电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

契訶夫《胖子和瘦子》中“某種意義上的新教徒”

 熊弗萊 2025-02-20 發(fā)布于山東

前兩次都是正常的介紹,與最后一次的不確定形成對比,反映瘦子在三等文官前的卑賤逢迎,凸顯這次童年好友重逢由自然之喜轉(zhuǎn)變?yōu)椴蛔匀坏膼盒?/strong>。

“這是我妻子露意絲,她娘家姓凡森巴赫……她是新教徒……”

“這是我的妻子,娘家姓凡森巴赫……新教徒”

“我的妻子路易斯,新教徒,在某種程度上的”

全文瘦子波爾菲里一共三次提到妻子新教徒的身份,前兩次和最后一次介紹時的心理活動是截然不同的。

而且每次提到的語境和語氣都有所不同,這可能與瘦子的性格、社會地位以及當(dāng)時的社會背景有關(guān)。

前兩次介紹時瘦子是以確定的口吻,大概只是好友重逢,抓住自己認(rèn)為比較獨(dú)特的兩個屬性介紹妻子,也是隨口就能想到的,介紹時順口說出來的,單獨(dú)看并沒有額外的意思?;蛟S類似于:他是xfl,是濟(jì)南人,天津大學(xué)的。

之所以介紹兩次,可能是避免老同學(xué)見面的冷場,為接下來的交談留出思考時間;

也可能單純是驚喜下的重復(fù)提及,太高興了以至于記不清自己剛介紹過了;

還可能是為了加深胖子對他家的印象,“重復(fù)練習(xí)”以加強(qiáng)記憶。

“新教徒的身份可能被看作是一種進(jìn)步或西方化的象征,瘦子強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),可能是為了迎合當(dāng)時社會對西方文化的某種崇拜?!边@種說法感覺并不合適,俄羅斯宗教的主體是東正教。

在瘦子得知胖子米沙三等文官的身份時,重新進(jìn)行了對家人的介紹,這里的“внекоторомроде”可以翻譯為“某種程度上”或“在某種意義上”,這表明瘦子波爾菲里在介紹妻子的新教徒身份時,帶有一定的模糊性和不確定性。這種表述可能反映了他對妻子宗教信仰的不確定感,或者是不知道在三等文官面前這樣的介紹是否符合官場禮數(shù)。

如果先前的強(qiáng)調(diào)“新教徒”是炫耀,那么對一個三等文官炫耀宗教派別實(shí)在太不合適,所以瘦子要表明“新教徒”是“某種程度上的”。

如果只是為了告知教派,那瘦子不知道三等文官胖子米沙的宗教傾向,且東正教在俄羅斯更具有權(quán)威,便企圖在模糊化妻子的宗教信仰。

 

原本正常的對于妻子的介紹,居然也能隨著“他那些箱子、包袱和紙箱也收縮來”,變成需要字斟句酌的向上級官員的“稟報”。這是如此不需要思考量的一句話,瘦子還為了這樣無關(guān)緊要的介紹要“揣摩上意”,想要要把介紹時自然的一句話研究得細(xì)致到位。

 

熊弗萊想到一個視頻,“你是一個部門的部員,和劉部長同名,你部門領(lǐng)導(dǎo)把要發(fā)給劉部長的拜年消息錯誤地發(fā)到了你的微信上,你要怎么辦?”很自然的想法是:告訴部門領(lǐng)導(dǎo)發(fā)錯了。就很簡單地解除誤會。但這并不符合職場里上下級的禮儀規(guī)范,你要把這樣自然的一句話修改得縝密得體。

“不好意思,xxx,打擾了。我是咱們部門的xxx,感謝x部長在過去一年的照顧,祝x部長新的一年工作順利,巳巳如意,生生不息。新的一年,我定將高質(zhì)量完成部長布置的任務(wù)”

于是,一句簡單的話變成了一段嚼不爛的令人作嘔的話(`(*><*)′),當(dāng)然佩服能說出這樣話的人。本來告知誤會加上拜年沒有這么復(fù)雜,倒不如提前給可能發(fā)錯信息的部長拜年。

 

這種含糊其辭的語氣,將瘦子在高官面前的卑微心理暴露無遺。不難發(fā)現(xiàn),在小說的前后兩部分,瘦子的語言呈現(xiàn)出天壤之別。無論是遣詞造句、說話的口吻,還是笑聲,都發(fā)生了極大的轉(zhuǎn)變,前后判若兩人。一個見風(fēng)使舵、奴性十足的小官吏形象,就此栩栩如生地展現(xiàn)于讀者眼前。反觀胖子,其語言風(fēng)格前后如一,并無顯著變化。然而,他所發(fā)出的感嘆卻值得留意。從初見老友時的驚喜與興奮,到后來的失望與感慨,情感落差鮮明。

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多