|
獅子、熊和狐貍(外一篇) (美國)安布魯斯·比爾斯 陳榮生 譯 (一)獅子、熊和狐貍 兩個小偷偷了一臺鋼琴,由于不能一分不剩地平分贓款,于是就訴諸法律。 這場官司一直持續(xù)著,因為他們兩誰能偷出一塊錢來賄賂法官官司就結(jié)束不了。 當(dāng)他們都再也無法拿出更多的錢時,一個誠實的人出現(xiàn)了,他只花了一小筆錢,就獲得了裁決。 鋼琴判給了他。 他把鋼琴帶回家,他女兒用它來鍛煉她的肱二頭肌,最終成為了一位著名的拳擊手。 (二)驢和蚱蜢 一位政治家看到一些勞工邊干活邊唱歌,因為他也希望能夠開心,于是就問他們是什么使得他們這么開心。 “誠實?!眲诠兓卮稹?/p> 因此,政治家決定他也要誠實,結(jié)果,他死于貧困。 (譯自《另類寓言》) |
|
|