|
您好,這里是安啦親子閱讀,我是安啦君。 你有沒有發(fā)現(xiàn),如今的市場上,大部分的繪本都沒有拼音,這是怎么回事呢? 在安啦君看來,可以分以下幾個點來分析: 首先,繪本源起于歐洲,20世紀(jì)60年代開始傳入中國臺灣地區(qū),中國大陸地區(qū)繪本的成熟傳播更晚,源于歐洲,本身就是英文,所以最開始由英文繪本,轉(zhuǎn)而翻譯成中文,一開始可能就沒有拼音。 其次,繪本的主要對象是低幼兒童,這個階段的孩子本身就不識字,拼音就更不用提了,還有一些無圖繪本也受大眾的喜好,是否有拼音也就沒那么重要了。 一般來說,在我們國家,孩子接觸拼音都是從小學(xué)開始,為的是輔助學(xué)習(xí)漢字,拼音起到輔助作用,一些出版社會考慮到這一階段的孩子,會出版標(biāo)注拼音的繪本,但經(jīng)過幾年的學(xué)習(xí)后,這些學(xué)生已經(jīng)能夠熟讀文字,拼音也就沒那么重要了。 可以說,標(biāo)注拼音的繪本,本身就是為特定年齡階段的孩子提供的書籍。 小學(xué)以下的孩子,有拼音和沒拼音基本沒什么區(qū)別,畢竟大部分是父母在給孩子讀書,高年級的孩子,讀書也可以不依賴拼音, 有拼音的繪本只適合一部分年齡階段的孩子,從經(jīng)濟(jì)利益出發(fā),出版社更偏向于出版沒有拼音的繪本,這也許就是大部分大部分的繪本都沒有拼音的原因。 |
|
|
來自: 安啦親子閱讀 > 《親子閱讀100問》