电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

契訶夫短篇《胖子和瘦子》分析評價

 熊弗萊 2025-02-19 發(fā)布于山東

對比夸張的諷刺“直擊要害”

童年好友形同官場陌路

 

契訶夫的家境并不好,雖不是小康有余吧,但也是貧寒窘迫,為了改善經(jīng)濟條件,他嘗試寫作文章并發(fā)表。當(dāng)時年僅23歲的契訶夫還在莫斯科大學(xué)醫(yī)學(xué)系學(xué)醫(yī),在學(xué)習(xí)專業(yè)課之余,契同學(xué)還會寫一些頗具諷刺意味的小故事。受到當(dāng)時雜志主編列伊金的影響,契訶夫的寫作呈現(xiàn)出短小精悍的特點。

而這篇《胖子和瘦子》便是他出版于1883年的一篇短篇小說,有多短呢?俄語原文不過500多個單詞,翻譯成漢語也只有1100字左右。

在如此簡短的文字中,契訶夫卻能將對比夸張的諷刺運用得“直擊要害”,十分流暢地為我們展現(xiàn)了“一個小笑話”。

一句話概括短篇小情節(jié):胖子和瘦子在車站重逢

由此提問胖子和瘦子的身份分別是什么?

他們之前是什么關(guān)系?

他們的相逢融洽嗎?

為什么選取“胖子”和“瘦子”作為指代。

抽象胖子

其實在文章開篇,契訶夫已經(jīng)交代了“兩個朋友,一個胖子,一個瘦子,在尼古拉鐵路的一個車站上相遇了”。瘦子波爾菲里和胖子米沙在車站見面,這的確就是這個1100字的短篇所描繪的全部。

抽象瘦子

想到標(biāo)題與開篇都抓住二人的體態(tài)特征,胖與瘦相對。沙皇亞歷山大二世在1861年推行農(nóng)奴制改革,但在十九世紀八十年代沙皇統(tǒng)治下,普通百姓與基層官僚的生活并不輕松,展現(xiàn)為大部分比較貧窮卑微的人是瘦子。

 

首段提到了兩種氣味:胖子“身上散發(fā)著白葡萄酒和香橙花的氣味”;瘦子“身上散發(fā)出火腿和咖啡渣的味道”。

胖子剛在車站上用過餐,喝過白葡萄酒,噴抹過香橙花精油作的香水,明顯白葡萄酒和香橙花是較為高貴的,彰顯財富與地位。(看到“亮亮的,像熟透了的櫻桃”,熊弗萊想到了“你看不愧是鎮(zhèn)長,吃東西都那么好看”)

瘦子匆匆在車上就吃了飯,拿了些火腿和咖啡墊了墊肚子,波爾菲里可支付不起車站上的高貴享受。

此處暗示了兩人身份地位的差別,為之后情節(jié)發(fā)展埋了伏筆(這應(yīng)該算明示了,在短篇中找伏筆也夠好笑的)

 

兩個朋友互相擁抱,吻了三回,彼此打量著,眼睛里滿是眼淚。兩個人都感到又驚又喜

“你還記得從前大家怎樣拿你開玩笑嗎?大家給你起了一個外號叫赫洛斯特拉托斯,因為你拿紙煙燒壞一本教科書;我呢,外號叫厄菲阿爾忒斯,因為我愛搬弄是非。”

第一部分是“童年的朋友,學(xué)校的同學(xué)”的驚喜見面,純潔的友誼躍然紙上。從他們“多少年沒見”還能記憶猶新,結(jié)合飽含強烈興奮語氣的感嘆號和問句,可以認為當(dāng)年應(yīng)當(dāng)是十分要好的朋友,從中窺見些許童言無忌的影子殘存。

 

“不,我親愛的,你還得說得再高點才成,”胖子說,“我已經(jīng)做到三等文官了……我有兩個星章了?!?/span>

瘦子忽然臉色變白,呆住了,可是他臉上的肉很快地向四面八方扭動,做出頂暢快的笑容,仿佛他的臉上、眼睛里射出火星來似的。

第二部分就是胖子和瘦子都亮明身份,胖子三品文官(好像是實權(quán)副部長)的兩個星章給予了瘦子極大的震撼,雖然他也已是科長級別。通過瘦子面部夸張的變化展現(xiàn)出內(nèi)心收到的震撼。瘦子緊急調(diào)用了神態(tài)、動作、語言重啟修復(fù)程序,及時調(diào)整成面見“大人”時的“得體禮儀”。(我童年的好友是如此大官,我之前實在怠慢了,怎么還要提米沙部長燒書的事,我那枚斯坦尼斯拉夫勛章不算什么,嘿嘿,我有一個當(dāng)上了三品大員的老同學(xué),當(dāng)然非常高興,對,應(yīng)該這樣呈報大人)

瘦子只捏住胖子的三根手指,深深鞠躬。

 

關(guān)于對瘦子妻子和兒子的描寫,注重體態(tài)語,雖沒有一句語言,但前后人物心理變化的表現(xiàn)仍淋漓盡致,這樣的對比顯現(xiàn)出一家人的些許勢力與逢迎權(quán)貴,也是遭受沙皇俄國腐敗黑暗的社會環(huán)境侵蝕所致。孩子納法納伊爾在得知對方事父親好友時“摘下了帽子”“藏到了父親的背后”,而在知道對方是三等文官后,“挺直身體立正,把制服的所有扣子一一扣好”“并攏腳跟立正”,說明沙皇“教化有方”、父母“家教優(yōu)良”。

關(guān)于笑聲,在胖子說明品級前,波爾菲里的笑是“哈,哈”;得知胖子地位高貴后,科長的笑變?yōu)榱恕昂?/span>……嘿”。說明先前的笑是自然的,由于老友重逢的驚喜而笑,后來的笑是“像中國人那樣嘿嘿的笑聲”(不知道契訶夫那時有沒有見過中國人的笑),是彰顯官場禮儀與諂媚逢迎的笑,是讓人失望的、無聊的、廉價的“真笑”。

俄語原文用了“хо-хо”表示由衷的笑,“хи-хи”表示虛情假意的笑。

 

熊弗萊瞎說啊~~瞎說~(熊做出了歪頭的動作,兩眼微向上翻,往一邊勾去,十分刻意地把下嘴唇朝右撇,好像說話時舌頭放大了一倍)。

對于熊弗萊而言,就這篇的觀感來看,這是一篇極好的小故事,能映射到現(xiàn)實里的“笑話”。當(dāng)然這篇展現(xiàn)文學(xué)功底、對社會的觀察體驗完全比不上《套中人》,也說明了契訶夫是成長性作家嘛,可惜了他死于1906年,僅44歲。若是“短篇小說之神”經(jīng)歷19171922,就會以其深厚的文學(xué)功底,憑借他寫作的精悍諷刺和對人性的把控,寫下跨過俄羅斯文學(xué)兩個時代的作品,這位濫觴前的收束者。

想到今日,長輩教給孩子的“所謂處世”,流傳到不同酒桌的“劇本殺”,掛在嘴邊引以為傲的“資本”,挺多充斥了無聊的交際規(guī)矩,惡臭的人格地位比高低。

迅哥和閏土的童年友誼會被“可悲的厚障壁”所阻隔,童年好友波爾菲里和米沙自然地被“兩枚星章”分離,

到了今日,社會意識已大為進步,誠然,高考分數(shù)有高低,官員級別有上下,財富規(guī)模有貴賤,但能否不要再讓“百分之五分割線”割裂人與人的聯(lián)系,獸性的效用是為生存而掠奪,人性的光輝不在于將我們自己數(shù)值化機制化。

當(dāng)然一個人融入社會是自然而然的,不斷被社會關(guān)系塑造的。

契訶夫

若是再寫個“兩個瘦子”,就可以有波爾菲里和另一位同學(xué)在大街上見面。這位同學(xué)可能只是一個小職員,至少身份地位不如科長波爾菲里……

PS看到了封面上幾位作家對契訶夫的即興評價,有要火燒自己作品的蕭伯納,還有慷他人之慨的曼斯菲爾德。

封面評價

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多