电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

56天,《傲慢與偏見》女主角的母親講述舞會盛況!

 生活英語怎么說 2025-10-21 發(fā)布于河南

文/liangchaoxford  廣東涼茶煲牛津

昨日流量收入1.30元。

這是第56天閱讀英文版《傲慢與偏見》。

前面那篇筆記講到貝家母女在舞會上度過愉快的時光,高興的回到家里,先生在看書等著她們的回歸。

接著會發(fā)生什么呢?閉眼就知道,貝太太會興高采烈滔滔不絕地給先生敘述舞廳的情景,從小說開篇至今,就能夠體會到貝太太這個老女人喜形于色。

“Oh! my dear Mr. Bennet,” as she entered the room, “we have had a most delightful evening, a most excellent ball. I wish you had been there. Jane was so admired, nothing could be like it. Every body said how well she looked; and Mr. Bingley thought her quite beautiful, and danced with her twice. Only think of that my dear; he actually danced with her twice; and she was the only creature in the room that he asked a second time. First of all, he asked Miss Lucas. I was so vexed to see him stand up with her; but, however, he did not admire her at all: indeed, nobody can, you know; and he seemed quite struck with Jane as she was going down the dance. So, he enquired who she was, and got introduced, and asked her for the two next. Then, the two third he danced with Miss King, and the two fourth with Maria Lucas, and the two fifth with Jane again, and the two sixth with Lizzy, and the Boulanger.”

這段英文仍然較長,我先直接給出對應中文,是我自行把這段文字轉化為中文的,不盡準確但意思對

“奧,親愛的貝內(nèi)特先生!”她一進屋就說,“我們有一個非常愉快的夜晚,很精彩的舞會。我希望你在那。簡很受歡迎,沒有人像她那樣。每個人都說她多么漂亮,賓利先生認為她很漂亮,請她跳了兩次舞。我親愛的只有她是這樣,他完整的與她跳了兩支舞,她是唯一一個被他邀請?zhí)诙挝璧娜?。開始他邀請盧卡斯小姐,我生氣地看著他和她站著,然而,他完全不欣賞她:”

翻譯到這里,我累了,歇歇,有時間了繼續(xù)翻。

“要知道沒人欣賞她;跳完一支舞他被簡深深的吸引了,向別人詢問簡是誰要求介紹,邀請?zhí)擞忠恢?。第三支舞和金小姐跳,第四支和瑪麗亞·盧卡斯跳,第五支又和簡跳,第六支和麗茲跳,還有布郎熱舞。”

這段文字較長,我瀏覽一遍,把陌生詞匯給出簡潔注釋,這些注釋是我用工具來的,直接復制粘貼略有修改:

1. delightful
詞性:形容詞
含義:令人愉快的;宜人的
用法:“delightful evening”,夜晚非常愉快。


2. excellent
詞性:形容詞
含義:極好的;卓越的
用法:“excellent ball”,舞會非常出色。

ball,作為名詞,是值得關注的一個詞。

n. 球,球狀物;球類運動;舞會;腳趾球,拇指球;勇氣;彈丸;睪丸

是不是值得關注,“舞會”,以前沒讀這本小說時,我是沒注意到“ball”有舞會的意思。


3. admired
詞性:動詞(過去分詞)
含義:贊賞;欽佩
用法:“so admired”,極大贊賞。


4. creature
詞性:名詞
含義:人;生物
用法:“only creature”,唯一的人。


5. vexed
詞性:形容詞
含義:懊惱的;惱火的
用法:“so vexed”,懊惱。

vexed,這個單詞我是第一次見,就專門查閱詞典:

adj. 生氣的,煩惱的,惱怒的;為難的;焦急的

網(wǎng)絡 冤家搭檔;懊惱


原形 vex


6. admire
詞性:動詞
含義:欣賞;欽佩
用法:“did not admire her at all”,完全不欣賞她。


7. struck
詞性:動詞(過去分詞)
含義:打動;吸引
用法:“quite struck with Jane”,被簡深深吸引。

前面的筆記里有個“tempt”也有“吸引”之意思,我拿過來放在一起對比著看:

tempt
這是個動詞。
含義是:誘惑;吸引
在句子里“tempt me”,吸引我。


8. enquired
詞性:動詞(過去式)
含義:詢問;打聽
用法:“enquired who she was”,詢問她是誰。


9. Boulanger
詞性:專有名詞
含義:舞伴名或舞曲名
用法:舞伴之一。

這段文字較長,我按照“舞會評價-簡受贊賞-賓利舞伴”分為三部分,這三個部分的劃分是我借助工具來的,不借助工具第一遍讀就能劃分,我沒那能力。

第一部分:舞會評價

“Oh! my dear Mr. Bennet,” as she entered the room, “we have had a most delightful evening, a most excellent ball. I wish you had been there.

“哦!親愛的貝內(nèi)特先生,”她一進房間就說,“我們度過了一個很愉快的夜晚,舞會非常的棒。希望你也在那里。

貝內(nèi)特太太急切地想給先生分享舞會的愉快,一進屋就開始白話。

第二部分:簡受贊賞

Jane was so admired, nothing could be like it. Every body said how well she looked; and Mr. Bingley thought her quite beautiful, and danced with her twice. Only think of that my dear; he actually danced with her twice; and she was the only creature in the room that he asked a second time.

簡很受贊賞,沒人能比。大家都夸她漂亮;賓利先生覺得她很美,和她跳了兩次舞。親愛的,你想啊,他和她完整地跳了兩次舞呢;她是全場唯一被他又邀請的女士。

第三部分:賓利舞伴

First of all, he asked Miss Lucas. I was so vexed to see him stand up with her; but, however, he did not admire her at all: indeed, nobody can, you know; and he seemed quite struck with Jane as she was going down the dance. So, he enquired who she was, and got introduced, and asked her for the two next. Then, the two third he danced with Miss King, and the two fourth with Maria Lucas, and the two fifth with Jane again, and the two sixth with Lizzy, and the Boulanger.

先補充一個單詞注釋:

indeed

adv. 確實,的確;實際上;真正地


網(wǎng)絡 確實;的確;實有

開始,他請盧卡斯小姐跳舞??吹剿退?,我煩的很;但是,他不欣賞她,沒人會欣賞她的;他和簡跳完一支舞,被她深深吸引了。他詢問她是誰,經(jīng)人介紹后,又邀請她跳兩支舞。第三支舞他和金小姐跳,第四支和瑪麗亞·盧卡斯跳,第五支又和簡跳,第六支和麗茲跳,還有布郎熱舞。

Boulanger”指的是“布朗熱舞”,是一種起源于法國的舞蹈。

布朗熱舞是一種輕松的社交舞蹈,已經(jīng)有超過250年的歷史,在《傲慢與偏見》中唯一被明確提到名字的舞蹈。

布朗熱舞的跳法,就是轉圈跳舞,具體的布朗熱舞是什么樣的,可以去看1995版的影視《傲慢與偏見》,第一次舉辦的那個舞會,那些人拉著手轉圈子的舞就是這個舞。

貝內(nèi)特太太在舞會上觀察的還真是全面,尤其是對賓利先生看的很上心,這有點像丈母娘相女婿。

這段英語文字較長,我逐句拆解慢慢讀一遍。

1. “Oh! my dear Mr. Bennet,” as she entered the room, “we have had a most delightful evening, a most excellent ball. I wish you had been there.”

delightful/excellent:“令人愉快的”“極佳的”。

I wish you had been there:虛擬語氣。

2. “Jane was so admired, nothing could be like it. Every body said how well she looked; and Mr. Bingley thought her quite beautiful, and danced with her twice.”

so admired, nothing could be like it:夸張表達。

quite beautiful:“十分美麗”。

3. “Only think of that my dear; he actually danced with her twice; and she was the only creature in the room that he asked a second time.”

Only think of that:“你想想看”。

creature:“人”,這個意思我是讀了這本小說才關注到的,我補充一個句子:

I am the happiest creature in the world.

我現(xiàn)在成了天下最幸福的人。

creature:作為“人”的意思,在《傲慢與偏見》里會反復出現(xiàn),在后面的第54章就有:

I do think Mrs. Long is as good a creature as ever lived -- and her nieces are very pretty behaved girls, and not at all handsome: I like them prodigiously.


我覺得郎格太太這個人真是太好了;她的侄女們都是些規(guī)規(guī)矩矩的好姑娘,只可惜長得一點也不好看。 我真喜歡她們。

4. “First of all, he asked Miss Lucas. I was so vexed to see him stand up with her; but, however, he did not admire her at all: indeed, nobody can, you know; and he seemed quite struck with Jane as she was going down the dance.”

vexed:“懊惱的”。

struck with:“被……打動”。

5. “So, he enquired who she was, and got introduced, and asked her for the two next. Then, the two third he danced with Miss King, and the two fourth with Maria Lucas, and the two fifth with Jane again, and the two sixth with Lizzy, and the Boulanger.”

enquired/got introduced:“打聽/經(jīng)人介紹”。

the two next/third/fourth…:“下一支/第三支/第四支……舞”。

這段文字是貝內(nèi)特太太從舞會回到家里,興致勃勃地給先生敘述舞會情景,先生是什么態(tài)度呢,是很欣賞還是比較煩?

我判斷貝內(nèi)特先生對太太的講述不一定有興趣,甚至會煩,是不是呢,咱接著讀小說吧。

    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多