|
痛惜與悲悼
從這一節(jié)開始《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)》的學(xué)習(xí)。所謂“王國(guó)者,周室東都王城畿內(nèi)之地,在豫州,今之洛陽(yáng)是也?!?a href="file:///C:/Users/Administrator/Documents/%E8%AF%97%E7%BB%8F%E6%AC%A3%E8%B5%8F-%E5%9B%BD%E9%A3%8E-%E7%8E%8B%E9%A3%8E-%E9%BB%8D%E7%A6%BB.docx#_ftn1" name="_ftnref1" title="">[1]即平王東遷之后的詩(shī)歌。《黍離》是《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)》第一首。
這是一首,觸景生情,悲悼以往,痛惜舊日的歌曲。 彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉? 彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉? 彼黍離離,彼稷之實(shí)。行邁靡靡,中心如噎。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉? “彼”,這里,指宗廟宮室。“黍”,即糜子,類小米,有黏性,可釀酒,做糕。“離離”,繁茂貌的樣子?!梆ⅰ?,不粘的黍子,“似黍而小。或曰,粟也?!?a href="file:///C:/Users/Administrator/Documents/%E8%AF%97%E7%BB%8F%E6%AC%A3%E8%B5%8F-%E5%9B%BD%E9%A3%8E-%E7%8E%8B%E9%A3%8E-%E9%BB%8D%E7%A6%BB.docx#_ftn2" name="_ftnref2" title="">[2]稷為百谷之長(zhǎng),帝王奉稷為谷神。因此以“社稷”代指國(guó)家。“行邁”,行走,“邁,行也”[3]?!懊纭?,“苗似蘆,高丈余”[4]。“靡靡”,遲緩的樣子?!爸行摹?,內(nèi)心之意?!皳u搖”,心神不寧的樣子。“悠悠”,“遠(yuǎn)意?!?a href="file:///C:/Users/Administrator/Documents/%E8%AF%97%E7%BB%8F%E6%AC%A3%E8%B5%8F-%E5%9B%BD%E9%A3%8E-%E7%8E%8B%E9%A3%8E-%E9%BB%8D%E7%A6%BB.docx#_ftn5" name="_ftnref5" title="">[5]“蒼天”“春為蒼天。”[6]“據(jù)遠(yuǎn)視之蒼蒼然,則稱蒼天”。[7]“穗”,秀也?!霸?shī)人自黍離離見稷之穗,故歷道其所更見。”[8]“此何人哉”:這是誰(shuí)弄的?“實(shí)”,籽粒。“噎”,食物塞住咽喉,指哽咽。 “黍離,閔宗周也。周大夫行役,至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔周室之顛覆,彷徨不忍去,而作是詩(shī)也?!?a href="file:///C:/Users/Administrator/Documents/%E8%AF%97%E7%BB%8F%E6%AC%A3%E8%B5%8F-%E5%9B%BD%E9%A3%8E-%E7%8E%8B%E9%A3%8E-%E9%BB%8D%E7%A6%BB.docx#_ftn9" name="_ftnref9" title="">[9]事情是從周幽王為博褒姒一笑,烽燧戲諸侯引起的。幽王以虢石父為卿,此人佞巧,善諛好利,廢申后,去太子,國(guó)內(nèi)怨聲載道,“申侯怒,與繒﹑西夷犬戎攻幽王。幽王舉烽火征兵,兵莫至。遂殺幽王驪山下,虜褒姒,盡取周賂而去?!?a href="file:///C:/Users/Administrator/Documents/%E8%AF%97%E7%BB%8F%E6%AC%A3%E8%B5%8F-%E5%9B%BD%E9%A3%8E-%E7%8E%8B%E9%A3%8E-%E9%BB%8D%E7%A6%BB.docx#_ftn10" name="_ftnref10" title="">[10]諸侯余申侯,共立故幽王太子宜臼,是為平王,以奉周祀。平王,東遷于洛邑,開始了東周時(shí)代。東遷之后,西周都城鎬京荒廢,宮殿倒塌,長(zhǎng)出了莊稼。有大夫公干經(jīng)過鎬京,見此情景,潸然淚下,悲痛地寫下了這首歌。朱熹說:“周即東遷,大夫行役,至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔周室之顚覆,榜徨不忍去。故賦其所見黍之離離,與稷之苗,以興行之靡靡心之搖搖。即嘆時(shí)人莫識(shí)己意,又傷所以致此者,果何人哉。追怨之深也?!?a href="file:///C:/Users/Administrator/Documents/%E8%AF%97%E7%BB%8F%E6%AC%A3%E8%B5%8F-%E5%9B%BD%E9%A3%8E-%E7%8E%8B%E9%A3%8E-%E9%BB%8D%E7%A6%BB.docx#_ftn11" name="_ftnref11" title="">[11] 對(duì)于《詩(shī)序》的解釋,亦有不同的意見?!皠⑾颉缎滦颉分^:‘衛(wèi)伋見害,弟壽閔之,為作憂離之詩(shī)以求之’”[12]?!俄n詩(shī)》認(rèn)為:“黍離,伯封作也。詩(shī)人求之不得,憂懣不識(shí)于物,視彼黍離離然,反以為稷之苗”。“曹植亦曰:‘昔尹吉甫信后妻之讒,殺孝子伯奇,其弟伯封求而不得,作黍離詩(shī)?!边@兩種說法被認(rèn)為是“妄言”是“無(wú)稽之談”。 其實(shí)《毛詩(shī)》的說法,也有漏洞。既然是“周大夫行役,至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍”[13]那么“之苗”、“之穗”、“之實(shí)”,該怎樣解釋?是不是大夫多次經(jīng)過這里,而每經(jīng)過一次就發(fā)感慨一次呢?“大抵此為一時(shí)所賦,稷之苗、穗、實(shí)合初終言,以取變文,換韻,而黍?yàn)槭拙洳蛔??!?a href="file:///C:/Users/Administrator/Documents/%E8%AF%97%E7%BB%8F%E6%AC%A3%E8%B5%8F-%E5%9B%BD%E9%A3%8E-%E7%8E%8B%E9%A3%8E-%E9%BB%8D%E7%A6%BB.docx#_ftn14" name="_ftnref14" title="">[14]此外還有“舊家貴族悲傷自己的破產(chǎn)而作”[15],“流浪者訴述他的憂思”[16]之說。更有,愛國(guó)志士憂國(guó)怨戰(zhàn)說[17],亦有“難舍家園說”[18]等等。其實(shí)這就是一首觸景生情,悲悼以往,痛惜舊日的歌曲。 詩(shī)歌大意: 黍子多茂盛,稷子高又壯。緩緩向前走,心中多恍惚。知我者說我有憂愁,不知我者,說我有所求。蒼天?。∵@是誰(shuí)造成! 黍子多茂盛,稷子抽出穗。緩緩向前走,心中如酒醉,知我者說我憂愁,不知我者,說我有所求。蒼天啊!這都是誰(shuí)造成! 黍子多茂盛,稷子結(jié)出粒。緩緩向前走,心中在哽咽。知我者說我有憂愁,不知我者,說我有所求。蒼天?。∵@是誰(shuí)造成! 詩(shī)人是一次還是三次經(jīng)過鎬京,不必糾纏于此,這就是一首傷懷之作,悲悼之作,痛惜之作。不必然到了鎬京,然而卻是觸景生情,悲從心生。商代箕子有《麥秀歌》:“麥秀漸漸兮,禾黍油油。彼狡童兮,不與我好兮?!狈从车木褪恰?/span>箕子朝周,過故殷墟,感宮室毀壞,生禾黍。箕子傷之,欲哭則不可,欲泣為其近婦人,乃作《麥秀之詩(shī)》以歌詠之?!?a href="file:///C:/Users/Administrator/Documents/%E8%AF%97%E7%BB%8F%E6%AC%A3%E8%B5%8F-%E5%9B%BD%E9%A3%8E-%E7%8E%8B%E9%A3%8E-%E9%BB%8D%E7%A6%BB.docx#_ftn19" name="_ftnref19" title="">[19]《黍離》的作者,是在模仿箕子的《麥秀歌》,以發(fā)故國(guó)破碎,山河易色的憂傷之情。意境是凄涼的,文詞是悲美的,有是“黍離之悲”代指亡國(guó)之痛,而成為典故。 詩(shī)歌觸景生情,心潮澎湃,悲從中來(lái),又低回婉轉(zhuǎn),心緒壓抑。黍子和稷子,長(zhǎng)得非常茂盛,然而長(zhǎng)得不是地方;黍子和稷子,長(zhǎng)得很好,而我心緒,卻壞透了,糟透了,“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也。”[20]我徘徊在這個(gè)地方,別人會(huì)認(rèn)為我是有所祈求,其實(shí)我是痛不欲生。老天爺呀,這樣的局面,是誰(shuí)造成的啊!誰(shuí)能回答?只有發(fā)長(zhǎng)天昊問。 在結(jié)構(gòu)上,《黍離》以簡(jiǎn)馭繁,“三章只換六字,而一往情深,低回?zé)o限。”[21]莊家是在生長(zhǎng)者的,有“苗”到“穗”到“實(shí)”,心中的幽怨,卻是與日俱增的,第一章,一個(gè)“搖”字,第二章,一個(gè)“醉”字,第三章,一個(gè)“噎”字?!皳u”是徘徊不前,心旌搖蕩;“醉”則是惆悵澆心,酒入愁腸;“噎”字則是忍不住悲痛出聲。說三次來(lái)此也行,說“大抵此為一時(shí)所賦”[22]也罷,不變的是此情此景,變幻的是我日漸憂傷的心境。從寫作手法上說:不變是為了突出變,變是為了不改的初衷。看似簡(jiǎn)單的重復(fù),實(shí)則“痛定思痛”,深入骨髓的,無(wú)法排解的悲痛。 [1] 《毛詩(shī)正義》 [2] 南宋·朱熹《詩(shī)經(jīng)集傳》 [3] 《毛詩(shī)正義》 [4] 南宋·朱熹《詩(shī)經(jīng)集傳》 [5] 《毛詩(shī)正義》 [6] 《爾雅》 [7] 《毛詩(shī)正義》 [8] 《毛詩(shī)正義》 [9] 《毛詩(shī)序》 [10] 《史記·周本紀(jì)》 [11] 南宋·朱熹《詩(shī)經(jīng)集傳》 [12] 清·姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》 [13] 《毛詩(shī)序》 [14] 清·姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》 [15]郭沫若:《中國(guó)古代社會(huì)研究》 [16]余冠英:《詩(shī)經(jīng)選》 [17]藍(lán)菊蓀:《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)今譯》 [18]程俊英:《詩(shī)經(jīng)譯注》 [19] 《史記·宋微子世家》 [20]王國(guó)維《人間詞話》 [21]方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》 [22] 清·姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》 |
|
|