1 【Albert英語小課堂】 收聽音頻點(diǎn)這里 ???? 1.I'm sweating from the heat coming off this track. I don't understand any of it but it's still joining my playlists, thanks yall. 這首曲子太“熱”了!讓我汗流浹背。我完全聽不懂,但還是把它加進(jìn)了我的播放列表里,謝謝你們。 2.Can't understand a word but the vibe is immaculate. 一個(gè)字都聽不懂,但氛圍絕了! 3. —Not even a cuss word. —Are you serious, wow trap without a cuss word. —連一個(gè)臟字都沒有。 —你是認(rèn)真的嗎,哇,trap說唱居然沒有臟字。 4.Can't believe I'm jamming to this banger and have no idea what he's spitting. 真不敢相信我聽著這首勁歌搖擺,卻完全不知道他在說些什么。 5.Love that the messaging in Chinese rap is the complete opposite of US rap. 中國說唱表達(dá)的內(nèi)容與美國說唱完全相反,喜歡這點(diǎn)。 6.Every Chinese rap song has morals? 每首中國說唱歌曲里都有道德寓意? 7. Vanilla rap: cars, snow, chicks, MJ, cursing and swearing. Chinese rap: wealth, tradition, respect, friendship, calm voice. Choose wisely. 普通說唱:豪車、雪白的粉、美女、邁克爾·杰克遜、咒罵和臟話。 中國說唱:財(cái)富、傳統(tǒng)、尊重、友誼、沉穩(wěn)的嗓音。 請謹(jǐn)慎選擇吧。 8.Careful, Trump is gonna put a tariff on Chinese rap at this rate. 小心,照這樣下去,Trump要對中國說唱加征關(guān)稅了。 9.This song lives rent free in my head. 這首歌在我腦海里無限循環(huán)。 ??重點(diǎn)詞匯與表達(dá) sweat /swet/ n. 汗水;v. 出汗 track /tr?k/ n. 軌道;曲目;v. 追蹤;跟蹤 playlist /?ple?l?st/ n. 歌單;播放列表 vibe /va?b/ n. 氛圍;感覺 immaculate /??m?kj?l?t/ adj. 純凈的;完美的;無瑕疵的 cuss /k?s/ v. 罵人;說臟話;n. 臟話(美式口語) jam to 隨……音樂而搖擺 banger /?b???r/ n. (非正式)一首超贊的歌;非常棒的東西 spit /sp?t/ v. 吐出;噴出;n. 唾液 opposite /?ɑ?p?z?t/ adj. 完全相反的;n. 對立面 moral /?m??r?l/ adj. 道德的;n. 道理;寓意 vanilla /v??n?l?/ adj. 香草味的;平淡無奇的,普通的 swearing /?swer??/ n. 說臟話,咒罵;發(fā)誓 tariff /?t?r?f/ n. 關(guān)稅;價(jià)目表 at this rate 照這個(gè)速度/趨勢下去 ![]()
2 補(bǔ)充閱讀 相信最近上網(wǎng)的朋友一定逃不過那魔性的:「別墅里面唱K / 水池里面銀龍魚 / 我送阿叔茶具……」 ![]() ![]() ![]() 在這之前誰能想到,在Spotify超越周杰倫的會(huì)是一個(gè)說唱歌手。 ![]() ![]() 說唱歌手攬佬1998年出生廣東,2019年開始在網(wǎng)上發(fā)布作品,他的音樂風(fēng)格被網(wǎng)友戲稱為「攬式孟菲斯」。 「攬式孟菲斯」意思是將美國南部的孟菲斯嘻哈節(jié)奏,和中國東南沿海的地方文化融合,加上他濃濃客家口音的普通話,讓人一邊聽不太懂,一邊又欲罷不能。 ![]() ![]() 早期的《小蘋果》《最炫民族風(fēng)》至少還在歌頌愛情或生活,如今的《大展宏圖》卻直奔主題。用簡單粗暴的吉利話和重復(fù)鼓點(diǎn),精準(zhǔn)狙擊人們對“暴富”的集體渴望。 ![]() “大展宏圖!財(cái)源廣進(jìn)!”歌詞宛如春節(jié)對聯(lián)的Ctrl+C/V,用最直白的口號(hào)完成最粗暴的洗腦。吉祥話的天然親和力讓聽眾自動(dòng)降低審美防線。 ![]() 《大展鴻圖》的火爆,本質(zhì)上是一場“祝福碎片化”與“情緒速食主義”在短視頻時(shí)代的完美合流。它甚至不需要你聽完一首完整的歌,就能達(dá)成它的“使命”。 “關(guān)鍵詞”就是流量密碼,氛圍感拉滿最重要。 ![]() 因?yàn)樵谏顗毫Υ?、未來不確定的時(shí)候,人們比以往任何時(shí)候都渴望被鼓勵(lì)、被祝福,需要一點(diǎn)“好兆頭”來安慰自己。“求夸”“求好運(yùn)”,也就成了現(xiàn)代人的“情緒剛需”。 但同一首歌,褒貶不一! YouTube評(píng)論區(qū)已經(jīng)被羨慕嫉妒恨的外國友人攻占了,盛贊《八方來財(cái)》是天籟之音,是人類音樂的頂峰之作。 雖然他們誠懇地表示自己一個(gè)字都聽不懂,但只要前奏一出來,沒有一個(gè)人能停止搖擺。 TikTok上,那句“老天保佑金山銀山前路有”被翻譯成了“God Bless you with moutains of gold and silver”并且廣為傳唱。 還有外國網(wǎng)友用機(jī)翻中文表達(dá)對這首歌的熱愛:你的音樂讓我更接近天堂,愛來自波蘭挪威俄羅斯丹麥。 ![]() ![]() ![]() ![]() 海外IP的留子網(wǎng)友們也現(xiàn)身說法,無論是美國德國還是尼日利亞,身邊的老外們聽完之后全都嗨瘋了。 這首歌甚至被抬到了一個(gè)不屬于它的高度。 ![]()
當(dāng)海外將攬佬捧上神壇時(shí),現(xiàn)在國內(nèi)輿論卻呈現(xiàn)另一番景象。 網(wǎng)易云上《八方來財(cái)》雖有150萬點(diǎn)贊,評(píng)論區(qū)卻被一個(gè)“爛”字刷屏。網(wǎng)友毒舌評(píng)價(jià)此曲“像是吃了拼好飯中毒寫出來的”。
![]() 攬佬的走紅軌跡也顛覆了傳統(tǒng)造星邏輯。 沒有唱片公司護(hù)航,靠短視頻二創(chuàng)完成逆襲,真可謂土到極致便是潮~ ![]() 數(shù)據(jù)不代表一切,音樂質(zhì)量不能完全與數(shù)據(jù)劃等號(hào)。但這份成績也確實(shí)能激勵(lì)到更多音樂人不斷自我突破,讓中文說唱圈創(chuàng)造更多佳績。 |
|
|