![]() 文/liangchaoxford 廣東涼茶煲牛津 一 昨日流量收入1.30元。 這是第56天閱讀英文版《傲慢與偏見》。 前面那篇筆記講到貝家母女在舞會上度過愉快的時光,高興的回到家里,先生在看書等著她們的回歸。 接著會發(fā)生什么呢?閉眼就知道,貝太太會興高采烈滔滔不絕地給先生敘述舞廳的情景,從小說開篇至今,就能夠體會到貝太太這個老女人喜形于色。 “Oh! my dear Mr. Bennet,” as she entered the room, “we have had a most delightful evening, a most excellent ball. I wish you had been there. Jane was so admired, nothing could be like it. Every body said how well she looked; and Mr. Bingley thought her quite beautiful, and danced with her twice. Only think of that my dear; he actually danced with her twice; and she was the only creature in the room that he asked a second time. First of all, he asked Miss Lucas. I was so vexed to see him stand up with her; but, however, he did not admire her at all: indeed, nobody can, you know; and he seemed quite struck with Jane as she was going down the dance. So, he enquired who she was, and got introduced, and asked her for the two next. Then, the two third he danced with Miss King, and the two fourth with Maria Lucas, and the two fifth with Jane again, and the two sixth with Lizzy, and the Boulanger.” 這段英文仍然較長,我先直接給出對應中文,是我自行把這段文字轉化為中文的,不盡準確但意思對: “奧,親愛的貝內(nèi)特先生!”她一進屋就說,“我們有一個非常愉快的夜晚,很精彩的舞會。我希望你在那。簡很受歡迎,沒有人像她那樣。每個人都說她多么漂亮,賓利先生認為她很漂亮,請她跳了兩次舞。我親愛的只有她是這樣,他完整的與她跳了兩支舞,她是唯一一個被他邀請?zhí)诙挝璧娜?。開始他邀請盧卡斯小姐,我生氣地看著他和她站著,然而,他完全不欣賞她:” 翻譯到這里,我累了,歇歇,有時間了繼續(xù)翻。 “要知道沒人欣賞她;跳完一支舞他被簡深深的吸引了,向別人詢問簡是誰要求介紹,邀請?zhí)擞忠恢?。第三支舞和金小姐跳,第四支和瑪麗亞·盧卡斯跳,第五支又和簡跳,第六支和麗茲跳,還有布郎熱舞。” 二 這段文字較長,我瀏覽一遍,把陌生詞匯給出簡潔注釋,這些注釋是我用工具來的,直接復制粘貼略有修改:
ball,作為名詞,是值得關注的一個詞。 n. 球,球狀物;球類運動;舞會;腳趾球,拇指球;勇氣;彈丸;睪丸 是不是值得關注,“舞會”,以前沒讀這本小說時,我是沒注意到“ball”有舞會的意思。
vexed,這個單詞我是第一次見,就專門查閱詞典: adj. 生氣的,煩惱的,惱怒的;為難的;焦急的
前面的筆記里有個“tempt”也有“吸引”之意思,我拿過來放在一起對比著看: tempt
三 這段文字較長,我按照“舞會評價-簡受贊賞-賓利舞伴”分為三部分,這三個部分的劃分是我借助工具來的,不借助工具第一遍讀就能劃分,我沒那能力。 第一部分:舞會評價 “Oh! my dear Mr. Bennet,” as she entered the room, “we have had a most delightful evening, a most excellent ball. I wish you had been there. “哦!親愛的貝內(nèi)特先生,”她一進房間就說,“我們度過了一個很愉快的夜晚,舞會非常的棒。希望你也在那里。 貝內(nèi)特太太急切地想給先生分享舞會的愉快,一進屋就開始白話。 第二部分:簡受贊賞 Jane was so admired, nothing could be like it. Every body said how well she looked; and Mr. Bingley thought her quite beautiful, and danced with her twice. Only think of that my dear; he actually danced with her twice; and she was the only creature in the room that he asked a second time. 簡很受贊賞,沒人能比。大家都夸她漂亮;賓利先生覺得她很美,和她跳了兩次舞。親愛的,你想啊,他和她完整地跳了兩次舞呢;她是全場唯一被他又邀請的女士。 第三部分:賓利舞伴 First of all, he asked Miss Lucas. I was so vexed to see him stand up with her; but, however, he did not admire her at all: indeed, nobody can, you know; and he seemed quite struck with Jane as she was going down the dance. So, he enquired who she was, and got introduced, and asked her for the two next. Then, the two third he danced with Miss King, and the two fourth with Maria Lucas, and the two fifth with Jane again, and the two sixth with Lizzy, and the Boulanger. 先補充一個單詞注釋: indeed adv. 確實,的確;實際上;真正地
開始,他請盧卡斯小姐跳舞??吹剿退?,我煩的很;但是,他不欣賞她,沒人會欣賞她的;他和簡跳完一支舞,被她深深吸引了。他詢問她是誰,經(jīng)人介紹后,又邀請她跳兩支舞。第三支舞他和金小姐跳,第四支和瑪麗亞·盧卡斯跳,第五支又和簡跳,第六支和麗茲跳,還有布郎熱舞。 “Boulanger”指的是“布朗熱舞”,是一種起源于法國的舞蹈。 貝內(nèi)特太太在舞會上觀察的還真是全面,尤其是對賓利先生看的很上心,這有點像丈母娘相女婿。 四 這段英語文字較長,我逐句拆解慢慢讀一遍。 1. “Oh! my dear Mr. Bennet,” as she entered the room, “we have had a most delightful evening, a most excellent ball. I wish you had been there.” delightful/excellent:“令人愉快的”“極佳的”。 I wish you had been there:虛擬語氣。 2. “Jane was so admired, nothing could be like it. Every body said how well she looked; and Mr. Bingley thought her quite beautiful, and danced with her twice.” so admired, nothing could be like it:夸張表達。 quite beautiful:“十分美麗”。 3. “Only think of that my dear; he actually danced with her twice; and she was the only creature in the room that he asked a second time.” Only think of that:“你想想看”。 creature:“人”,這個意思我是讀了這本小說才關注到的,我補充一個句子: I am the happiest creature in the world. 我現(xiàn)在成了天下最幸福的人。 creature:作為“人”的意思,在《傲慢與偏見》里會反復出現(xiàn),在后面的第54章就有: I do think Mrs. Long is as good a creature as ever lived -- and her nieces are very pretty behaved girls, and not at all handsome: I like them prodigiously.
4. “First of all, he asked Miss Lucas. I was so vexed to see him stand up with her; but, however, he did not admire her at all: indeed, nobody can, you know; and he seemed quite struck with Jane as she was going down the dance.” vexed:“懊惱的”。 struck with:“被……打動”。 5. “So, he enquired who she was, and got introduced, and asked her for the two next. Then, the two third he danced with Miss King, and the two fourth with Maria Lucas, and the two fifth with Jane again, and the two sixth with Lizzy, and the Boulanger.” enquired/got introduced:“打聽/經(jīng)人介紹”。 the two next/third/fourth…:“下一支/第三支/第四支……舞”。 這段文字是貝內(nèi)特太太從舞會回到家里,興致勃勃地給先生敘述舞會情景,先生是什么態(tài)度呢,是很欣賞還是比較煩? 我判斷貝內(nèi)特先生對太太的講述不一定有興趣,甚至會煩,是不是呢,咱接著讀小說吧。 |
|
|