|
每天朗讀一段精選英文閱讀 不止聽見好英語 ━━━━━━ 今天是磨聲陪你朗讀的第 31 天 本期內(nèi)容:世事紛繁沒歇停 作者:威廉·華茲華斯 朗讀者:伊麗莎白·克萊切 推薦語: 華茲華斯(William Wordsworth,1770-1850年),英國浪漫主義詩人。其詩歌理論動搖了英國古典主義詩學(xué)的統(tǒng)治,有力地推動了英國詩歌的革新和浪漫主義運動的發(fā)展。 *參與每日朗讀評分打卡活動,請前往W-X-公-眾-號【磨聲英語朗讀】 The World Is Too Much With Us BY WILLIAM WORDSWORTH READ BYELIZABETH KLETT The world is too much with us; late and soon, Getting and spending, we lay waste our powers;— Little we see in Nature that is ours; We have given our hearts away, a sordid boon! This Sea that bares her bosom to the moon; The winds that will be howling at all hours, And are up-gathered now like sleeping flowers; For this, for everything, we are out of tune; It moves us not. Great God! I’d rather be A Pagan suckled in a creed outworn; So might I, standing on this pleasant lea, Have glimpses that would make me less forlorn; Have sight of Proteus rising from the sea; Or hear old Triton blow his wreathed horn. 世事紛繁沒歇停 翻譯:網(wǎng)絡(luò) 世事紛繁沒歇停 患得患失耗費了人生 與真實的自我形同陌路 為蠅頭的微利失了靈魂 海在月光里涌動 風(fēng)晝夜地吹 時間靜謐如沉睡的花朵 我們喪失如許,對這些,都無動于衷。 ——呵,神 我請求成為異類,翻讀過時的教義 這樣,或許能使我站立于青草地 環(huán)望四周,寬慰我孤寂的心靈 看海神泊盧秋在海上生騰 聽海神吹藤吹古老的螺號 |
|
|