|
文/雷玉輝 作家李偉囑咐我,研究《紅樓夢》切記,別走火入魔。 我不知道,是不是走火入魔。反正啥事兒都能和《紅樓夢》聯(lián)系上。但有一點,我不宿命,也不悲觀。我不是那種看透世界之后,袖手旁觀,故作高深莫測,從此隱沒江湖的人。而是接受天道,遵守規(guī)則,積極參與人生。 最近,準備整理《經(jīng)典曲子一百首簡譜》,做一個給朋友和自己用的大冊子。整理到《送別》的時候,不禁覺得這首曲子與《紅樓夢》的喜怒哀樂,悲歡離合暗合。 如果說,《紅樓夢》是一部大劇,那《送別》就是同一主題的小品;如果說《紅樓夢》是洪鐘大呂,那《送別》就是同一主旨的小調(diào);如果說《紅樓夢》是祖國的高山大川,那《送別》就是范寬的《溪山行旅圖》。
(約翰·奧德威) 19世紀,美國作曲家約翰·龐德·奧特威創(chuàng)作了歌曲《夢見家和母親》,這首歌流傳到日本后,日本詞作者犬童球溪采用《夢見家和母親》的旋律填寫了一首名為《旅愁》的歌詞。李叔同于1905年至1910年東渡日本留學,學習油畫兼修音樂戲劇。此間他接觸到了犬童球溪的《旅愁》,將歌詞作了翻譯: 西風起,秋漸深,秋容動客心。獨身惆悵嘆飄零,寒光照孤影。 憶故土,思故人,高堂會雙親。鄉(xiāng)路迢迢何處尋,覺來夢斷心。
(犬童球溪) 1915年,回國后的一個冬天,大雪紛飛,舊上海是一片凄涼。李叔同與好友許幻園揮淚而別,卻連好友的家門也沒邁進。李叔同看著昔日好友遠去的背影,在雪地里站了整整一個小時,連葉子小姐多次的叫聲,也沒聽見。隨后,李叔同返身回到屋內(nèi),把門一關,讓葉子小姐彈琴,他含淚寫下了《送別》。李叔同對原曲作了少量的修改,又配上新的歌詞。
(許幻園與李叔同) 現(xiàn)在流行版本,也是最早版本,是1927年,李叔同的弟子豐子愷親自抄錄歌詞,并繪畫插圖的: 長亭外,古道邊,芳草碧連天。 晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。 天之涯,地之角,知交半零落。 一瓢(壺/斛)濁酒盡余歡,今宵別夢寒。 而我最喜歡的版本是民國年的龍珣錄音版 ,我稱為“才子版”或“林海音版”,是陳哲甫續(xù)詞的: 長亭外,古道邊,芳草碧連天 晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山 天之涯,地之角,知交半零落 一瓢濁酒盡馀歡,今宵別夢寒 長亭外,古道邊,芳草碧連天 晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山 情千縷,酒一杯,聲聲離笛催 問君此去幾時來,來時莫徘徊 草碧色,水綠波,南浦傷如何 人生難得是歡聚,惟有別離多 情千縷,酒一杯,聲聲離笛催 問君此去幾時來,來時莫徘徊。
《送別》和《紅樓夢》表現(xiàn)的都是作者對于封建社會的痛恨,和對命運聚散離合的無奈。 《送別》從不同的幾個層次幾個方面去刻畫一個即將離別的場景。好友將要遠行,而作為至交好友的二人,從此將各奔東西,于是送了好遠來到了長亭外。
長亭是古代為了旅人休憩或者是在朋友送行時使用的。古代用長亭的典故很多?!伴L亭更短亭”等,長亭也就暗喻了兩人要分別,古道邊又是蒼茫的寂寞,芳草一望無際,顯出一片孤寂的景象,從不同的角度為送別打下烙印。
(李叔同,出家后為弘一法師) 歌詞短短,卻有著濃郁的抒情性質(zhì),有著極高的音樂性和藝術性。和曹雪芹一樣,李叔同寫悲情不是柳永的“寒蟬凄切。對長亭晚”,上來就定調(diào),也不像李清照直接矯情“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”。攏共就寫了七個字,重復了七次!直接自己哭出來了。李叔同和曹雪芹一樣,寫悲傷不動聲色。你看,平靜的江面上,感受晨曦水霧的迷蒙,聲音是傳的非常遠的,并且還給人一種平穩(wěn)的、連貫的、延伸感覺,符合整個樂曲的美感。然后,在你不知覺的時候,從景物之中抽離出來,道出主人公在送別的內(nèi)心感受:知音難尋。此刻揮別也只能敬上濁酒一壺。這其中復雜的情感,這之后的節(jié)奏、力度也逐漸變化、人物的內(nèi)心激動、矛盾加劇,升華?!耙粔貪峋票M余歡”也側面說明了雖然分開讓人遺憾,但是還是應該珍惜在一起的日子,與其為日后的寂寥感到憂心,不如痛快地在分別之時把酒言歡,何必打擾了這美好的回憶。 最后的“今宵別夢寒”,此一別山高水長,朋友珍重,完成絕響!
《送別》的藝術性體現(xiàn)了和《紅樓夢》一樣的風格“哀而不傷”,底蘊深沉而又淡雅,是一種經(jīng)過世事風霜,看透人生百態(tài)的超然物外。從表現(xiàn)手法上來看,這首作品很少有正面的描寫,都是通過側面的描寫去表達一些具有送別時特征的客觀景物。與其說《送別》是歌詞,不如說它是詩歌,現(xiàn)代的《詩經(jīng)》“國風”,是縮微版的《紅樓夢》! |
|
|