电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

《詩經(jīng)》-灣省郵政(1982)

 杏數(shù)講學 2023-02-13 發(fā)布于江蘇

《詩經(jīng)》是中國最早的詩歌總集,收錄了西周初年至春秋中葉的詩歌305首,因此又稱“詩三百”。《詩經(jīng)》在內(nèi)容上可分為風、雅、頌三大類:風即民間歌謠,有十五國風,相傳為周王室派專人搜集而得,稱為采風;雅為朝廷之樂,有大雅、小雅;頌為廟堂之音,是王侯舉行祭祀或其他重大典禮的專用樂歌。

    1985年6月22日,中華郵政發(fā)行《中國古典詩詞郵票 — 詩經(jīng)》1套4枚,選用《桃夭》《蓼莪》《蒹葭》《采薇》四首古詩配畫,以春夏秋冬四季為序,分別描述不同的意境。

(一)《周南·桃夭》

桃之夭夭,灼灼其華。

之子于歸,宜其室家。


  譯文:桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。

此詩描述女子出嫁獲得幸福美滿的婚姻,并用美麗的桃花來象征美好與幸福。

(二)《小雅·蓼莪》

蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。

哀哀父母,生我劬勞。


譯文:那高大的植物是莪蒿吧,不是莪蒿,是艾蒿。可憐的父母親??!為了生養(yǎng)我受盡勞苦。

    此詩訴說了父母親養(yǎng)育兒女的艱辛,全詩表達了子欲養(yǎng)而親不待的痛極之情。

(三)《秦風·蒹葭》

蒹葭蒼蒼,白露為霜。

所謂伊人,在水一方。


 譯文:大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水變成霜。我所懷念的心上人啊。就站在對岸河邊上。

    此詩感嘆尋求伊人終不可得,可望難即也是人生常有的境遇。

(四)《采薇·小雅》

昔我往矣,楊柳伊伊。

今我來思,雨雪霏霏。

譯文:回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。

    此詩表達戍邊的健兒退伍途中的感慨和所見,以及思念家鄉(xiāng)與親人的心情,全詩情真意切,讀來感人肺腑。

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多