第102天:威廉爵士主動(dòng)與達(dá)西搭話,達(dá)西說話很不受待見。威廉盧卡斯爵士。就是說,達(dá)西先生太過于沉浸在他自己的思緒里面,以至于沒有覺察到威廉盧卡斯先生就在他的身邊,直到威廉先生就這樣開始說話。威廉先生就給達(dá)西說話嘛。這是達(dá)西先生對(duì)威廉盧卡斯爵士的回應(yīng)。因?yàn)檫_(dá)西說跳舞在不文明社會(huì)里也很流行,Also of being in vogue amongst ,并且呢,達(dá)西接著補(bǔ)充:Every savages can dance 每一個(gè)野蠻人都會(huì)來跳舞。
and Mary, at the end of a long concerto, was glad to purchase praise and gratitude by Scotch and Irish airs, at the request of her younger sisters, who with some of the Lucases and two or three officers joined eagerly in dancing at one end of the room.vanity 名詞,虛榮心。整個(gè)的這段文字是對(duì)比了瑪麗和伊麗莎白的才藝,論才藝瑪麗的水平要高一些,但是呢,瑪麗虛榮心、功利性、炫耀,伊麗莎白自然、隨性。
第100天:瑪麗相貌平平但有才藝。我是如何閱讀傲慢與偏見英文原版的?After a song or two, and before she could reply to the entreaties of several that she would sing again, she was eagerly succeeded at the instrument by her sister Mary, Who having, in consequence of being the only plain one in the family, worked hard for knowledge and the accomplishments, was always impatient for display.
傲慢與偏見英文原版精讀99天:伊麗莎白妥協(xié)了。8. gravely glancing.1. “You are a very strange creature by way of a friend!—always wanting me to play and sing before anybody and everybody!—If my vanity had taken a musical turn, you would have been invaluable, but as it is, I would really rather not sit down before those who must be in the habit of hearing the very best performers.”
傲慢與偏見英文原版精讀98天:夏洛特小姐推動(dòng)伊麗莎白與達(dá)西交際?!癢ith great energy; —but it is a subject which always makes a lady energetic.”“It will be her turn soon to be teased,” said Miss Lucas. “I am going to open the instrument, Eliza, and you know what follows.”1. energy。With great energy:很有活力。makes a lady energetic:讓女士充滿活力。達(dá)西避免過度熱情,又對(duì)伊麗莎白關(guān)注。
On his approaching them soon afterwards, though without seeming to have any intention of speaking, Miss Lucas dared her friend to mention such a subject to him, which immediately provoking Elizabeth to do it, she turned to him and said, “Did not you think, Mr. Darcy, that I expressed myself uncommonly well just now, when I was teasing Colonel Forster to give us a ball at Meryton?”
傲慢與偏見英文原版精讀96天:達(dá)西想接近伊麗莎白,但伊麗莎白認(rèn)為他想“偷窺”“What does Mr. Darcy mean,” said she to Charlotte, “by listening to my conversation with Colonel Forster?”“But if he does it any more I shall certainly let him know that I see what he is about. He has a very satirical eye, and if I do not begin by being impertinent myself, I shall soon grow afraid of him.”
傲慢與偏見英文原版精讀95天:螳螂捕蟬,黃雀在后?!癥ou make me laugh, Charlotte; but it is not sound. You know it is not sound, and that you would never act in this way yourself.”2. Occupied:形容詞,“專注于、忙于”(“occupied in”表“忙于做某事”)7. and in spite of his asserting that her manners were not those of the fashionable world, he was caught by their easy playfulness.
傲慢與偏見英文原版精讀94天:夏洛特認(rèn)為婚姻幸福是碰運(yùn)氣的。7. felicity:名詞,“幸福、美滿”10. vexation:名詞,“煩惱、懊惱”2. “Happiness in marriage is entirely a matter of chance.”4. “They always continue to grow sufficiently unlike afterwards to have their share of vexation; and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life.”
傲慢與偏見英文原版精讀93天:打幾次牌就了解性格?“Yes; these four evenings have enabled them to ascertain that they both like Vingt-un better than Commerce; but with respect to any other leading characteristic, I do not imagine that much has been unfolded.”8. Vingt-un:一種紙牌游戲(“二十一點(diǎn)”)9. Commerce:另一種紙牌游戲(“商業(yè)牌”)merely dined:只吃飯。Vingt-un:二十一點(diǎn)(一種紙牌游戲)
1. “Your plan is a good one,” replied Elizabeth, “where nothing is in question but the desire of being well married; and if I were determined to get a rich husband, or any husband, I dare say I should adopt it.”5. “She danced four dances with him at Meryton; she saw him one morning at his own house, and has since dined in company with him four times.”saw him one morning:某天早上見過他。
傲慢與偏見英文原版精讀91天:伊麗莎白和夏洛特的愛情觀。10. employed:動(dòng)詞(過去分詞),“用于、花費(fèi)(時(shí)間)”4. “Perhaps he must, if he sees enough of her. But though Bingley and Jane meet tolerably often, it is never for many hours together; and as they always see each other in large mixed parties, it is impossible that every moment should be employed in conversing together.”
1. “It may perhaps be pleasant,” replied Charlotte, “to be able to impose on the public in such a case; but it is sometimes a disadvantage to be so very guarded.”2. “If a woman conceals her affection with the same skill from the object of it, she may lose the opportunity of fixing him; and it will then be but poor consolation to believe the world equally in the dark.”
傲慢與偏見英文原版精讀89天:開啟第6章的慢讀,貝家與賓利家互相拜訪。6. but she considered with pleasure that it was not likely to be discovered by the world in general, since Jane united with great strength of feeling, a composure of temper and a uniform cheerfulness of manner, which would guard her from the suspicions of the impertinent.“impertinent”,作名詞,指“舉止無禮、喜歡多管閑事的人”
傲慢與偏見英文原版精讀88天:貝內(nèi)特太太與盧卡斯家小少爺?shù)臓幷摚 癐f I were as rich as Mr. Darcy,” cried a young Lucas who came with his sisters, “I should not care how proud I was. I would keep a pack of foxhounds, and drink a bottle of wine every day.”我補(bǔ)充例句,體會(huì)“foxhounds”的用法:我補(bǔ)充幾個(gè)權(quán)威例句,體會(huì)“bottle”的用法:drink a bottle of wine every day:每天喝一瓶葡萄酒。
2. “Pride,” observed Mary, who piqued herself upon the solidity of her reflections, “is a very common failing, I believe.”3. “By all that I have ever read, I am convinced that it is very common indeed, that human nature is particularly prone to it, and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary.”
傲慢與偏見英文原版精讀86天:貝內(nèi)特太太雖然年齡長,但言語處事很不老練。“His pride,” said Miss Lucas, “does not offend me so much as pride often does, because there is an excuse for it. One cannot wonder that so very fine a young man, with family, fortune, everything in his favour, should think highly of himself. If I may so express it, he has a right to be proud.”
傲慢與偏見英文原版精讀85天:打網(wǎng)約車比自己擁有豪華私家車性價(jià)比高多了?!癐 do not believe a word of it, my dear. If he had been so very agreeable he would have talked to Mrs. Long. But I can guess how it was; everybody says that he is ate up with pride, and I daresay he had heard somehow that Mrs. Long does not keep a carriage, and had come to the ball in a hack chaise.”“hack chaise”雇輕便馬車。