![]() 嗨,很高興遇見你! 最近教拼音,所以我也順帶研究了一下拼音,把之前自己不知道和困惑的東西掃了一遍盲。 雖然小學語文教了十二年了,因為一直在中高年級,所以我真的沒有認真研究過拼音,再加上不是中文專業(yè)科班出身,并沒有接觸過專業(yè)的語音語言的知識,關于拼音,我也是有很多疑惑的。 比如到了中高年級,一些孩子寫音節(jié)的時候,容易把“iu”寫成“iou”,比如“舅”這個字的音節(jié),本來是“jiù”,但很多孩子會寫成“jiòu”,我拼來拼去,居然覺得孩子寫的也很有道理,我非常疑惑,為什么要發(fā)明“iu”這個韻母。 比如我們小時候都知道一個口訣“小ü見了j、q、x,擦掉眼淚笑嘻嘻”,但是我真的不知道為啥要把這兩點去掉,教學的時候,真的是為了強調這一點,跟孩子反反復復battle,累死我了,我一直不懂為什么執(zhí)意要去掉這兩點,留著不好嗎? 再比如為什么有整體認讀,比如我最不理解的是“zi、ci、si”,為什么要整體認讀,孩子們拼讀的時候動不動就“z-i-zi”。 再再比如,有些網友在網上質疑,什么時候有“ng”這個拼音,以及比如“一會兒”的拼音為什么是“yi huir”。 好了,因為有諸多不理解,所以我跟科班出身的同事認真請教,小同事給了我一本壓箱底的大學的專業(yè)書《現代漢語》,對,就是這本,是不是挺酷古老的感覺?
我認真研究了一下,啊,打開了新世界的大門,這些問題都是有解的,要是你也很困惑,不妨來聽一聽。 原來拼音的韻母比我們知道的要多得多 翻開這本《現代漢語》,我真的打開了一個新的世界,原來韻母遠遠不止我們學過的那些,來來來,一起來看一下還有哪些韻母是我們不知道的。 ua,ia,uo,uai,uei iao,uan,ian,üan uan,iang,uang iou,ueng,iong 你敢信這些都是韻母?我想這個要是放網上又會引來一堆網友的質疑吧。 啊,下次質疑前先讀讀書,真的,這些都是《現代漢語》這本教科書里面的內容,也就是說,拼音絕對不是我們一年級學到的那么簡單,只不過為了更便于孩子們掌握,調整成了現在的樣子。 所以現在我們可以理解了,為什么“jiù”可以拼成“jiòu”,也就是說,其實“jiòu”是對的,只不過,iu是iou的簡寫。 書中有一句話“iou,uei,uen前面加聲母的時候,寫成iu,ui,un。”于是也順帶解釋了為什么我們語文課教“iu在一起的時候誰在后面聲調就標在誰上面”,因為比如iou這個韻母,如果要標聲調,聲調是應該標在o上面的,如果o被省略掉了,自然就落到了后面那個u上面了,因為中間的那個i是介母,而后面的ou是主韻母,這就又涉及到另一個知識了,為了讓一年級的小朋友們記住,就簡單粗暴地告訴他們,標在后面就行了,哈哈,繞到這里,你看懂了嗎? 小ü見了j、q、x,為啥要擦掉兩點呢? 這個口訣我從一年級開始就會,但是我從來沒有問過為什么,現在教一年級了,我不得不去認真思考一下這是為啥,萬一有孩子問呢? 研究了一下發(fā)現,嗯,小ü去掉兩點就是為了寫的時候簡單一些,哈哈哈哈。 還有一個原因就是j、q、x其實是不能跟u拼讀的,所以簡寫沒啥問題,你萬一弄錯了,根本拼不出來。不信你試試。 這幾天我還研究了一下鍵盤拼音打字,我發(fā)現打字的時候,你把u和ü搞錯其實沒有問題,在鍵盤上,v就相當于ü,如果我想要打“全”這個字,你輸入“quan”和“qvan”都是一樣的結果,但是如果你要打“盧”這個字,你就只能輸入“l(fā)u”,如果你輸入“l(fā)v”,打出來的就是“呂”這個音的字。 整體認讀音節(jié)是為了啥? 我們來說說“zi、ci、si”這幾個整體認讀音節(jié)吧,你可以試試這樣干“z-i-zi”,你會發(fā)現很怪的根本拼不出來,還有些整體認讀音節(jié),比如“yin”是因為這個y并不是真正意義上的聲母,直接讀出整個的音就好了。 再插播一句“y和w”其實都不是聲母,是不是又漲知識了?只不過教學的時候為了方便,當做聲母來教,也沒啥問題。 再來說說兒化音 比如被網友痛批的一年級課文里面的“yi huir”,網友們很激動,怎么可以這樣寫呢,明明應該寫成“yi hui er”的啊! 來科普一下兒化音。書里是這樣說的:兒化指的是一個音節(jié)中,韻母帶上卷舌色彩的一種特殊音變現象,這個兒字不是一個獨立的音節(jié),也不是音素,而只是一個表示卷舌動作的符號。 所以,一會兒這個詞讀的時候不必要完全讀出這個er的音,而只需要在會這個字的尾音出卷個舌頭就行,這方面北方人會比較擅長,南方方言里面本來就沒有這么明顯的兒化音(除了杭州話),哈哈 那個ng是咋回事? ng其實是個聲母,跟g、k、h一樣,屬于舌根音,是通過鼻腔發(fā)音的,我的理解是類似于英語里面的?。只不過在教學的聲母表里面已將這個聲母刪掉了,畢竟語言在發(fā)展,有些音很少用或者用不到,相應的語音也去掉了。 好了,其實我慢慢地研究這些自己也漲了很多知識,雖然這些知識不需要教給孩子,但至少我知道這么教的原因是什么,萬一有個娃問起為什么,我還能跟他解釋一番,對吧。 哈哈,今天的文章是不是看起來有點辛苦?沒事,你知道這些都有原因的就行,別像網上一些網友,不懂就問亂噴,動不動就懷疑教材是不是日本人編的就好了。 好了,我去認真教拼音了,終于快教完了。 |
|
|