电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

《楚辭》譯文

 詩歌韻律學 2016-07-14
《楚辭》譯文

目錄

離騷
九歌-東皇太一
九歌-東君
九歌-云中君
九歌-湘君
九歌-湘夫人
九歌-大司命
九歌-少司命
九歌-河伯
九歌-山鬼
九歌-國殤
九歌-禮魂
天問
九章-惜誦
九章-涉江
九章-哀郢
九章-抽思
九章-懷沙
九章-思美人
九章-惜往日
九章-橘頌
九章-悲回風
卜居
漁父
九辯

《離騷》
【譯文】
我是帝王顓頊高陽的后代,我的已故的父親名叫伯庸。
太歲在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我從天降生。
先父看到我初降時的儀表,他便替我取下了相應的美名。
給我本名叫正則,給我別號叫靈均。
我既有許多內(nèi)在的美德,又兼?zhèn)渫獗淼亩他愖巳荨?/div>
身披芳香的江離和白芷,編織秋天的蘭花當花環(huán)。
光陰似流水我怕追不上,歲月不等我令人心著慌;
朝霞中拔取山嶺的木蘭,夕陽下采擷水洲的宿莽。
日月飛馳一刻也不停,陽春金秋輪流來值星;
想到草木的凋零隕落,我唯恐美人霜染兩鬢。
為何不趁壯年擯棄污穢,為何不改變原先的法度?
快乘上騏驥勇敢地馳騁,讓我來為你在前方引路。
古代三王品德純潔無瑕,眾芳都薈萃于他們周圍。
花椒叢菌桂樹雜糅相間,豈只把蕙草白芷來連綴。
那堯舜是多么耿直光明,既遵循正道又走對了路。
桀與紂是如此猖獗恣肆,只因走邪道而難以行步。
那些小人只曉偷安享樂,使國家的前途黑暗險隘。
豈是我害怕自身遭禍殃,只恐國家敗亡猶車毀壞。
我為君王鞍前馬后奔走,想讓你追及前王的腳步;
楚王你不體察我的衷情,反而聽信讒言對我嗔怒。
我本知忠言會招來禍患,想隱忍不語卻難舍難割;
遙指九天叫它給我作證,全都是為你君王的緣故。
當初你與我曾山盟海誓,后來竟然翻悔另有他想;
我倒不難與你離別疏遠,傷心的是君王反復無常。
我已滋育了九畹春蘭,我又種下了百畝惠草;
分壟栽培留夷和揭車,還套植了杜衡和芳芷。
希冀枝繁葉茂花紅葉綠,但愿待成熟時我將收割;
即便葉萎花謝也不悲傷,只痛心眾芳的蕪穢變質。
眾人爭相鉆營貪婪成性,個個貪得無厭欲壑難填;
他們對內(nèi)恕己外責他人,彼此勾心斗角互相嫉妒。
急奔馳追逐權勢財富,這不是我心中之所急;
老境慢慢地將要到來,我唯恐美名不能建立。
清晨我飲木蘭花的甘露,傍晚再餐山菊花的花瓣;
只要我的情操確實完美,長期饑餓憔悴何須傷感。
采木蘭的根須聯(lián)結白芷,再貫串薜荔含露的花蕊;
舉起菌桂嫩枝縫蕙草,把胡繩揉搓得又長又美。
我真城地效法前賢楷模,并非世俗之人所戴所穿;
雖然不合于今人的時尚,我只愿依照彭咸的風范。
我長聲嘆息啊淚如雨下,哀傷人民生活多災多難;
我只愛美德就受牽累,早晨剛進諫晚上就丟官。
君王廢棄了我修潔美好的佩飾,但是我重又持取芳茝以自修飾,執(zhí)志彌篤。
只要是我傾心所愛慕的,縱然為她九死也不悔改。
怨懣君王確實昏聵荒唐,終不能體察人家的心腸;
眾女流嫉妒我蛾眉花容,造謠誣蔑說我善于淫蕩。
世俗人們本來工于取巧,違背規(guī)矩法則改變舉措;
背棄繩墨正道追隨邪曲,競相敬合取容以為法度。
我抑郁苦悶惆悵失意,獨有我此時窮困窘迫;
我寧愿突死隨水流逝,也不忍仿效這種丑態(tài)。
雄鷹不會與燕雀合群,自古以來就涇渭分明;
方榫圓孔怎么能吻合,異路人哪會攜手同行?
我心里委屈意志壓抑,隱忍罪尤把羞辱承擔;
堅守清白為正義而死,這本為前圣眾口稱贊。
懊悔選擇道路不曾細察,我躊躇不前打算朝回返;
掉轉咱的車依舊走原路,趁誤入迷途走得不太遠。
遛我的馬在水邊蘭草地,奔到椒樹山丘暫且休息;
我不進去重遭小人非議,隱退田園復修我的舊衣。
縫制翠綠荷葉作為上衣,采集嫣紅荷花綴為下裳;
沒人欣賞我算不了什么,只要我的情操確實芳香。
把我的冠冕做得高高,把我的佩帶結得長長;
芳藕與污泥雖然雜糅,冰心雪質卻未受損傷。
驀然回首縱目遙望,我將遠觀四野八荒;
佩帶服飾繽紛錦簇,芬芳馥郁沁人心房。
人們天生各自有所喜愛,我獨好美潔并習以為常;
縱然粉身碎骨不改初衷,豈因懲治我心放棄志向。
女嬃對我那么體貼,三番五次不斷把我告誡;
她說:"鯀剛直而忘身,結果慘死于羽山的原野。
你何必愛直言喜好美潔,獨自賦有堅守崇高品節(jié)?
別人室中充盈野花雜草,偏你不愿佩帶與眾不同。
眾人誤會不能逐戶解說,有誰會體察咱們的真情;
世人相互吹捧好結黨朋,你為啥孤傲不聽我勸告。"
我照前代圣賢堅持正道,可嘆歷盡磨難令人寒心;
渡過沅水湘江我朝南行,要找虞舜陳述自己的委屈:
"夏啟從天竊得《九辯》、《九歌》,整日縱情歌舞,沉湎淫樂;
不居安思危不顧及后果,五個兒子因而內(nèi)訌叛亂。
后羿沉溺于游觀而好田獵,他所喜歡的是在山野外射殺大狐貍。
這種淫亂之徒該當?shù)脹]有好結果,他的相臣寒浞搶占了他的妻妾。
寒浞的兒子過澆又肆行霸道,放縱著自己的情欲不能忍耐,
他每日里歡樂得忘乎其形,終究失掉了他自己的腦袋。
夏桀王他也始終是不近人情,到頭來是竄走到南巢而野死。
紂王把自己的忠良弄成肉醬,殷朝的王位也因而無法維持。
商湯和夏禹都謹嚴而又敬戒,周的先世講求理法也沒差池,
在政治上是舉用賢者和能者,遵守著一定的規(guī)矩沒有偏倚。
上天啊,他對誰也不偏不倚,看到了有德行的才肯幫助。
只有那德行高邁的圣人和賢士,才能夠使得四海之濱成為樂土。
既經(jīng)考察了前王而又觀省后代,我省察得人生的路徑十分詳明。
不曾有過不義的人而可以信用,不曾有過行為不好的人能被敬服。
我縱使是身臨絕境而喪失性命,回顧自己的初心我也并不后悔。
不曾問鑿孔的方圓而只求正枘,古代的賢人正因此而遭了菹醢之刑。
我是連連地嘆息著而又嗚咽,哀憐我生下地來沒逢著良辰。
我提起柔軟的花環(huán)揩雪眼淚,我的眼淚滾滾地沾濕了衣襟。"
我跪在自己的衣腳上訴了衷情,我的心中耿耿地已得到了穩(wěn)定。
我要以鳳凰為車而以玉虬為馬,飄忽地御著長風向那天上旅行。
我清晨才打從那蒼梧之野動身,我晚上便落到昆侖山上的懸圃。
我想在這神靈的區(qū)域勾留片時,無奈匆匆的日輪看看便要入暮。
我叫羲和慢慢地行車,就是看到崦嵫也不要急迫。
前面的路那么長,那么遠,我還要上天入地去尋求探索。
讓我的龍馬在咸池飲水,我把韁繩拴在扶桑樹上。
折下若木的枝條輕輕拂拭太陽,且讓我無拘無束地在這里游逛。
我叫望舒在前面開道,我叫飛廉跟在后更奔跑。
我叫鳳凰在前頭替我警戒,雷神卻告訴我還沒有準備好。
我讓鳳鳥展翅飛騰,不管是白天是黑夜繼續(xù)前行。
旋風把分散的云朵聚集起來,率領著云霓列隊歡迎。
云霞啊熙熙攘攘地忽離忽舍,斑駁陸離上下參差錯落,
我讓帝閽人把天門打開,他卻倚著天門冷冷地望著我。
日色昏暗,一天將要過去,我編結著蘭花久久地佇立。
人世間是這樣混濁不分好壞,總愛埋沒好人還心懷妒嫉。
明天早晨,我將渡過白水,登上閬風山拴住我的龍駒。
猛然間回頭一望流起淚來,可悲啊高山上沒有理想的美女。
我飄忽地游逛到春神的宮殿,折了根玉樹的枝條來點綴裝扮。
趁著這嬌妍的花朵還未凋落,我要到下界去尋找理想的女伴。
我讓豐隆駕云飛翔,替我去尋找宓妃住的地方。
把佩帶解下來作為訂約的表記,我讓蹇修去傾訴我求愛的希望。
忙忙亂亂地她總是若即若離,忽然間鬧起別扭,真難遷就。
晚上,她在窮石住宿,早晨,她卻在洧盤的岸邊洗頭。
她仰仗著美貌驕傲得不得了,整日里在外面荒唐地漫游。
她縱然長得好,可是品行太差,哼!我要丟棄她,再作別求。
我看盡了天空四方的邊緣,在天上周游了一遍回到人間。
遠遠望去瑤臺那么巍峨壯麗,有娀氏的美女終于被我發(fā)現(xiàn)。
我吩咐鴆鳥去替我作媒,鴆烏卻告訴我那美女不好。
雄鳩倒是能說會道,可我卻討厭它的巧詐與輕佻。
我心里遲遲疑疑猶豫不決,想親自去求愛又覺得不妥。
鳳凰受別人委托送去了禮物,恐怕高辛早巳和美人訂了誓約。
我要到遠處去又沒有地方落腳,暫且四處漫游倒也自在逍遙。
趁著少康還沒有結婚,有虞的二姚就是我追求的目標。
提親的既無能媒人又笨拙,恐怕這次傳話又沒有把握。
世上這樣混濁而又嫉賢妒能,惡人得勢,好人卻被埋沒。
美人啊,住在幽遠的深處,聰明的君王啊你又不覺悟。
我滿懷衷情可無處傾吐,我怎能忍受這長久的痛苦!
取來了靈草和竹片,請靈氛替我算了算卦。
她說:"雙方是美的一定能結合,可是誰真正美好值得去愛慕她?
想想吧,天下那么廣大,難道只是這里有美女嗎?"
她說:"遠走高飛吧不要遲疑,哪能有追求美好的會把你丟下?
哪里沒有芳草,在這天地間,你何必對故土這樣懷戀?"
世上既黑暗又讓人眼花繚亂,誰能夠詳察我的長短?
人們的好惡本來就有不同,只是那些小人更加不同與眾。
他們腰間掛滿了艾草,卻說芬芳的幽蘭不能佩用。
連草木都不能分辨啊,對美玉又怎能品評得恰當?
取些糞土塞滿了香囊,偏要說香木一點也不香。
我想著聽從靈氛的吉利話,心里卻又猶猶豫豫決斷不下。
巫咸將在晚上求神降臨,我就懷揣著香椒和精米去迎接。
天神們遮天蔽日一齊降臨,都紛紛去迎接連同九疑的眾神。
光燦燦閃射著一片靈光,巫咸又告訴我一些吉利的傳聞。
他說:"努力上天下地去求索吧!去尋求道義相同的知心人。
商湯夏禹誠心地尋求賢臣,伊尹皋陶才和他們協(xié)同一心。
只要衷心愛好美好的品質,又何必到處去托媒介紹?
傅說在傅巖筑過土墻,武丁重用他毫不動搖。
姜太公在朝歌操過屠刀,碰上周文王就不再潦倒。
寧戚喂牛時引吭高歌,齊桓公聽出了他的懷抱。
趁你的年華還沒有表老,時勢的極限還沒有來到;
當心那伯勞烏叫得太早,使百草從此芳盡香消。
為什么玉佩出眾地美麗,人們就把它的光采遮蔽?
這些小人真難以信賴,怕他們因妒忌把玉佩毀棄!
嘆時勢翻覆,世態(tài)易變,我怎能在這里久久流連?
蘭與芷默默地消了幽馨,荃與蕙化茅草失去鮮艷。
為什么往日的香花芳草,今日里直成了野艾臭蒿?
難道說還會有別的緣故?都只怪他們不潔身自好!
本以為幽蘭總是可靠,誰知道它也虛有其表,
拋棄了美質隨從時俗,名列眾芳應感到害臊。
花椒諂上傲下有一套,茱萸還想鉆進香荷包。
既然只貪圖攀援鉆營,又怎能敬重芳潔之道?
時俗本來就趨炎附勢,又有誰能夠不生變異?
看椒蘭竟也如此,更何況揭車江離?
只有這玉佩可珍可貴,守美質永葆花紅葉翠!
一陣陣清香毫不損減,至今還如此沁人心肺。
舒一舒愁眉啊整一整衣衫,且浪游去尋求理想的女伴,
趁我那玉佩啊正當璀璨,到天地四方去一一游覽!
靈氛告訴我卜占吉祥,選定好日子出走遠方。
折瓊樹嫩枝作為菜有肴,將碧玉搗碎作為干糧。
會飛的神龍,作駕車的御馬,裝飾車輛的,是美玉與象牙。
怎能跟異心人呆在一塊?我將遠游了,去追求放達!
把行程轉向西方的昆侖,路迢迢我作了天涯旅人。
云霓作彩旗飄揚遮天,玉制的車鈴啊鏗鏘和鳴。
早晨出發(fā)于天河的渡口,黃昏就到了西天的盡頭。
鳳凰的彩翎連接著云旗,高飛在天上多和諧自由。
轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我從容優(yōu)游。
指揮蛟龍在渡口搭橋,叫西皇幫我渡過河流。
行程悠遠啊,天路艱難,叫隨從的車輛侍候兩旁。
翻過不周山再向左轉彎,那浩瀚的西海才令人神往!
成千的車輛列隊集中,玉制的車輪隆隆轉動,
每輛車駕八條婉婉的神龍,車上的云旗啊飄曳在天空。
控制住興奮吧,放緩鳴鞭,我的心如奔馬騰高馳遠。
奏起了《九歌》,舞起《九韶》,姑且娛樂一下來消遣閑暇的時光!
登上了光輝燦爛的皇天,忽然間俯見到了暗沉沉的故園!
仆人悲傷啊,馬兒也懷戀,它曲身回頭啊,不肯向前。
尾聲:算了吧!
朝廷里沒有人理解我,我何必對故都藕斷絲連?
既然沒有人能同我推行美政,我將追隨彭咸尋求安身的田園!

 


《九歌·東皇太一》
【譯文】
吉日啊是好時光,恭恭敬敬祭東皇。
手按著鑲玉的劍柄,滿身環(huán)佩響丁當。
精美的席子啊,玉石壓在四方,擺設的鮮花啊,那么芬芳。
蕙草包著的祭肉啊,用蘭葉墊底,
還獻上桂酒椒湯。揚起鼓槌,敲起鼓,
節(jié)奏那么疏緩,歌聲那么安詳,和著竽瑟的伴奏,人們放聲歌唱。
巫女啊姿態(tài)裊娜,穿著華美的服裝,香氣濃郁彌滿了祭堂。
音樂悠揚,交織成動人的樂章,神君歡喜啊又健康!

 


《九歌·東君》
【譯文】
旭日將要出現(xiàn)于東方了,從它棲息的扶桑樹照到我的欄桿上。
我控著馬兒慢慢地走,夜色消退將要出現(xiàn)曙光了。
呵!太陽的車兒原來是龍,她的車輪發(fā)出隆隆雷聲。逶迤的云旗呵!飄舞高揚!
長嘆息一聲,太陽就要噴薄而上,卻又遲疑徘徊,牽腸掛肚。
呵!太陽!你東升的美麗景觀,令觀者陶醉入迷而忘記歸途。
彈起來歡快的琴瑟,將伴奏的鼓點擂響!撞起編鐘!
連鐘架也隨著歡唱!吹起笙竽加入這演奏。
呵!看那巫女出來了,打扮得真漂亮,
足尖點地,舞步急促,象快樂的鳥兒飛翔。
伴舞者翩翩起舞,伴唱者唱起了美麗的詩章。
歌協(xié)音律,舞合節(jié)拍,在眾神的簇擁下,升起了東君太陽!
那太陽神以云霓為衣裳,舉起神箭,一箭就射中惡星天狼!
手持那九星組成的弧矢星,返身向著西方沉降。
拿來北斗七星做酒杯,酌來芳香的美酒桂漿。
抓緊韁繩騰空飛翔,太陽神啊,趁著夜幕回到東方。 


《九歌·云中君》

【譯文】
讓我虔敬地用芳香的熱湯沐浴,讓我穿上如玉一般五采華美的衣裳。
我看見了,云神在空中繾綣留連,她那無邊的芳華,真是光明燦爛。
那高峻安穩(wěn)的壽宮之上,有如日月一般光色昭然。
月神駕著龍車,穿著高貴的服飾,還在那碧海青天翱翔盤桓。
看,她的輝煌就要降臨了!哦,她又疾飛到云中躲藏!
她俯覽中國,輝照九州島以外,她廣被四海,光灑無窮的遠方。
我正思念你喲,我失聲長嘆!我憂心忡忡啊,為你而愁煩!

 
《九歌·湘君》
【譯文】
湘君猶豫不行,沒來與我相會相親,您為何留在那水中洲島而不動身?
我文靜美好,服飾又很得體,乘著桂木之舟匆匆地前去會見湘君。
命令沅江、湘江勿興波瀾,指使長江流水平平穩(wěn)穩(wěn)。
盼著,想著,您卻沒來踐約,吹奏排簫,聲聲幽怨,我心中所想何人?
乘坐飛龍之舟,沿著沅江、湘江北行,迂回地走著渺遠水路,繞道穿過洞庭。
薜荔作壁衣,香蕙作帷帳,溪蓀裝飾旗桿曲柄,香蘭綴在旌旗之頂。
從湖上遙望著涔陽那迢迢的水濱,又橫渡長江,顯示你的英靈。
奮力劃著艙船疾駛,卻未達到目的,侍女們都對我顧戀同情,長長嘆息。
我涕淚縱橫,徐徐地流滿雙頰,心中暗暗思念您啊,無限悱惻悲凄!
桂木作船槳,木蘭作船舷,無比芳潔,凌波行舟,激起浪花飛濺,猶如斫冰積雪。
山上有薜荔,卻向水中采取,水中有荷花,卻到樹梢采擷。
兩人如不同心相愛,媒人也徒勞無益,恩情不深不厚,就會輕易離絕。
石上急湍,清流淺淺,輕快的飛龍之舟,宛然鳥隼翱翔翩翩。
不以忠誠相交,使人產(chǎn)生深長之怨,約會不守信言,卻對我說"沒有空閑"。
從清晨就沿著江濱乘舟疾行,黃昏時在北面沙洲緩緩而停。
此地鳥雀常在屋上棲息,碧水在堂下靜靜環(huán)流,一派凄清。
把您贈我的玉玦投棄大江波心,把您贈我的玉佩拋在澧水之濱。
我卻又到芳草叢生的沙洲采來杜若,且贈給您的侍女,請她代我表白赤忱。
時光不能再來,良緣不可復得,萬般無奈:我姑且逍遙漫游,以排遣悲愁苦悶!

 
《九歌·湘夫人》
【譯文】
公主降臨到北灘上,我望眼欲穿,滿腹惆悵。
秋風陣陣,遍體生涼,洞庭揚波啊落葉兒黃。
登上長滿白蕷的高地極目遠望,本已約好啊,在黃昏互訴衷腸。
可鳥兒為什么聚集在水草上,魚網(wǎng)為什么還掛在樹上?
沅水有白芷啊,澧水有香蘭,看到蘭芷啊,就把你暗暗思念。
恍恍惚惚啊,我向遠方張望,但見流水潺潺,流得那么慢。
深山的麋鹿為什么覓食到了庭院?深水的蛟龍為什么浮游到水邊?
早晨我騎著快馬奔馳在江邊,傍晚我就渡過了江水的西岸。
公主啊,聽到你的一聲呼喚,我將駕起快車同你把美好生活創(chuàng)建。
我要把屋子筑在水中,用荷葉鋪蓋屋頂。
用香蓀涂墻,用紫貝砌花壇,我要讓滿堂花椒的香氣充盈。
用木蘭做椽子,用桂樹作梁,用辛夷做門楣,再用白芷裝飾臥房
用薜荔編織成帳子,再把蕙草鋪在帳頂上。
我要用白玉做壓席的鎮(zhèn)石,讓疏散的石蘭,散發(fā)芳香。
用白芷覆蓋著荷葉做的屋頂,外面再纏繞上芬芳的杜衡。
我要匯集百草擺滿整個院子,我要把芳香分布在走廊和門廳。
九嶷山的眾神都紛紛把你相迎,神啊翩翩而來,如同彩云在飄行。
把我的香囊拋在大江之中,把我的單衣留在澧水之濱。
我要采摘江中小島上的杜若,把它贈給你啊,我遠方的親人。
美好的時光實在難以驟然得到,姑且玩玩吧,消散一下我郁悶的心。

 


《九歌·大司命》
【譯文】
大司命:
完全敞開天上紫微官的大門,我從那里出游,駕乘著濃密的黑云。
命令旋風作我的開路先驅,指使暴雨在后面為我洗塵。
主祭者:
神君回旋飛翔,從天而降,我們越過空桑山迎您,并隨您優(yōu)游四方.
大司命:
九州島之民,總總眾多,誰長壽,誰夭亡,大權在我!
主祭者:
您高高地飛上云層啊,又安徐地自由翱翔,駕御天上清純之氣,又掌握寰宇之陰陽。
我們敏疾虔誠地隨您周游,又導引天帝威靈往游于九州島之崗,
大司命:
我身穿長長的云霞之衣,翩翩飄揚,懸飾的玉佩參差相間,閃著炫目的寶光。
我變化無窮,若晦若明,時陰時陽,我所作何事,眾人不知其詳。
主祭:
我們折取神麻的白玉之花,將要贈給剛剛離去的神駕。
人已漸漸到了老境,若不逐漸與神親近,就會更加疏遠于他
神君去時乘著龍車,輪聲隆隆,向高遠的天界飛沖馳騁。
手持束好的桂枝,久久佇立凝望,越是思慕天神,更加使人憂心忡忡。
使人如此愁苦,又可奈何!但愿不減如今事神的至情。
人的生命壽夭,本有一定的氣數(shù),哪能是人神的離合而起的作用?


《九歌·少司命》
【譯文】
男巫
秋天的蘭啊,葳蕤的蘼蕪,一叢叢地長滿在堂前。
綠色的葉啊,素凈的白花,芳菲郁郁,香氣向我襲來。
世人都有美好的子女,愛神啊,你何必如此愁苦傷情?
女巫
秋天的蘭啊多么茂盛,可愛的綠葉擁著紫莖。
滿堂上都是迎神的美人,忽然間都與我致意傳情。
男巫
你來無言啊,去又不語,你駕著旋風,漫卷云旗。
悲傷的事,莫過于生生地別離,快樂的事,是與你剛剛定情。
你穿著荷衣,系著蕙帶,忽然光臨,又匆匆而去。
晚上,你好象是宿在天界旁,女神啊,你在那高高的云際等待誰?
女巫
我想與你在黃河同游,讓風在水面上掀起波浪。
我想與你在咸池沐發(fā),看著你曬發(fā)于九陽山隅。
我等你來啊,你卻沒有來,我臨風恍惚喲,長歌一曲。
男巫
孔雀車蓋啊翡翠旗,登上九天啊撫彗星。
女神拔劍頂天而立,護衛(wèi)著兒童,哦哦,你正是那生與愛的美神!

 
《九歌·河伯》
【譯文】
和你一道在黃河游逛,旋風突起,掀起連天巨浪。
乘坐的水車用荷葉做蓋頂,讓雙龍駕轅把螭龍配在兩旁。
登上昆侖山縱目四望,心潮起伏啊胸懷寬廣。
天要晚了,我竟忘了返回住地,遙遠的故鄉(xiāng)啊卻使我日夜難忘。
用魚鱗蓋屋,用龍繞著棟梁,
用紫貝砌宮門,用朱丹涂飾宮墻,神啊,你為何孤獨地住在水中央?
乘駕著白黿追逐著鯉魚,
和你一塊暢游在河中的島上,流水啊紛紛地在腳下流淌。
你和我拱手而別,向東起航,我默默地把你啊送到南岸上。
波浪滔滔而來將你迎接,魚兒一個個伴著我將你張望。


《九歌·山鬼》
【譯文】
我這人啊,居住在群山的幽僻角落,
身披薜荔之衣,系的衣帶是那女蘿。
美目迷人而含情流盼,口齒美好而巧笑嫵媚,
您愛慕我淑善嫻雅,容態(tài)姣美。
我乘著赤豹所駕之車,隨后侍從的是那花貍,
辛夷木的大車,又編結桂枝為旗。
身披石蘭之衣,系的衣帶是那杜衡,
折取芳馨的花草,向所思之人饋贈。
我居息于幽密的竹林深處,終日不見青天,
山徑又險阻艱難,周此來得獨晚。
我突出地獨立于高山之上凝望期待,
云靄溶溶宛如流水,在下面匯成云海。
山中幽深昏冥,變化無常,白晝也晦暗不明,
東風迅疾回旋地吹來,神靈降雨,紛紛零零。
留戀您在此歡聚,心情舒暢,卻忘記踏上歸程,
及至年華遲暮,誰還以我為美,對我癡情?
我采擷靈芝仙草,在那巫山之間,
山石磊磊堆疊,青葛之藤綿綿蔓蔓。
怨恨公子不來相會,使我悵然忘返,
您是思念我吧,未能踐約,是因為沒有空閑。
我這山中女子,似那杜若,芳潔高逸,
飲那石泉之水,在松柏蔭庇下清靜居息。
您是思念我吧但又使我將信將疑。
雷聲填填轟響,;山雨下得迷迷朦朦,
猿狖聲啾啾,清夜悲鳴。
山際涼風颯颯,樹木枝葉蕭蕭作響,
永遠思念公子啊,重逢難期,使我徒然憂傷!
 


《九歌·國殤》
【譯文】
我手拿吳戈呵,犀甲披在身上!戰(zhàn)場上車輪交錯,短兵相接戰(zhàn)。
旌旗遮蔽了陽光,敵人如烏云壓下,箭矢交加中,戰(zhàn)士都爭先而上。
我沖入敵陣,踐踏敵軍的兵行,可惜我的左驂倒了,右驂也被砍傷。
塵埃掩沒了戰(zhàn)車,馬兒被絆住了呵,我拿起玉槌,還要把戰(zhàn)鼓敲響。
天怨地怒,神靈也憤懣,一場鏖戰(zhàn),將士尸骸棄蠻荒。
您出門不回家,壯士一去不復返,死在茫茫的原野,委身于渺渺的草莽。
您佩帶著長劍,手執(zhí)秦弓,首身雖離,仍不改殺敵志向。
你真是勇敢而又威武!誰也不能欺凌呵,始終剛強。
您雖身死國難,精神卻不朽,您魂魄剛毅,作鬼也是英雄漢!

 
《九歌·禮魂》
【譯文】
祭禮完畢一同打鼓,
傳遞香草大家輪番來跳舞.。美巫來領唱,唱得多輕舒。
春天獻蘭花,秋天奉菊花,祭禮不絕,千秋萬古。 


《天問》
【譯文】
請問:關于遠古的情景,是誰傳授后人?
那時天地未分,能根據(jù)什么來考究?
那時渾渾沌沌,是誰把它弄得清楚?
有什么在回旋浮動,如何可以分明?
無底的黑暗生出光明,這樣安排是為何故?
陰陽二氣,滲合而生,它們的來歷又在何處?
圓圓的天穹共有九層,是誰動手經(jīng)營?
這樣一個工程何等偉大?是誰最初建造?
天穹的斗柄繩索系在哪里?天梁的頂端架設在何處?
擎天的八柱何方挺立?東南方是海水所在,擎天柱豈不會塌陷?
九重天蓋的邊緣,放了什么東西上面?
既有很多彎曲,是誰把它的度數(shù)曉得周全?
到底根據(jù)什么尺子?把天體分成了十二等分?
太陽和月亮何以不墜?群星怎樣陳列空中?
太陽是從湯谷出來,晚間落到蒙水邊上。
從清早直到黃昏,它到底走了多少里程?
月亮有什么本領,為何死了又能夠再生?
月亮為了什么好處?養(yǎng)只玉兔在它腹中?
女岐沒有丈夫,為什么又生了九個兒子?
風神伯強究竟住在何處?凜冽寒風哪里吹來?
何以天關閉就成黑暗?何以天打開就是光明?
星星還在天上的時候,太陽又在哪兒躲藏?
鯀治水不能勝任,眾人為什么要推薦他?
大家都說何必要擔憂?為何不先考察試用?
鴟鳥拖拉銜走土石,鯀為何聽任它們?
治理洪水將要成功,帝堯為何對鯀施刑?
把鯀長期囚禁羽山,為何多年仍不釋放?
鯀從腹中生出禹來,這是如何羽化而成?
大禹繼承了父親的事業(yè),父業(yè)終于大功告成。
為什么父子相承,治理洪水,他們的做法有這般的不同?
洪水泛濫是很淵深的呀,禹是用何物它填平?
據(jù)說禹把全國分為九等,他是根據(jù)什么劃分的?
應龍如何劃地疏誰?江河入海流經(jīng)何處?
鯀經(jīng)營了哪些事情?禹成就了哪些功業(yè)?
共工大怒觸倒了不周山,大地為何向東南傾倒?
九州島究竟安放在什么上面?河床何以洼陷?
江河總向下流,卻不能夠把大海流滿,誰能知道其中的緣故?
地面四方東南西北,究竟哪個距離最長?
南北要比東西短些,短的程度究竟是怎樣?
昆侖山懸圃仙境,如何懸在天空?
最上層的增城還有九重,高度到底多少?
四面八方有九道天門,到底誰在出,誰在進?
西北方的天門開放著,什么風從那里通暢?
太陽有何處照不到?還需要燭龍街火照耀北方?
太陽的車夫還沒有開車,若木花何以便能放光?
究竟有什么地方冬天溫暖?什么地方夏天也冷?
哪里有石柱子成林,哪里有野獸能夠說人話?
哪里有無角的虬龍,它為何要背負黑熊游玩?
九頭蛇忽然來,忽然去,何處是它的棲處?
什么地方有不死之國?長人在守衛(wèi)著什么?
浮萍蔓生,歧枝交錯,枲麻的花寄生在什么莖上?
大蛇能把大像囫圇吞下,它究竟有多少大?
染人的黑水,青鳥居住的三危,今在何地?
黑水邊有木禾,吃了人長壽,要長到何時?
鯪魚人面魚身,鬿雀雞形虎爪,誰可見到?
后羿在哪兒射了太陽?何處落下了金烏羽毛?
大禹努力治水出力獻身,深入民間視察。
哪里得到涂山氏之女,桑田野地與她私通幽會。
愛憐配偶匹配結合,這是為了后繼有人。
為何彼此嗜好不同,卻也貪圖享樂歡愉?
夏啟代替伯益做了國王,自己又終于遭受災害。
為何夏啟遇到災患,卻能從拘禁中逃脫?
未行征誅,同受禪讓,為何伯益失敗,夏禹繁昌?
夏啟屢獻美女給天帝,演出《九辯》、《九歌》。
何以賢子降生,母親就要死去?
母親裂腹而亡,才生了夏啟。
上帝把后羿遣下凡塵,為的是革除夏民的憂困。
他為什么射瞎河伯,又把洛神作為自己的妃嬪?
引滿雕弓套上扳指,后羿射死為害的大豬。
為什么用豬肉來獻祭,上帝反而心存不滿?
寒浞和后羿的妃子純狐,兩人通奸,一起謀劃。
為什么射死了后羿,還把人煮了,吃他的肉?
鯀被流放到西邊,道路阻絕,如何翻山越嶺?
鯀已經(jīng)化為黃熊,巫師何能使他復活?
要大家播種黑小米,清除雜草耕耘經(jīng)營。
何以卻要把他流竄,難道鯀罪孽如此深重?
嫦娥披著白色的霓裳,有著美妙的梳妝,
她為什么來到這個殿堂?
子僑從哪里弄得不死的仙藥,卻又不能牢牢地隱藏?
自然法則真是不可抵擋,陽氣消失人就會死亡。
這只大鳥為什么鳴叫?怎會喪失原來的身軀?
雨神蓱翳一聲呼喊,為什么就能大雨傾盆?
風神飛廉雀頭鹿身,他又為何隨之響應?
巨鰲頭頂神山四肢劃動,神山為什么安穩(wěn)不動。
巨人釣龜棄舟陸行,怎把海龜背回國中?
寒浞的兒子澆來到嫂子的房門口,何所求于她?
少康又何以放狗去咬倒了澆,砍下了他的頭首?
澆的嫂子女岐替澆縫衣,而一同在房里睡覺。
少康為何割錯女岐的頭首,澆因情欲終遭禍殃?
少康謀劃整頓軍隊,用什么方法壯大隊伍?
滅掉斟尋易如覆舟,少康取勝用的什么方法?
夏桀出兵把蒙山攻伐,得到兩位女子,有什么稀奇?
妹嬉怎樣恣肆淫虐,成湯為什么要滅夏桀?
舜在家里悶悶不樂,父親為什么不給他娶妻?
帝堯不先告舜的父母,為什么便下嫁了兩女?
事物萌芽初露端倪,誰能預測它的未來?
美玉筑成樓臺十層,誰能預料紂王的下場?
伏羲登上高位,成為帝王,是誰擁戴他的天下?
女媧的形體一日七十二變,這是誰的智慧造成?
虞舜順從他的兄弟,但是象終于傲慢不馴。
何以那樣豬狗一般的壞人,反而保全著性命?
吳國獲得了長久的存在,南岳就是它建國的址處。
誰想到這個富饒的地方,只因得到兩位賢君?
夏桀用鴻鵠的羹,玉鉉的鼎,來饗祀上皇。
他承受著夏代的基業(yè),為什么終于滅亡?
上帝走到人間觀察下情,碰到那位小臣伊尹,
為何桀在鳴條受罰,黎民百姓十分高興?
簡狄深居在九重的瑤臺,帝嚳為什么要去引誘?
打發(fā)玄鳥送了一對蛋去,簡狄吞了怎么會懷胎?
王亥承受著季的基業(yè),學習著他父親的善良。
為什么終于死在有易,還失掉了仆夫與牛羊?
王亥在有易執(zhí)盾跳舞,為什么能使有易女懷戀?
那女人長得細嫩豐滿,又怎樣被王亥引誘上?
有易之女與牧人王亥,開頭是如何碰的面?
在床上先把王亥砍了,這又是出于誰的命令?
王恒也承受著季的德業(yè),又怎樣把失去的牧牛奪回?
為什么還到有易去請求恩情,一致一去就沒有回頭?
上甲微又承繼了王亥,把有易攪了個岌岌可危。
恰像鳥兒聚集在荊棘叢上,為什么還瞞著兒子與媳婦縱情?
上甲微的弟弟同樣淫亂,竟然要危害自己的兄長。
為什么欺詐手段如此變化多端,后代卻又興旺發(fā)達?
成湯往東方去巡游,一直走到有莘氏的國境。
目的是找那位小臣伊尹,為什么卻得到美麗的夫人?
從伊水上的一株空桑,撿得那位小臣伊尹。
有莘氏為何不喜歡,要把他作為奴隸陪嫁姑娘?
湯被夏桀囚在重泉,到底是因為什么罪過?
湯本沒有心腸討伐夏桀,到底是誰挑動了他?
甲子之朝會盟誓師,八百諸侯何以按期而至。
將士像蒼鷹成群飛翔搏擊,是誰把他們聚集在一起?
把紂殺了,周公旦不贊成姜太公的大肆屠殺。
為什么周公親自興兵伐紂,奠定周朝基業(yè)反倒嘆息?
上帝既把天下給了殷人,是根據(jù)什么來施賞?
前途倒戈而終至潰滅,罪惡又是在什么地方?
是誰動員,使八百諸侯爭先恐后地舉起武器?
并駕齊驅,兩翼夾擊,又是誰在擔任著指揮?
周昭王很高興巡游,一直走到了南國的境地。
到底有什么好處,他要去接受白色的野雞?
穆王是更加輕佻,他為什么要想周游天下?
跑了十九萬里想找什么,駕著那八匹駿馬?
怪人拖曳弓箭叫賣,為什么在街市上大聲呼號?
周幽王究竟是被誰殺掉的?怎么能夠怪得褒姒?
天老爺?shù)钠夥磸蜔o常,有什么一定的賞罰?
齊恒公九合諸侯,一匡天下最終卻被人殘殺!
殷紂王這個獨夫,是受了誰的迷惑而變成糊涂?
他為什么要聽信讒言,討厭重臣們對他的幫助?
比干違犯了什么法紀,要剖他的心使他沉淪?
雷開有什么守法處,而要封他的官爵,賞以黃金?
何以明哲的人,德行本相同,最終結果卻是兩樣?
梅伯直諫被剁成肉醬,箕子則披發(fā)而假裝瘋狂?
后稷是帝嚳第一個兒子,帝嚳為什么要憎惡他?
丟他在冰地上,群鳥又為什么用翅膀去蓋他?
為什么他又做司馬,能彎弓射箭,善于打仗?
帝嚳既被他驚駭?shù)猛感?,為什么又使他繁?
殷衰弱之時周文王發(fā)號命令,執(zhí)掌大權,做了諸侯的首領。
為什么又讓他擴大了勢力,公然代替了殷商?
憑著什么,老百姓都扶老攜幼跑到岐山之陽?
殷紂王要寵愛他的妃子妲己,何以遭人反抗?
殷紂王烹了伯邑考,把肉湯送給文王,
文王接受到兒子的肉湯,便向上帝控告。
為什么紂王親受上帝的懲罰,
使殷朝失掉了天下,終至于無法挽救?
姜太公在朝歌做屠戶,文王何以知道而歡喜?
聽到揮刀振動發(fā)聲,文王為何那么歡喜?
武王斬下紂王的頭顱,為什么如此義憤填膺?
武王載著父親靈位去討伐殷紂,他何以要那樣著急?
紂王和他的妃嬪為何要吊死?
伐紂感天動地,武王還能畏懼誰?
上帝既降天命于殷,為何不再勸戒明白?
上帝為什么要把天下給人?給了又要讓別人拿去?
伊尹開始是成湯的臣下,后來被獻給夏桀。
又何以終于事湯,得到宗室一般的待遇?
壽夢的孫子吳王闔閭,小時候便遭受了流竄。
何以壯年以后,能流傳他的英勇,武功輝煌?
彭祖八百歲,上帝何以又喜歡他的野雞湯?
活了那么長的壽命,為什么彭祖還要惆悵?
四海之中,萬國共處,上帝何以要使他們相怒?
蜜蜂和螞蟻盡管微渺,而力量何以又那么頑強?
夷齊采薇,遭到女子譏刺,為何又來白鹿哺乳?
聚首在首陽山下的回水,兄弟隱居為何歡喜?
公子蓱為什么想要他哥哥秦景公的猛犬?
要用一百輛的車子去交換,而卻遭了摧殘。
天已昏黃,雷電交加,我回去有什么可怕?
楚王自己的尊嚴不肯重視,求上帝又有什么辦法?
我被放逐在山洞里隱藏,對國事還有什么話說?
楚王動輒興兵去攻打鄰邦,國家的命運怎能久長?
如肯悔過自新,痛改前非,我又何必把話多講?
吳王闔閭與楚國爭戰(zhàn),終于戰(zhàn)勝了我們。
斗伯比穿越里社丘陵和隕女私通,何以又生出了令尹子文?
我估計料想楚王將像堵敖一樣,國運一定不會久長,
堵敖為什么被弟弟殺了,竟那么地可憐無告?
熊惲殺堵敖而自立,何以忠直之名更加傳揚?

 
《九章·惜誦》
【譯文】
悼惜國事,秉忠進諫,以表達憂恤之心,
發(fā)泄悼惜誦諫之憤,申抒忠君愛國之隱。
假如我的諷諫之言不是出自忠信,
請求蒼天作證,降罰我身。
再求蒼天命令五帝,作出折中公允的判斷,
并告戒六神,對質事理,明辨是非偽真。
指使名山大川之神備作執(zhí)事,參與其間,
降命執(zhí)法之官咎繇,將曲直公斷公論。
我竭盡忠誠而為國效力,事奉君王,
反被群小離棄,而看成贅肉一樣。
我寧肯忘掉巧佞諂媚之態(tài),背棄奸讒的眾人,
等待賢明之君察知我的赤誠之心。
人臣的言論與行動,可以尋其蹤跡,
性情與外貌一致,不可變易隱匿。
觀察臣子的忠奸,莫過于國君,
用來驗證臣子的方法,無須遠尋。
我堅守仁義,以國君為先,后及自身之事,
如此行義,卻被眾人無理仇視。
我專為君王思慮而毫無他心,又被眾人仇怨嫉恨。
一心事君報國,毫不猶豫遲疑,卻被疏遠廢黜而不能保全自己。
我極力親近君王而毫無二心,如此忠直,卻又成了招災惹禍之根。
我處處以君王為念,無人比我更加忠信,
只顧求進效忠,卻忽然忘記自身的賤貧。
我事奉君王精誠不二、一片赤心,迷而不知邀寵求榮之門。
忠有何罪而橫受責罰廢黜,我心中真不能知其原故。
行為正直,不與群小同流合污,而身遭顛仆,這又被群小所嗤笑侮辱。
我受到很多斥責,遭到無數(shù)誹謗,心中有無限委屈幣不能解除。
情緒沉悶抑郁而不能向外表達。君王為奸佞蒙蔽,我的苦衷也無法自白予他。
我非常詫傺失意,心中悒郁不寧,又無人體察我的衷情。
固然,想說的話很多,不能向人束贈,我很想陳述己志,卻無路達于君聽。
退而靜默無言,則無人知我情苦,進而大聲疾呼,則無人聽我傾訴。。
一再遭到失意不幸,使我煩亂惶惑,心中憂悶迷亂,沌沌抑郁,六神無主。
從前我曾夢見凌云登天,靈魂在中途沒有飄渡云漢的航船。
我讓大神之巫為我占夢,他說我有志達到目的,卻無人輔助支持。
我向神巫詢問是否要終必受此危難,孤獨而被離異,
他說可對君王眷眷思念,卻不可完全憑依。
眾人的讒諂之口,足能銷熔純金,你從來如此忠君,卻陷于危殆境地。
對熱萊湯心存戒懼,見了冷醬菜也要吹它一吹,
而你的忠直之志何不隨著世俗改易?
想棄置階梯而登青天,你又象從前那樣態(tài)度不變。
眾人驚駭遑遽,和你離心離德,背道而馳,
你能有何作為?現(xiàn)有跋扈恣肆之人媚于君前,
你與他們同有事君的目的,而動機和途徑各異,
與跋扈恣肆之輩同處朝庭,你的本領又如何施展?
晉國的申生真是孝子的典型,他的父親卻信讒言而對其不慈不容。
行為剛直而不寬和,鯀治水之功因此不能完成。
我以往聽說,忠君愛國,會招致群小怨恨,
我曾輕忽地認為那是夸大不實之論。
多次折臂,久經(jīng)醫(yī)藥,就能成為良醫(yī),
我至今才深知這道理誠然可信。
上面裝有引機待發(fā)的射鳥短箭,嚴密的捕鳥小網(wǎng)又隱蔽地張在下面。
暗設弧弓、網(wǎng)罟,欺騙君王,壅蔽他的耳目,
我愿置身其間而匡救君王之危,卻無容身之處。
意欲徘徊不去,以尋求致仕報國的際會因緣,又恐增加禍患,而重遭罪尤責難。
意欲高飛遠走,覓個安身自處之地,君王又虛妄地問我要到何處駐足盤桓。
意欲橫奔亂定,迷失道路也在所不顧,但是又因夙志彌堅而不忍變節(jié)從俗。
背胸分裂,而兩兩交痛,我心中郁結著隱痛,縈繞著苦楚。
搗那木蘭,揉那香蕙,以香物作為干糧,再將申椒舂碎。
我種植香草江蘺,又將芳菊栽培,供春日用的馨香食品,我愿早作儲備。
唯恐情志不得伸張,所以要鄭重申說,以表白自己的衷腸。
我要將內(nèi)在的美德繼續(xù)發(fā)揚,退而潔身自好,萬般無奈,只得超然高飛,自遠于一方。

 
《九章·涉江》
【譯文】
我從小就對奇裝異服特別喜好,到如今年歲已老,興趣卻毫不減少。
腰挎長長的陸離寶劍,頭戴高高的切云冠帽。
佩帶著明亮的夜光珠和珍貴的美玉。
這個混濁污穢的世界,沒人能理解我的清高,我也要遠遠地離開這個世界的喧鬧。
讓有角的青龍駕轅,配上無角的白龍拉套,我將和大舜同游美玉的園囿。
登上巍巍的昆侖,品嘗玉花的佳肴,
我要與天地比壽,我將如日月星辰一樣將萬物照耀。
可嘆楚國這些不開化的人,對此卻全不知道,
就在明日的的清早,
哦!我就要渡過湘江,告別故土。
登上鄂渚的山崗,驀然回首,慨然惆悵,
唉!那冬末的殘風蕭瑟作響。
放松我的馬兒,讓它漫步山崗,
停息我的車兒,讓它在芳林待航。
乘坐美麗的小船,沿著沅江溯流而上,
船夫們齊力舉起雙槳。
船兒啊!徘徊不進,在回旋的渦流里徜徉。
清晨時我從枉陼出發(fā),傍晚時我落宿于辰陽。
只要我的心端正坦蕩,再偏偏遠些又有何妨?
抵達溆浦,我徘徊在旋轉的山崗,
迷惘——不知應走向何方。
幽深的森林,昏暗無光。
這里是猿猱出沒之地。
高峻奇險的山峰,將太陽的光彩遮蔽,
山下陰森森的,時時籠罩著煙雨。
細微的小雪珠紛飛而下,無際無垠,
濃云密布,一直上達天宇。
唉!我的一生正如眼前的景色,
籠罩在陰霾里而缺少歡樂。
然而我不能改變我的初衷,
所以命運注定,愁苦將伴隨我的一生。
想那前代的隱士接輿曾自己剃發(fā),那賢明的隱士桑扈也曾裸體而行。
忠誠者不一定能得到重用,賢達者不一定能得到敬重。
你看那忠心耿耿的伍子胥,還不是遭受禍殃,
那賢達忠誠的王子比干,最后竟被剁成肉醬。
今天與歷史一模一樣,我又何必怨恨當今的君王呢?
我要遵守正道毫不猶豫啊,當然難免終身處在黑暗之中。
尾聲:那神鳥鸞與鳳凰,一天天地飛遠。
那小麻雀黑烏鴉,卻占據(jù)了殿宇祭壇。
香美的露申、辛夷,死在草木交錯的叢林。
腥臊惡臭的氣味,彌漫在神圣的殿堂,
芳香美好的花草,卻沒有立足的地方。
陰與陽,明與暗都換了位置,我生不逢時,而被流放。
我心中滿懷著忠誠而不能得志,我就要飄然遠去了。

 
《九章·哀郢》
【譯文】
老天啊喜怒無常,變化多端,為何要給人們那么多驚恐和災難!
人民啊背井離鄉(xiāng),妻離子散,正當仲春二月紛紛向東逃難。
離開故鄉(xiāng),逃奔陌生的遠方,沿著長江和夏水四處飄流逃亡。
走出郢都的城門是多么痛心,甲日那天早晨,我也開始流浪。
從郢都出發(fā),告別了可愛的家園,心神恍惚,不知哪里是我的終點?
舉起船槳,慢慢地劃水前進,可憐啊再也不能與君王相見。
望著高大的楸樹我長長地嘆息,眼淚滾滾而下象雪珠紛紛落地。
轉過夏首,我乘船向西飄浮而行,回頭眺望,郢都啊已不見蹤跡。
我情思縈繞啊心腸都被攪碎,茫茫前途不知哪是我站腳之地。
任憑波濤起伏,我順水飄流,飄飄蕩蕩誰知將在何處棲息。
我乘駕著洶涌澎湃的波濤,象無處投靠的飄忽翱翔的飛鳥。
我憂愁郁結得不到排解,綿綿思緒啊一直在心頭縈繞。
我將調轉船頭向下游飄蕩,右邊是洞庭,左邊是浩浩長江。
離開祖輩久居生我養(yǎng)我的老家,而今啊,我卻漂泊不定走向東方。
我的靈魂總在想著回歸故園,哪有一時一刻不把故鄉(xiāng)眷戀?
離開夏浦,我的心飛向郢都,可嘆故園啊,離我越來越遠。
登上水邊的高地我向遠方眺望,姑且寬舒一下,我心頭的憂傷。
看,富饒的國土依然那么安樂,水鄉(xiāng)的風俗還是那么淳樸健康。
眼前洶涌的波濤到底來自哪里,煙波浩渺,我又該向何處去?
這里的人竟不知國都淪為廢墟,誰知道兩個都門已是雜草凄迷?
我的心中長久地悶悶不樂,憂未去愁已來,一個連著一個。
想起郢都的路途那么蒼茫遙遠,就象長江和夏水那么深不可測。
想起我不被信任遠離郢都,至今已九年了,仍未返回故土。
我憂愁郁結,心中極不舒暢,我惆悵失意,包含著萬種凄楚。
有的人專門擺出媚態(tài)逢迎討好,其實他們軟弱空虛很難依靠。
我忠心耿耿,愿意效忠君王啊,可他們卻千方百計從中阻撓。
唐堯禹舜有那么多高尚的德操,光燦燦和上天一起向四方普照。
而挑撥離間的小人卻那么嫉妒,給他們橫加上"不慈"的名號。
耿耿的賢者反而被君王憎恨,巧言令色的小人卻讓君王稱心。
輕狂的小人一天天被提拔重用,賢明的君子卻不能與君王親近。
尾聲:
我放開眼向四處觀望,何時能返回故鄉(xiāng)一趟?
遠飛的鳥還戀故巢啊,狐貍臨死還戀著生長的山岡。
我實在是沒有罪而被放逐,日日夜夜我怎能將故園遺忘?


《九章·抽思》
【譯文】
我心中郁悒,憂思不斷,我獨自長嘆,無限傷感!
思慮詰屈舒展不開呵,使我不眠,守著長夜漫漫!
使人悲感的秋風吹來了,它回旋著,浮動著,把大地充滿!
多少次想起了君王的多怒,使我心中塞滿痛苦哀傷!
我真想疾起而去國遠走呵,見到人民遭罪,我又停下盤桓。
讓我把微薄的情思編成詩句,雙手奉贈給您呵,我的君王!
您昔日曾與我成言說定,指黃昏作為我們約會的時光。
可為何要中途改道,反悔作別的打算。
您是以自己的美好而對我驕矜,您是用自己的修美來向我標榜。
您與我有言在先而不守信呵,為什么還要怪我,對我憤懣。
讓我借此空閑作一番表白吧,但我心中震恐,又感到十分為難。
在悲哀猶豫中,我仍希望進取呵,心中的慘痛卻又使我心神不安!
到了這樣的地步來向你陳辭,君王還裝聾作啞,不愿聽我講。
正直剛毅的人不會諂媚,卻被群小當作他們的隱患。
我當初陳述的耿介之情,難道你如今已經(jīng)遺忘?
為什么我偏愛忠貞直言呢,君王?我是希望您的修美能發(fā)出光芒!
我把那三王五霸作為國之楷模,我指那彭咸作為自己的榜樣。
沒有什么至高的準則難以達到,他們的聲譽是永難損傷。
美的德行不是從外面敷上的,好的名聲更不能靠虛揚。
誰能無所施就可以得到報答,誰可以不事種植而獲得豐產(chǎn)?
副歌
我與美人一道抽繹內(nèi)心的思緒,夜以繼日,難以論證我的懷想。
美人總是驕矜著自己的美態(tài),傲然而不愿意聽我傾訴衷腸。
和唱
來自楚國的鳥兒,飛到漢北的樹上。
那么美好佳麗的鳥兒呵,他離群獨處,流落異邦。
他煢煢獨立,不與群俗來往,又沒有賢人把他薦給君王。
路途遙遠,他似乎已被漸漸忘懷了,
他想自己申說,卻不能回到故鄉(xiāng)。
他惟有望著北邊的紀山流淚呵!他只能對著漢水的奔流而長嘆!
孟夏時節(jié),夜己漸短了,他卻度夜如年,盼著天亮。
通向郢都的道路;是多么遙遠哦!他只能魂夢依稀,一次次神游祖邦!
勿論道路是曲是直,只憑星月辨認南方。
想徑直回去卻不得啊,精魂在路上往來不斷。
為何我的靈魂這樣剛直,為何人心與我的心不一般。
媒妁無能呵,消息不通,君王尚不知我現(xiàn)在的情狀。
尾聲
沿著淺灘急流北上,溯游卻是深潭。
且回頭而南行吧,姑讓心境略歡暢。
途中磊石坎坷,使我前行艱難。
我跨步迂回,隱隱再行征程。
我又猶豫徘徊,在北姑暫宿一站。
我煩悶而心亂,又顛沛著前往。
憂嘆使我神傷,心靈中又總想著遠方!
道路遙遠而幽蔽,又無人為我導行。
我一路哀思一路歌唱,聊以自解作慰安。
如此憂心不舒適,我把言詞向誰講?
 

《九章·懷沙》
【譯文】
初夏的日子啊陽氣氤氳,草木都已經(jīng)長得茂密。
我懷著內(nèi)心的深沉的悲哀,匆匆踏上這南國的土地。
遙望杳杳的遠方呵,是那么肅穆,那么安謐。
我九曲的回腸纏著悒郁的愁緒,我遭到患難啊,是這樣地窮愁困厄。
撫念我的情感,反省我的初志,又只好把難言的冤屈壓抑在心底。
方正的被刻削得圓滑了,正常的法度卻沒有變易。
如果轉化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙棄的。
我再次彰明自己的原則——過去的方向并沒有悔改。
我內(nèi)心的敦厚和品質的端正,自有那偉大的人物稱善贊美。
巧匠倕還沒有揮動斧頭,誰能看得出曲直和規(guī)矩?
黑色的花紋放在幽暗的地方,盲人說它沒有紋章。
離婁一瞥目就可以瞅見的,瞽目卻什么也看不清爽。
把白的弄成黑的呵,把上面的倒置下方。
鳳凰囚在籠子里,雞鴨卻舞蹈翱翔。
石頭和瓊玉混淆了,有人拿來一斗而量。
那些黨人就是這般地鄙陋愚固啊,他們又怎能理解我心之所善。
我重任在肩,擔子不輕呵,卻陷于沉滯,不被重用。
賢能的人雖然懷瑾握瑜,被逐困窮又怎能獻示于人。
里邑中的狗群起而狂吠。這是因為它們少見多怪。
小人們非難和疑忌俊杰,是他們庸夫俗子的本性。
我舉止清疏而內(nèi)質樸實,他們當然不懂得我的異彩。
有用的材料被丟積在一邊,人的才華就是這樣被掩埋。
仁義的修養(yǎng)來自長年的積累,外表的厚道蘊藏著內(nèi)心的豐盛。
如今遇不到虞舜一樣的圣人,有誰來賞識我這樣的氣宇?
自古來圣賢大都生不同時,請問這究竟是什么緣分?
就連湯禹也都十分久遠了啊,天地悠悠哦!哪兒有我傾慕的美人。
訓誡我的宿怨和忿恨,且壓抑心志以自勸勉。
身遭不幸,只要我不變節(jié),就會找到我所向往的圣人。
哦回路北上去尋找歸宿,日已昏昏,天色將暮。
姑且吐出我的悲哀,生命已到了盡頭。
尾聲
浩浩蕩蕩的沅湘之水啊,你每天每日地奔流不息。
漫長幽蔽的道路啊,是遙遠而蠻荒的旅程。
不斷的嘔吟悲傷,永遠的嘆息凄涼。
世間上既已沒有知己,有何人可以商量。
我含蓄內(nèi)情,抱樸素質,有誰可以為我佐證。
伯樂既已經(jīng)死去,誰把千里馬品評?
人生的命運喲,各有自己的定分。
我心定五內(nèi),志滿乾坤,還有什么值得畏懼?
悲傷壓著悲傷啊哀泣連著哀泣,
永遠的痛惜喲,終古的嘆息。
世道混濁,沒有人了解我的衷情,
人心難測,沒有人可以聽我表敘。
我深知一死已是在所難免,但愿世上沒有什么使我矜惜。
請記下這件事吧,后進諸君,我將永遠以先賢為榜樣而前行!

 
《九章·思美人》
【譯文】
我苦苦的思念君王,收住眼淚,久久的佇立凝望。
媒介之人斷絕,道路修阻難行,不能束贈欲訴之言,致此拳拳之意。
由于忠言直諫,招致無盡的煩冤,如同陷滯泥途而不能奮起。
我愿日日舒此衷情,可是情志沉郁,難以表達心跡。
我愿讓浮云代為寄語,向君王致意,雷神豐隆卻不肯助我一臂之力。
又想依托北歸的鴻雁代為傳書致辭,但它又迅疾高飛而難以相遇。
高辛氏有盛大的善德,遇上玄鳥前來致贈厚禮。
我曾想變節(jié)而隨從流俗,又自愧將初衷與本志改易。
歷年以來,我遭遇無數(shù)憂患,憤懣不平之心從未消減。
寧可隱忍憂閔,直至終老,又怎能將高尚的志節(jié)改變?
心知前方的道路不會順利無阻,我卻不改這種堅守志節(jié)的態(tài)度。
即使車已傾覆,馬也顛仆,我仍想走這異于世俗的道路。
勒控騏驥,更換新的駕乘,讓造父為我執(zhí)轡,駕車前行。
遷延逡巡,緩緩而進,不要策馬疾馳,姑且借此時日逍遙寄情。
指著皤冢山的西隅,直到日落黃昏之時,車馬才能暫停。
一年重又開端,新春剛剛來到,陽光燦爛,春日遲遲,光景美好。
我要縱情地愉樂歡欣,沿著長江,夏水漫游,消除憂傷煩惱。
在廣大的草木叢生之地采集香草白芷,到長長的沙洲拔取紫蘇香草。
痛惜自己未及見到古代的圣君賢人,我能與誰同將這芳草欣賞愛好?
感嘆君王卻采那篇竹和惡菜,用來制作左右佩帶。
佩環(huán)繽紛糾結,受到君王喜愛,芳草枯萎至死,卻被棄置不采。
我低佪夷猶,周游其地以消憂解愁,看那奸佞小人的丑態(tài),
我愿自尋內(nèi)心的快樂,將那憤懣之情毫不遲疑的拋開。
芳香與垢膩糅雜交混,但芬芳之花卻從中綻發(fā)而不失其純。
香氣郁郁充盛,蒸發(fā)播散到遠方,馨香充盈于內(nèi)而向外散放,濃郁襲人。
忠直的情志,淳美的本質,誠然能夠保持,雖則身處重蔽之地,美譽仍能昭彰遠聞。
想讓薜荔作為媒人,卻怕舉足緣木的苦辛,
想托芙蓉作為媒人,又怕褰裳涉水而濕足沾襟。
緣木登高,會使我心中不悅,褰裳下水,我又執(zhí)意不肯。
本來我的形質對此很不習慣,于是始終猶豫徘徊而遲疑不進。
為了多方完成先前的興國圖強之謀,我一直沒有改變這忠貞高潔的態(tài)度。
命運使我久處幽僻之地,已經(jīng)疲憊勞傷,但還想有所作為,趁著尚未黃昏日暮。
我孤獨無依地漂泊南行,對彭咸以死諫君的遺則,感念景幕。


《九章·惜往日》
【譯文】
痛惜地回憶往日曾得到寵信,受詔令立法治國使當世政治清明。
繼承祖先的功業(yè),德輝照臨百姓,使法度嚴明,不要含糊不清。
使國家富強,法令健全,忠良當政,君王心寬。
忠臣全心全意地黽勉從事,偶有過失也不會有危殆發(fā)生。
我心地純樸,保密謹慎,遭到了讒人嫉妒誣陷。
君王含怒對待忠臣,也不明察誰假誰真。
君王的耳目都被遮掩,黑白顛倒啊受人欺騙。
不去細心地查核事實,也不考慮就放逐忠賢。
聽信混淆黑白的讒諛之言,指責我罪狀怒氣沖天。
為什么忠臣無罪無辜,反而遭誹謗受罪受苦?
有愧于信實有常的日光月影,我還是逃避到幽暗之處。
面對沅湘黑洞洞的淵底,狠著心想跳進奔流的江里。
終于身亡啊而又名滅,卻閔惜受蒙蔽之君不能明辨是非。
君王沒有明確的標準不能明察是非,使芳草埋沒在沼澤荒地,
哪里還能夠傾吐衷情?我將泰然地與世別離不茍且偷生。
障礙重重啊我孤身獨棲,使忠臣壓抑無報國之機。
聽說百里奚曾作過俘虜,伊尹埋沒在廚房烹調,
呂望在朝歌當屠戶,寧戚邊喂牛邊唱歌謠,
不碰上湯、武、齊桓、秦穆,有誰知他們才能高超?
吳王夫差輕信了讒言,逼死伍子胥后憂患降臨。
忠心的介子推甘愿抱著樹站著被燒死,晉文公省悟后派人將他訪求。
封賜介山,禁止樵采,使他的大德垂名千秋。
想起老朋友患難與共,穿起白喪服悲淚橫流。
有的人因忠誠受死,有的人以欺詐得仕。
不去調查尊重事實,專聽讒人虛構之辭,
香臭不分混作一團,誰每天去分辨妍媸?
為什么芳草過早天亡?微霜初降時未及提防。
因君王聽覺受到蒙蔽,才使讒諛者得意洋洋。
自古就有人妒忌賢才,說蕙草杜若不可佩戴,
妒忌美人的風韻幽香,丑陋的嫫母故作媚態(tài)。
即使有西施的無比美貌,妒忌者也會來陰謀取代。
我愿敞開心自我表白,得到這罪過實在意外。
真情與冤狀日益分明,象天上星辰歷歷明擺。
乘著駿馬往來奔走,沒有韁繩只靠雙手;
乘木筏順水浮游,沒有船槳工具自籌。
背離法度憑主觀意圖治理國家,這情況和上述諸情同樣荒謬。
我寧愿暴死而不得安葬,擔心再遭到不測災殃。
衷情未訴完就要投入深淵,痛惜昏君不了解我的衷腸。

 
《九章·橘頌》
【譯文】
橘啊,你這天地間的嘉美之樹,生下來就適應當?shù)氐乃痢?/div>
你的品質堅貞不變,生長在江南的國度啊。
根深蒂固難以遷移,那是由于你專一的意志啊。
綠葉襯著白花,繁茂得讓人歡喜啊。
枝兒層層,刺兒鋒利,結滿團團的圓果。
青中閃黃,黃里帶青,色彩多么絢麗啊。
外觀精美內(nèi)心潔凈,類似有道德的君子啊。
長得繁茂又美觀,婀娜多姿毫無瑕疵啊。
啊,你的奇志幼年已立,與眾不同,本質優(yōu)異。
超群獨立永不改變,怎不使人敬重啊。
堅定不移的品質,你心胸開闊無所私求啊。
你遠離世俗獨來獨往,正氣充溢而不隨波逐流啊。
小心謹慎從不輕率,自始至終不犯過失啊。
遵守道德毫無私心,真可與天地相比啊。
你永不凋謝,與歲月同更迭,我與你結成知己啊。
內(nèi)善外美而不為外物惑亂,多么正直而富有紋理啊,
你的年紀雖然不大,卻可作人們的良師啊。
品行好比古代的伯夷,種在這里,樹立供人效法的榜樣啊。


《九章·悲回風》
【譯文】
悲嘆回風搖落著蕙草,凋謝眾芳,心中愁思郁結而黯然神傷。
蕙草異常美好,卻被摧殘生機,風聲有時隱微,那是狂飄震蕩的先唱。
我為何追思先賢彭咸?是慕求其志行操守而念念不忘。
遭遇萬千事變和挫折,那忠貞之情豈能掩飾?
虛偽的感情豈能久長?
烏獸嗚叫,呼喚同類群集,鮮草與枯草聚合一處,而芳華難覓。
眾魚修飾鱗甲,而自以為殊異,蛟龍卻自隱其文采,而引身遁跡。
苦萊與薺菜不能同在一塊田地,蘭草、白芷處于幽谷,卻芬芳飄逸。
思慕先賢的德行永遠美善,雖然歷盡許多世代,也愿與其相近相比。
志之所及,十分高遠,愛憐那悠悠的浮云,而與之徘徊飄忽于天際。
持守耿介高遠的志節(jié),心有所撼,所賦之詩,就是我要表白的心跡。
思幕先賢的胸襟獨與眾人迥異,我折取芳椒在室,思度何以自處自勵。
反復地嗟嘆歔欷,隱居伏處于幽遠之地,仍為國家思慮不已。
涕淚交流而凄凄悲苦,愁思不眠而通宵達曙。
度完這漫漫無盡的長夜,哀愁留止心懷而難以摒除。
覺醒以后,徘徊流連而周游各地,聊且自在逍遙,消愁要依恃自己。
傷懷自憐而長長地喟嘆,不能止息胸中郁悒的怨氣。
將思緒糾結成佩帶披在身上,將愁苦編織成心衣穿在身上。
折下若木以遮蔽日光,隨著飄風的導引而游蕩四方。
現(xiàn)實存在的事物依稀仿佛,看不分明,但思及君國,不免寸心跳動,猶如沸湯。
撫持玉佩和衣襟,而壓抑自己的心志,獨在惘惘失意中走向無垠的遠方。
歲月忽忽地迅速沒落流逝,生命的時限也漸漸將至。
青薠與蘅草枯槁,葉節(jié)斷離零落,芳華已歇而凋殘消失。
自憫幽思纏綿而不可抑止,表白這些哀傷之言,既無聊賴,又于事無濟。
寧肯忽然死去而隨清流遠逝,也不忍長期受此無窮的愁慘憂戚。
孤子呻吟著,默默地拭淚,放子出離在外而不能返回故里。
誰能想起憂患而不痛苦?我愿使彭咸的遺則發(fā)揚昭著。
登上巖石層迭的山巒,遙望凄涼的故地,
道路渺渺遼遠,而又幽靜沉寂。
進入杳無人聲之地,既無形影,又無聲響,
耳聞、目視、心思,都得不到故國的消息。
愁悶郁郁而沒有快樂,憂思戚戚而不能解脫。
我的心被束縛而不能釋放,我的氣息繚繞固結而不舒和。
天地渺渺無際,一片空虛寂靜,野色莽蒼,茫茫無形,模糊不清。
聲音雖然隱微細弱,卻能互相感應,事物雖然本質純粹,有時卻不起作用。
遐想漫漫邈遠,難以測其極邊,思緒縹緲綿綿,不能系結,難以切斷。
愁思悄悄,常陷悲哀之中,神魂飛翔于冥冥之境,也并無快樂可言。
乘凌大波之上,順風飄流前行,彭咸所居之處,我愿依托相從。
我的游魂登上高峻陡峭的山巖,停息于雌霓的圓拱頂端。
身據(jù)青冥的空際,將那彩虹舒展,又倏忽地向上撫摩青天。
且將那浮浮繁多的清露吸吮,又將那霧霧散落的濃霜漱含。
我依倚著生風的地穴而自行休息,忽然翻身醒轉,不禁對故國眷戀纏綿。
憑靠著昆侖神山,俯視人寰的霧氛,又依憑著岷山而鳥瞰清澈的大江。
懼怕那磕磕的怠流之聲,卻聽到?jīng)皼暗娘L濤狂瀾。
心思容容紛亂,渾然不辨方位,迷惘恍惚,渺渺茫茫,思緒無端。
神游于悠遠之境,洋洋舒緩地前行而不知所從。
情思馳騁,逶迤而進,不知在何處駐足盤桓。
神魂飄飛,翻翻上下不定,又展開雙翼,搖搖左右回旋。
大水泛濫,潏潏涌出,或后或前,我的心思伴隨著潮水的定期漲落而起伏波瀾。
且看那火焰和煙氣相因不已,觀察那云彩凝結為雨水的道理。
悲嘆那霜與雪一齊降落,又聽到潮水的波濤聲聲相擊。
借著日光月影而神游往來,彎曲的馬鞭,用的是神木黃棘。
尋求介子推孤高自持而焚身之處,又往觀伯夷放浪隱逸而執(zhí)義餓死之地。
心中仔細思量先賢遺則,而不能去懷,奮勉立志,效法高風亮節(jié),而無他適之意。
亂辭:
我怨恨往昔的希望和理想化為塵泥,悼惜未來的國家命運而憂懼惕惕。
浮行于長江、淮水而投入大海,我愿追隨子胥而順適己意。
遙望黃河的大洲小渚,悲憫申徒狄投水殉國的高尚行跡。
可是,屢次忠諫君王而不聽不納,抱負白石自沉大河,又有何益?
心中牽掛縈結而不能舒放愁懷,憂思郁塞屈曲而無法寬解自己。

 
《卜居》
【譯文】
屈原已經(jīng)被放逐了,三年還不能赦罪召回。他竭盡心力為國君盡忠,卻被小人讒言所掩蔽阻撓,心情煩悶,思慮混亂,不知如何是好。于是前去拜訪太卜鄭詹尹,說:"我對一些事情猶疑不決,希望先生能為我做個決定。"詹尹于是擺正筮草,拭凈龜甲,說:"先生有何見教?"
屈原說:"我該老老實實,守分盡忠嗎?還是逢迎世俗,沒有止盡呢?我該割除茅草,用氣力耕種維生嗎?還是與權貴交往,以求取名聲?寧可說話正直不隱晦,以至于危害自身的安全呢?還是順從世俗求取富貴,茍全生命呢?應該離世隱居以保持質直天真的本性嗎?還是畏畏縮縮,強顏歡笑來侍奉婦人呢?應該廉潔正直,自保純潔嗎?還是要像油脂、熟牛皮那樣圓滑世故,像楹柱那般曲合他人呢?寧可像千里馬那般氣勢高昂,還是該像在水中的野鴨一樣,隨波上下茍且保全身軀呢?該與良馬并駕齊驅?或者要跟隨劣馬的腳步呢?該與黃鵠比翼同飛,或者與雞鴨爭搶飼料?以上所說哪些是吉利的哪些是兇險的?什么該做什么不該做呢?
現(xiàn)在世間渾濁不清,認為蟬翼較重,反說千鈞較輕;雅樂用的黃鐘被破壞丟棄,瓦釜之類的俗音卻被敲得有如雷響一般;好說讒言的小人氣焰高漲,賢能的才士反而沒沒無聞。我默默地悲嘆著,有誰能了解我的廉潔忠貞?"
詹尹于是放下筮草而謙辭說:"尺雖長有時卻嫌它短,寸雖短有時還覺得它長。事物不一定十全十美,智慧也有無法洞察的地方;數(shù)術之事也有做不到的,神靈有不能通達的時候。請用您的心神行使您的意愿吧,占卜實在不能知道什么!"

 
《漁父》
【譯文】
屈原被放逐之后,在江湖間流浪。他在水邊邊走邊唱,臉色憔悴,形容枯槁。漁父看到屈原便問他說:"你不就是那位三閭大夫么?怎么竟成了這般模樣?"
屈原說:"普天下全都骯臟只有我清白,個個都醉了唯獨我清醒,因此我被君王流放了。"
漁父說:"真正賢明的圣人不會拘泥于一事一物,而能隨世情流轉而相應地改變。既然世上的人都骯臟齷齪,你為什么不也使那泥水弄得更渾濁而推波助瀾?既然個個都沉醉不醒,你為什么不也跟著吃那酒糟喝那酒汁?為什么你偏要憂國憂民行為超出一般與眾不同,使自己遭到被流放的下場呢?"
屈原說:"我聽說,剛洗過頭的人一定會彈去帽子上的浮塵,剛洗過澡的人一定會抖去衣服上的塵土。怎么能讓潔白的身體去接觸污濁的外物?我寧愿投身于湘水,葬身在江中魚鱉的肚子里,哪里能讓玉一般的東西去蒙受世俗塵埃的沾染呢?"
漁父微微一笑,叩舷離去。口中唱道:"滄浪水清清啊,可用來洗我的帽纓;滄浪水混濁啊,可用來洗我的雙足。"便離開了,不再和屈原說話。


《九辯》
【譯文】
悲傷啊,秋天的氣候讓人傷感。蕭瑟啊,草木凋零開始衰萎。
凄涼啊,好像還在遠行,登山臨水,送別將歸的故人。
空曠啊,秋天天高氣爽而清冷。寂寥啊,江水消退水流清清。
心情悲愁,無限感傷啊,秋風襲來,一片清寒。
惆悵悲憤啊,離開故鄉(xiāng)而去異地謀生。困頓挫折啊,貧士失官而意氣難平。
孤獨寂寞啊,遠在他鄉(xiāng)而沒有知音。失意傷感啊,暗自心酸獨自憐。
燕子翩翩飛回南方,寒蟬寂寞而不再鳴叫。
大雁聚集一起南飛,叫聲和諧,鹍雞也啾啾,同作悲鳴。
獨自到天亮而難以入眠,聆聽那蟋蟀整夜的哀鳴。
時光荏苒已度過了半生,滯留在他鄉(xiāng)而一事無成。
悲傷窮困啊,一個人寂寥獨處,有一位美人心中悲凄。
她離鄉(xiāng)背井啊客居異地,到處漂泊如今留在哪里?
一心思念君王忠貞不渝,有什么辦法啊君王不知道!
怨恨憂愁在胸中蓄積,寢食俱廢總是煩悶焦慮。
希望見見君王陳述心意,但君王的心思卻和我的相異。
車駕出來了還將回去,我見不到君王心中悲凄。
只好靠著車箱長長嘆息,沾濕車板的是滾滾淚涕。
實難做到啊與君王絕決,心中煩亂難解思緒紛繁。
獨自悲傷此情何時終結,內(nèi)心忠誠正直堅定不栘。
上天把一年平分為四季,我只對凄涼的秋季悲傷。
白露已使百草飄零凋謝,梧桐楸樹很快枝枯葉落。
離開了陽光燦爛的白晝,進入茫茫黑夜無窮漫長。
百花盛開時節(jié)已經(jīng)逝去,草木枯萎衰敗令人悲傷。
白露降下警戒秋季來臨,嚴霜又來告誡寒冬降臨。
秋冬一掃盛夏繁茂景象,生機止息而埋藏沉潛。
這時草木顯得黯淡失色,枝條紛亂交枝錯雜無章。
樹葉凋敝零落即將萎謝,樹木枝干衰敗顏色枯黃。
樹枝光禿蕭沉使人悲哀,枝丫形銷骨立內(nèi)受損傷。
想到枝葉相雜將要飄落,悵恨命乖運蹇再無機緣。
抓住邊馬馬韁緩緩而行,姑且漫無邊際徘徊游蕩。
日月易逝眼看時近歲暮,我擔心自己將命不久矣。
自己生不逢時實堪悲傷,遭逢混亂世道令人沮喪。
心中百無聊奈獨倚欄桿,愁聽蟋蟀聲聲鳴叫西堂。
我的內(nèi)心時時驚懼震動,為何百感交集時牽愁腸。
夜里仰望明月長長嘆息,在星光下徘徊直到天亮。
我悲嘆那蕙花曾經(jīng)盛開,枝蘩葉茂長在華麗北堂。
為何層層花朵沒有結果,花瓣順著風雨到處飛楊。
我還以為君王獨愛蕙花,哪知蕙花也與眾花一樣。
可憐曲折心思無人理解,我將離開君王遠走高翔。
我的心啊多么憂愁凄涼,希望一見君王傾訴衷腸。
無罪被棄使我百思莫解,心情郁結沉痛更加悲傷。
哪能不深切思念君王啊?只是君門幽深重重關防。
猛犬守門迎著來人狂叫,門關和橋梁都閉塞不暢。
老天爺降下了綿綿秋雨,地上何時才有干燥地方。
陰雨連綿獨處荒蕪沼澤,仰望蔽日陰云嘆息深長。
為何社會風氣善于取巧,改變良好措施背離正道。
放著日行千里駿馬不用,卻要趕著劣馬慢慢上路。
當今世上難道沒有駿馬,只是沒有人善于駕馭它。
它看見駕馭的人不適當,就會連蹦帶跳遠遠逃跑。
野鴨野雁爭搶著小米和水草,鳳凰啊卻展翅高飛遠離故土。
圓形的鑿孔卻配上方形木榫,我本來就知道它們格格不入。
普通鳥都有高枝可以棲息,鳳凰啊反而不知在何處棲宿。
我真愿閉口不言什么也不說,但因曾蒙君恩而于心不忍。
姜太公九十歲才能揚名顯耀,因為沒碰上與他投合的名主。
說什么駿馬投奔到何處?說什么鳳凰在何處棲宿?
改變了古風舊俗而世道大壞,現(xiàn)在的相馬人只知挑肥剔骨。
駿馬隱藏起來再也見不著了,鳳凰高高飛翔不愿回到故土。
鳥獸還知道懷念有德的主人,怎能責怪賢德之士不愿留住?
駿馬絕不會冒然地求你任用,鳳凰也不會貪婪地吞吃食物。
君王毫不明察地拋棄疏遠賢士,我真想默默地和你斷絕來往,
可又不敢忘記你當初的好處。孤獨與悲傷是這樣折磨人啊,
我滿腹惆悵啊何時是個盡頭?
霜露冷森森交互地大耍威風,我尚且希望著他們不能得逞。
哪知霰雪鋪天蓋地越下越大,才知道悲慘的命運降臨頭頂。
我心存僥幸等待著君王覺醒,卻在荒原中與野草一塊喪生。
我愿直接面見君王辨明是非,可是道路阻塞斷絕困難重重。
我想順著大道平穩(wěn)地前進,又不知茫茫前途何去何從。
半路上我又陷入迷惑的困境,強自壓抑著悲憤去學《詩經(jīng)》。
我生性愚笨且識見淺窄,在困境中確實不能應對從容。
暗自贊美申包胥的旺盛志氣,可又怕當今世上與那時不同。
為什么時俗都善于投機鉆營,丟棄了法度而妄自改變措施。
獨有我光明正大不隨波逐流,愿意效法先賢留下的好傳統(tǒng)。
處在混濁的世上.而揚名榮耀,這絕不是我津津樂道的舉動。
與其不講禮儀而讓名聲在外,寧肯高潔地處在窮困之中。
即使吃不飽啊我也感到滿足,穿不暖啊我也絕不茍且偷生。
暗暗羨慕著詩人遺留的風格,愿把志節(jié)寄托在儉樸生活中。
我的心中充滿訴不盡的委屈,飄泊在無邊無際的荒野草叢。
沒有輕暖的皮衣抵御寒冬啊,只怕突然死去難見春光融融。
漫長的夜晚啊寂靜的寒秋,我心里郁結著難言的哀愁。
年歲越來越大一天天老了,可是惆悵啊還纏繞在心頭。
四季接踵而來又過完一年,時光運行不息是人們無法追及的。
天色昏暗太陽將要落山了,明月虧損了顯得那么消瘦。
歲月匆匆而過已迫近完結,年紀漸老心志也隨之衰朽。
本自以為美好而常懷僥幸之心,然而黑暗現(xiàn)實卻使我惆悵絕望。
心中的悲痛一陣連著一陣,長長的嘆息更是增添憂愁。
時光無窮無盡一天天過去,老來空虛又不知何處停休。
國事在不停地變化前進,而我卻仍在荒原徘徊久留。
為什么翻滾蒸騰的浮云啊,追逐著將皎皎的明月?lián)踝?
我愿意顯現(xiàn)一片耿耿忠心,然而天色昏暗又沒法展露。
希望太陽能夠顯耀地運行,可云氣迷蒙遮蔽了它的光柱。
我不自量力想要效忠君王,可有人卻把我的忠心玷污。
唐堯虞舜的德行多么高尚,高與天齊遠遠超出了世俗。
為什么險惡的人這么嫉妒,用不慈的罪名將他們侮辱。
那日月普照天下啊,尚且有陰暗的斑點。
何況一個諸侯國的事情啊,頭緒更繁多而且分不清楚。
披著荷葉做的輕柔的短衣,但卻空蕩蕩無法把帶子系住。
你夸耀自己既美好又勇武,還以近臣所謂的正直自負。
你憎恨忠誠的人的美好,卻喜好小人們的奴顏媚骨;
輕狂的小人一天天被重用,賢德的人卻被驅逐到遠處。
農(nóng)夫們停止耕作悠閑起來,怕會廣闊的田野日漸荒蕪。
好多人長久以來就損公肥私,我憂慮著國家衰亡的前途。
世俗小人無恥地相互吹捧,把是非美丑攪得多么胡涂!
如果能對鏡整飾發(fā)現(xiàn)錯誤,今后還能避開危險與懲處。
我希望讓流星替我捎個話,可它疾速逝去而難以托付。
日月啊終于讓浮云遮蔽了,下界啊沒有光亮一片模糊。
唐堯虞舜都曾經(jīng)舉賢任能,因此啊他們能夠高枕無憂。
確實沒有被天下人怨恨啊,他們心里哪會有這種驚恐?
乘駕著駿馬暢快地馳騁著,駕馭良馬何用強策控制?
高大的城墻都不足以依靠啊,雖然有重兵把守又有何用?
我小心翼翼緩緩起步,可憂愁郁悶將我緊緊束縛。
人生天地間好象匆匆過路,到現(xiàn)在功業(yè)未成依然如故。
我真愿隱姓埋名不再顯露,可又想讓名聲在天下傳布。
然而我沒有得到好的遇合,只是愚蠢的盡忠自找痛苦。
曠遠的荒野啊沒有個盡頭,我飄泊不定該到何處棲宿?
國內(nèi)有駿馬你不知駕馭啊,怎么匆匆忙忙地另作別求?
寧戚在車下敲著牛角唱歌,桓公聽了就知道他有抱負。
而今沒有善于相馬的伯樂了,誰能使良馬顯出本來面目?
在悵惘之中你姑且想一想吧,只有用心才能得到賢者輔助。
我誠摯地愿意為君王效忠啊,卻被眾多的小人阻撓和嫉妒。
希望君王開恩讓我離開你,我有志要在云霞中盡情游歷。
乘駕著聚成一團的陰陽二氣,追逐著眾神觀賞美好的奇跡。
我車旁駕著飛騰舞動的白霓,越過閃閃爍爍的眾多的星體。
左邊有南方之神在翩翩飛翔,右邊有北方之神在飄忽游移。
讓雷神發(fā)著轟鳴跟隨在后面,讓風神走在前面把道路開辟。
前面的輕車響著清脆的鈴聲,后面的輜重車緊緊連在一起。
車上插著的云旗在迎風飄動,跟著我的車隊啊是那么密集。
我忠貞的心志絕不任意改變,希望能推廣開去為君王效力。
仰仗著上天的深厚的恩德啊,還是保佑君王啊逢兇化吉。

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多