秋風(fēng)蕭瑟天氣涼,草木搖落露為霜,
群燕辭歸鵠(hú)南翔。
念君客游思斷腸,
慊慊(qiàn qiàn)思?xì)w戀故鄉(xiāng),
君何淹留寄他方?
賤妾煢煢(qióng qióng)守空房,
憂來(lái)思君不敢忘,
不覺(jué)淚下沾衣裳。
援琴鳴弦發(fā)清商,短歌微吟不能長(zhǎng)。
明月皎皎照我床,星漢西流夜未央。
牽??椗b相望,爾獨(dú)何辜限河梁。
《燕歌行》本來(lái)是一個(gè)樂(lè)府詩(shī)題,歸屬于《相和歌詞·平調(diào)曲》。
它的含義是:良人從役于燕而為此曲。
燕為地名,良人為丈夫。獨(dú)居在家的妻子思念到燕地從軍的丈夫,于是有了《燕歌行》這個(gè)曲子。
從一開(kāi)始,《燕歌行》就是一個(gè)婉轉(zhuǎn)凄然的曲調(diào)。
而在曹丕悱惻動(dòng)人的書(shū)寫(xiě)下,這個(gè)女子在瑟瑟秋風(fēng)中思念丈夫的故事,更有了些驚心動(dòng)魄的意味。
蕭瑟的秋風(fēng)帶來(lái)絲絲涼意。
我站在庭院的大樹(shù)下,數(shù)著凋零的落葉。
一片、兩片、三片......第三百六十三片,第三百六十四片,第三百六十五片。
我細(xì)細(xì)且專(zhuān)注地傾聽(tīng)著,渴望聽(tīng)到熟悉的足音,那鞋履踩踏在枯葉上的噼啪聲,許久都不曾響起了。
若你來(lái)時(shí)將簌葉輕踩,我聽(tīng)成萬(wàn)籟。
可是沒(méi)有,一直沒(méi)有。
樹(shù)葉都黃了,燕兒也匆匆南歸了。
你為什么還沒(méi)回來(lái)。
你離家已這樣久了,可知我一直在想著你、念著你。
我想象著,此時(shí)此刻,你會(huì)不會(huì)也在遠(yuǎn)方思念著我,思念著故鄉(xiāng)。
戰(zhàn)爭(zhēng)一定很艱苦吧?
你在那里,可曾吃好,睡好?
夜間做夢(mèng),我常常夢(mèng)到你。
有時(shí)是一身戎裝,含著笑向我走來(lái);可更多的時(shí)候,我夢(mèng)見(jiàn)鮮血染紅了你的衣袍,你凄然地對(duì)著我笑,嘴角血痕猶未干。
每每此時(shí),我總是自夢(mèng)中驚醒。
攬鏡自照,不知何時(shí),已是滿面淚痕。
窗外,是伶仃的一彎殘?jiān)拢钢z絲冷意。
四遭寂寂無(wú)聲,再難入眠。
索性攬過(guò)瑤琴,讓我再為你彈一支清商曲吧,這曾是你最喜歡的曲調(diào)。
奈何彈來(lái)彈去,總是戚戚然,哀怨短調(diào),破碎,凄涼。
想那天上的牛郎織女,何其無(wú)辜呀。
明明彼此有情,卻被分割兩岸,隔著迢迢天河。
只能在每年的七月七日,踏上鵲橋,相會(huì)一次。
短暫相聚,長(zhǎng)久分離。
到底是怎樣的罪過(guò),要他們不得不承受這樣的悲苦呢?
可一旦相比起自己,我又覺(jué)得他們是幸運(yùn)的。
至少,他們知道,無(wú)論滄海桑田光陰輪轉(zhuǎn),總有七月七相見(jiàn)那日。
可我,我卻不知,我們相見(jiàn)之時(shí),是何年何月何日何期;甚至,會(huì)否還有相見(jiàn)之日。
等待其實(shí)并不可怕,只要有所期盼。
可怕的是,沒(méi)有盡頭地等,沒(méi)有期盼地等,不知能否再等到的等。
如果單純看這首詩(shī),你大抵想不到,這樣柔情似水的詩(shī)句,會(huì)是曹丕所寫(xiě)。
他以一個(gè)思念丈夫女子的視角,寫(xiě)得凄婉纏綿。
看似寫(xiě)的是愛(ài)情,實(shí)則反映的卻是東漢末年戰(zhàn)亂流離、無(wú)數(shù)親人愛(ài)人被迫分離的慘狀。
曹丕的這首《燕歌行》,也被譽(yù)為“中國(guó)文學(xué)史上最古老最完整的一首七言詩(shī)”。
由這首詩(shī)開(kāi)始,七言詩(shī)同五言詩(shī)一起,成為了后世文人詩(shī)歌書(shū)寫(xiě)的主要范式。
單從文學(xué)地位上講,這首詩(shī)的影響,可謂里程碑式。
相比起曹操的大氣沉雄,曹植的華妍激昂,曹丕的詩(shī)歌,總是纖弱凄楚而婉孌(luán 柔媚、繾綣之意),帶些文人氣。
字句間,不張揚(yáng),卻莫名地自然深情,觸動(dòng)人心。
這倒讓我想起了魏晉年間的軼事小說(shuō)集《世說(shuō)新語(yǔ)》中,記載的一段奇葩故事:
東漢建安二十二年(217年),“建安七子”之一的王粲去世了。
當(dāng)時(shí)還是魏王世子的曹丕聽(tīng)到好友去世的消息,很是傷心,親自去了王粲的葬禮上哭吊。
在靈堂上,曹丕望著前來(lái)憑吊的客人,突然說(shuō):
“仲宣(王粲字)生前最喜歡的,就是聽(tīng)驢叫。
如今他走了,我們就各學(xué)一聲驢叫,作為對(duì)他的送別吧。“
于是一時(shí)間,東漢那些赫赫有名的文士,紛紛爭(zhēng)先恐后地學(xué)起了驢叫。
各種腔調(diào)的驢鳴之聲,響徹靈堂。
此情此景,還真是又荒唐,又滑稽,可又莫名地令人有些動(dòng)容,有些凄然。




