最后說一個很多人可能不知道,但對我們失眠患者來說非常重要的!
decaf 是縮寫形式,全拼為 decaffeinated coffee,即“脫咖啡因的咖啡”。 caffeine(咖啡因)是咖啡自帶的一種成分(茶和可樂也有喔),很多人說喝了咖啡/奶茶睡不著覺,就是咖啡因在搞怪,因為它能刺激神經(jīng)中樞,提神醒腦,驅(qū)散困意。 對我這種動不動就容易興奮到天亮的重度患者來說,“脫咖啡因的咖啡”簡直是福音啊有木有! |
|
|