英語冠詞省略的現(xiàn)狀及其成因黃小萍 摘要:本文采用網(wǎng)絡(luò)語料庫NY Times、BYU-BNC、COCA調(diào)查英語冠詞省略狀況。結(jié)果顯示不定冠詞的省略可發(fā)生于不可數(shù)名詞之前。定冠詞的省略出現(xiàn)在形容詞比較級和最高級前、介詞短語中名詞前、樂器名詞前以及一些固定詞組中。英美兩國英語都有冠詞的省略,大多數(shù)省略的用法發(fā)生在口語中,也出現(xiàn)在書面語里。冠詞省略現(xiàn)象成因的探討表明英語冠詞在一些場合的消失源自多種動因, 包括語言表層結(jié)構(gòu)變化、語言經(jīng)濟原則、關(guān)聯(lián)性和效益原則以及認(rèn)知化等。社會和語言在發(fā)展,新的用法有生存的條件,且顯現(xiàn)出發(fā)展的勢頭。 關(guān)鍵詞:不定冠詞;定冠詞;冠詞省略;語料庫 英語冠詞是英語中出現(xiàn)頻率最高的虛詞(function words),有定冠詞、不定冠詞、零冠詞或無冠詞4種形式,其用法十分復(fù)雜。冠詞的一種形式具有多種指稱意義,同時一種指稱意義又可用多種冠詞形式來表示。幾十年前已有語言研究者注意到并開始探討冠詞的省略。近年來人們越來越多地發(fā)現(xiàn)在有些場合冠詞時用時不用,處在可用可不用的臨界狀態(tài)。目前英語冠詞省略的情形如何?本文首先明確冠詞省略的定義,接著報告網(wǎng)絡(luò)資源查詢現(xiàn)代英語冠詞省略出現(xiàn)的頻率,繼而探討英語冠詞省略的情形和引發(fā)冠詞省略的因素。 一、冠詞省略的界定 冠詞體系往往是一個語素包含著多重功能,涉及到確定性(definiteness)、可鑒別度(identifiability)、可數(shù)性(countableness)、單復(fù)數(shù)(plurality)等功能。冠詞的選擇要看所依附名詞的類型,而名詞的分類相當(dāng)復(fù)雜,會隨著語境的不同而發(fā)生類別變化。名詞前無冠詞有以下可能性:取零冠詞形式、冠詞省略或者屬于專有名詞的無冠詞形式。冠詞省略(omission/ellipsis)指按照傳統(tǒng)語法名詞前原本該用定冠詞或不定冠詞的地方省略了冠詞。在這種地方不管冠詞是否省略,其含義和語法功能不變。冠詞的省略與零冠詞貌似相同,但有區(qū)別。例如: (1)Necessity is the mother of invention.(Quirk,1985:282) (2)They have become vegetarians.(Quirk,1985:274) (3)Maureen is (the) captain of the team.(Quirk,1985:276) (4)(The) train was late.(薄冰,2003:289) (5)The child is father of the man(三歲定到老。)(薄冰,2003:93) 冠詞的省略常不等同零冠詞,例(1)、(2)、(5)中“necessity、invention、father”這類抽象名詞前的零冠詞不能用其他冠詞形式來替代。但零冠詞和冠詞的省略可能出現(xiàn)在同一名詞前,例(3)、(4)中“captain”和“train”前面可以說省略了定冠詞,也可以說使用了零冠詞,因為零冠詞可用于單數(shù)具數(shù)名詞前表示定指?!皌rain”和“captain”前的定冠詞可以省略,也可以恢復(fù)使用。冠詞的省略可能發(fā)生于書面語和口語,也可能在一些場合有些人省略,有些人不省略,或在不同國家英語冠詞省略的情況不同。 二、研究方法 本文通過網(wǎng)絡(luò)資源的檢索,調(diào)查英語冠詞省略的現(xiàn)狀。共檢索了3個語料庫:BYU-BNC(100 million words,BrE,1980s~1993);Corpus of Contemporary American English(COCA)(385 million words,1990~present);New York Times(NYT Archive since 1851)。 檢索的對象是傳統(tǒng)語法要求用冠詞的短語,將使用冠詞的短語和與之對照的冠詞被省略的短語一并檢索,以得到數(shù)據(jù)上的比較。根據(jù)需要用雙引號來界定需要檢索的詞語,使用常與這些詞組搭配的詞語或標(biāo)點符號予以封閉,以避免所檢索的名詞前面可能出現(xiàn)的各種限定或修飾詞。由于篇幅所限,只列出兩部分檢索結(jié)果:(1)3個語料庫所檢索短語的頻數(shù);(2)COCA中所檢索短語在各種語域(register)的頻數(shù)。NYTimes的網(wǎng)絡(luò)查詢結(jié)果會隨日期變動而有所不同,筆者就所要檢索的短語在不同日期查詢,發(fā)現(xiàn)雖然數(shù)據(jù)會變化,但不同日期得出的省略和未省略用法的頻數(shù)的趨勢一致,本文的查詢?yōu)?009年2月22日的檢索結(jié)果。 三、冠詞省略的調(diào)查 1.不定冠詞的使用情況 語言在不斷發(fā)展變化。早在20世紀(jì)70年代,Stewart & Richard Fawcett(1994) 開始收集有關(guān)a代替an的資料,其統(tǒng)計分析結(jié)果顯示:“至少25年來,美國人在比較隨便的講話中對an 的使用率日益下降?!盜lson(1995:43)認(rèn)為不定冠詞的省略發(fā)生在口語中,而不是在書面語中;發(fā)生在英國英語中,而不是美國英語中。美國人傳統(tǒng)上喜歡用冠詞,而英國人則習(xí)慣于省略冠詞。目前的情形如何?表1為不定冠詞省略的檢索結(jié)果。 ![]() ![]() 以上檢索的結(jié)果顯示可數(shù)名詞前不定冠詞省略仍然少見,不可數(shù)名詞前不定冠詞省略的例子已經(jīng)不少,in good condition的頻數(shù)超過了“in a good condition”。“in stable condition”(107 results from COCA;10000 results from NYT)和“in a stable condition”(6 results from COCA;150 results from NYT)相比也呈現(xiàn)同樣情形。在美國英語中make noise 的頻數(shù)超過make a noise,不定冠詞的省略發(fā)生于各種語域(見表2),學(xué)術(shù)類文句中省略的例子較少。 2.定冠詞的使用情況 按照傳統(tǒng)用法,在形容詞比較級和最高級、介詞短語中的名詞、樂器名詞以及一些普通名詞構(gòu)成的專有名詞前需用定冠詞。表3是這些用例在3個語料庫檢索的結(jié)果。 ![]() 表3、表4的查詢結(jié)果顯示所查詢詞例中傳統(tǒng)的用法仍為主流,但是,有的短語省略定冠詞的頻數(shù)超過了傳統(tǒng)的用法,如Who is faster? 在BNC中,strongest前省略冠詞的頻數(shù)比未省略的更大,且語域分布平均(見表4)。中心名詞后面常跟有of引導(dǎo)的詞組,該名詞用不用定冠詞這一點,長期存有爭論。例如“for the production of war supplies”,此處的the屬于“敘前特指”(cataphoric reference)用法(Quirk,1985:269;許國璋,1991:390)。一種觀點是這種用法依靠下文或后面的文意來認(rèn)定指涉對象,其特指用法是必要的。另一觀點則認(rèn)為:在“(the)performance of the play、(the)production at the factory”中抽象名詞前的定冠詞的省略應(yīng)該是講話者認(rèn)為后面已有限定,既然名詞有后面的限定,定冠詞便顯得多余了。王云松(2008)通過查詢google 和NY Times得到的數(shù)據(jù)顯示:中心名詞后面如有of引導(dǎo)的詞組,它前面使用定冠詞的頻率較高,因為of常有“領(lǐng)屬”的語義,對前面的詞組限制性很大,所以使用定冠詞的可能性加大。但如使用其他介詞,如for、in等,對前面的名詞的限制較小,這時使用the的概率就會變小。表5中2009年2月22日查詢NYT的結(jié)果顯示有兩股力量在競爭,一方面of的限定功能要求使用定冠詞,另一方面現(xiàn)代英語的簡化趨勢要求省略定冠詞,若名詞后面是in引導(dǎo)詞組,則省略定冠詞的概率大得多。其他語料檢索顯示for management of這類省略冠詞的例子不少,主要出現(xiàn)在雜志、報紙、學(xué)術(shù)類語域;名詞后面接介詞in不用冠詞的例子比用冠詞的例子多。這一結(jié)果同王云松的觀點是相互印證的。 ![]() 前面提到美國人傳統(tǒng)上喜歡用冠詞,而英國人則習(xí)慣于省略冠詞,如“go to hospital(BrE)、go to the hospital(AmE)”。但是,Rastall(1993)引用U.S. News and World Report的例子指出,在美國英語中人們用“if worst comes to worst”代替了英國英語中的標(biāo)準(zhǔn)形式“if the worst comes to the worst”。而且“government、management”等不帶冠詞的名詞的數(shù)量也已增加,如“Government has decided./ talks with management”,此時這兩個名詞數(shù)的概念已經(jīng)弱化。另外,“hope,fear,step,danger,chance”等詞,有時也省略冠詞,如“Best hope is…, Biggest chance will come…”等。COCA語料庫可顯示5種語域和4個時間段出現(xiàn)的頻數(shù),其檢索結(jié)果也印證了美國英語中“if worst comes to worst”比“if the worst comes to the worst”實例多。 Quirk(1985:270)指出,事物的獨特性常依靠某些詞的邏輯含義來解釋,“the first、the only、the same、the future”等就是這類表示“唯獨”的定冠詞用法。定冠詞還有“散在特指”(sporadic reference)用法,如“the theatre、the TV、the train”,指于多處出現(xiàn),不限于一時一地的一種公共機構(gòu)、常見的宣傳工具和交通運輸工具前用定冠詞(Quirk,1985:269;許國璋,1991:391)?,F(xiàn)在有些看似很牢固的邏輯上表示“唯獨”的和表示“散在特指”的定冠詞被省略的情況也屢見不鮮,查詢結(jié)果見表6~7。 ![]() ![]() 表6、7查詢的結(jié)果顯示,在美國英語中“the case of former、in rush hour”省略了定冠詞的例子與未省略的頻數(shù)相近,“in future”出現(xiàn)在各種語域。3個語料庫顯示“watch TV”已替代“watch the TV”,“radio”前不帶定冠詞的例子在各語料和各語域已有出現(xiàn),在BNC和COCA中“in class”比“in the class”和“in a class”的用例多。就表6、表7中的大多數(shù)查詢對象而言,發(fā)生在口語類的冠詞省略比學(xué)術(shù)類的多。 四、冠詞省略的因素 1.表層表達(dá)形式的變化導(dǎo)致冠詞省略 冠詞的省略有些源自鄰近修飾語的影響。Richards(1971)在英國做過一次測試,其中部分內(nèi)容涉及冠詞,他指出強化詞(intensifiers)“very、how、such”和“so”用于強化句子意義時會引發(fā)不定冠詞的省略。Ilson(1995:42)認(rèn)為“He is (very) nice man”很可能來源于“He’s (very)nice.”“He’s a(very)nice man”兩句的融合。他指出形容詞的出現(xiàn)是這種融合的一個必要條件,而且這個形容詞還必須是可分等級的形容詞。因此,在“*I’m artist.”和“*It’s atomic weapon.”或“*She’s atomic scientist.”之類表達(dá)中,冠詞不省略。盡管有時出現(xiàn)artist前不定冠詞被省略的例子,如“in China”,“he’s artist.”(1998,fiction,from COCA).“I’m artist, individual human. I am artist with a passion for animals.(from google). I prefer to work with people who do think I’m important artist.”(McArthur,1994),但多數(shù)例子為:“I’m artist+人名”,如“I’m artist Sandra Davis.”或“I’m artist painter from Poland.”顯然,這兒artist是非指量用法,無需不定冠詞。 再者,“I shall have to watch that tendency in future.”(1990,fiction,from COCA)中“in future”屬于定冠詞省略,而“in future research”(Acad. COCA)“…contained harsh words for United States foreign policy”(Acad. COCA)中黑體名詞已不是介詞賓語而是作修飾語的名詞,自然不需要冠詞。在標(biāo)準(zhǔn)的同位語形式中,需使用定冠詞,若改用其他表達(dá)法,會造成定冠詞消失,如:Michael Stich,the Wimbledon champion→Wimbledon champion Michael Stich The fact that we don’t know what to do disturbs everybody. (The)Fact is, we don’t know what to do. 此處fact is作為引導(dǎo)性的短語可省略冠詞。 根據(jù)COCA查詢所顯示詞例的頻數(shù)看,以下b句呈取代a句之勢: (6)a. arrangements for the press conferences(1 result) b. arrangements for press conferences(7 results) (7)a. fight for the press freedom (0 result) b. fight for press freedom(13 results) 2.冠詞省略體現(xiàn)語言演變的“經(jīng)濟原則” 經(jīng)濟原則(economy principle)又稱省力原則,在語言使用中主要表現(xiàn)為語法結(jié)構(gòu)的簡約(reduction)。Leech(1983)從語言使用的角度對經(jīng)濟原則進(jìn)行了解釋,他認(rèn)為經(jīng)濟原則是在所傳送的信息內(nèi)容不受影響的情況下減縮文本,并因此減少聽、說兩者在編碼、解碼時所花費的時間和精力,從而使言語交際變得快捷而流暢(be quick and easy)的原則。熊學(xué)亮(1999:3)指出,在其他條件均等的情況下,語言使用者總會遵循或傾向于“盡量縮減”(reduce where possible)的趨勢:如果可以使用完整表達(dá)或替代表達(dá),那么總傾向于使用替代表達(dá);如果可以使用替代表達(dá)或省略,那么總傾向于選擇省略。本文探討的冠詞省略正反映了語言使用者的這種傾向。名詞前面不定冠詞和定冠詞的省略是冠詞的新用法,原先的用法和新的用法構(gòu)成了冠詞用法的各種變體,人們總是傾向于采用最經(jīng)濟的變體,即表現(xiàn)最大程度縮略的變體。正是這種傾向?qū)е铝讼旅孢@些冠詞用法的變化。 不定冠詞在元音開頭的名詞前何以從an變成a?由于不定冠詞a比an用得更為頻繁,似乎an是由a加上字母n構(gòu)成的。事實上,不定冠詞來源于古英語的數(shù)詞n,n失去長音符號,成為an,先是用于所有可數(shù)名詞單數(shù)形式前面(不論其為元音或輔音開頭),后來an進(jìn)一步弱化,才在以輔音開頭的詞前刪去n(劉國善,1986:10)?,F(xiàn)在,美國英語中,an被a所取代,在元音開頭的詞前n消失了,如“a election process,a arrangement,a inquiry”(Stewart & Richard,1994)。an中/n/的脫落可能是中古英語非重讀元音的弱化(弱化為/ /)和詞尾/n/的消失這一傳統(tǒng)的繼續(xù)。中古英語詞尾/n/的脫落,使得單詞的音節(jié)減少,現(xiàn)代英語中許多單音節(jié)詞,原來在古英語和中世紀(jì)英語中要多一個音節(jié)(裘克安,1993:38)。元音開頭的名詞前an中/n/的消失,不會造成讀音的困難,不影響交際,人們尋求方便,將a與an合二為一,屬于語言使用的經(jīng)濟原則使然。 不定冠詞和定冠詞在有些場合消失同樣也是在不影響交際功效的前提下省去累贅的部分。定冠詞用法的變化是英語“共時的語言動態(tài)”(synchronic dynamics)的一部分,是語言趨向便捷交際的正常變化(Rastall,1995:37)。在“Who is the faster,Tom or David?”中,“the faster(one)”,屬于邏輯上有“唯獨”含義的定冠詞的用法,更快的只有一人。定冠詞之所以省去是因為所指已經(jīng)很清楚,只能是一人,不是Tom就是David。在“in the rush hour,play the piano”中若省去the,不影響理解,說話的人和聽這話的人都省力。 3.從關(guān)聯(lián)性和效益原則看冠詞省略 冠詞省略與否可以從是否需要冠詞來提供關(guān)聯(lián)性來解釋。Sperber & Wilson (1995:261~263)認(rèn)為人類認(rèn)知傾向于最大程度的關(guān)聯(lián)性(認(rèn)知原則);每一個明示交際行為假設(shè)提供的是最佳關(guān)聯(lián)(交際原則)。最佳關(guān)聯(lián)指出明示刺激是根據(jù)交際者能力和喜好提供足夠關(guān)聯(lián)讓交際對象進(jìn)行處理從而獲得正確的理解。他們指出語言形式可以編碼兩種信息:概念信息(conceptual information)和程序信息(procedural information),或概念意義(conceptual meaning)和程序意義(procedural meaning)。概念意義是話語的語義表征或命題意義,與話語的語言編碼或解碼有關(guān),它為話語理解的推理提供語義信息的輸入。這些語言信息主要包括開放性詞類如名詞、動詞、形容詞等。 程序意義與話語理解中的推理有關(guān),是對推導(dǎo)話語的含意或交際意義起制約作用的信息。定冠詞屬于對名詞或名詞詞組(顯義內(nèi)容)進(jìn)行制約的程序性信息。說話人用定冠詞特指心里的某一人或事物,聽話人可能對這人或事物并不知道。說話人說“I want to go to the library.”是想向聽話人表達(dá)在現(xiàn)時的語境下,他有足夠的信息形成這一特定圖書館完整的概念表征,這樣的話語所產(chǎn)生的關(guān)聯(lián)足夠讓聽話人明白名詞詞組表征的概念。“the library”是說話人和聽話人共知的有著某種功能的地方。說“I want to go to a library.”指說話人腦中的圖書館并不確定,想讓聽話人知道他/她要去附近的任意一個圖書館,如果有適當(dāng)?shù)纳舷挛模€可能是說話人的目的是想去任意一個圖書館,但不清楚圖書館在哪里,想讓聽話人幫忙指點。在“It may lead students to laziness. For example, they would never go to library, and may not think what library means.”(COCA,for academic use)這一例子中“go to library”與“go to school”用法相似,指去圖書館讀書或借書,總之是做與圖書館有關(guān)的工作。 可見不定冠詞、定冠詞、零冠詞3種形式并存,分別表示“去任意一個圖書館”、“去某一特定圖書館”、“去圖書館學(xué)習(xí)工作”的意圖。冠詞作為程序性語言手段,引導(dǎo)聽話人獲取說話人所期待的語境假設(shè)或語境效果,從而減少聽話人理解話語時所付出的努力或代價。冠詞的省略發(fā)生在無需定冠詞提供關(guān)聯(lián)的場合,發(fā)生在語境使冠詞起到的關(guān)聯(lián)刺激(relevant stimuli)作用變得多余的時候。只有在無需冠詞起到制約的程序性語言作用時,冠詞才可以省略。省略冠詞不僅達(dá)到了表達(dá)和接收兩方面的省力,而且可能起著使語言更為“清晰”的作用。因為被省略的內(nèi)容是已經(jīng)給出的信息,免去處理多余的信息,語言交際者就可以把精力放在應(yīng)該處理的信息上,以產(chǎn)生更好的交際、理解或信息處理的效果。因此,冠詞的省略也反映出了語言的效益原則。人們愿意用盡量少的語詞表達(dá)盡量多的意思,若要省略文字,語法功能詞應(yīng)該首當(dāng)其沖。漢語的語法簡練是漢語語言發(fā)展變化的結(jié)果。英語經(jīng)過中古英語時期的巨大變化以后,名詞的性和格、動詞的變位等已經(jīng)消失或基本消失,英語冠詞不像有的語言那樣承擔(dān)表示名詞性和格等屬性的任務(wù),因而在有些情形下變得可有可無,形態(tài)和結(jié)構(gòu)方面就慢慢接近了漢語。漢語中無需指量用法的場合也正是英語省略冠詞的場合,如go to library指“上圖書館學(xué)習(xí)”,說這話時不在乎去的是哪個圖書館,英語冠詞在這些場合的缺失類似漢語的表達(dá),同樣不影響交流。 4.認(rèn)知化與零冠詞和冠詞省略 當(dāng)“church,school,hospital”不指實際的建筑物或地點,而是指與它們相關(guān)的社會事業(yè)機構(gòu)時,用零冠詞。這種用法意味著當(dāng)具數(shù)名詞無需不定冠詞表示個別意義、無需定冠詞來加以限定時,則不需要不定冠詞和定冠詞,取而代之的是表示一般意義的零冠詞。交通與通訊工具的零冠詞如“go by bus,travel by train,communicate by radio,by telephone”的用法也是如此。這些短語已經(jīng)“固定”為慣用法的一部分了,它們所指的社會活動是如此的典型,一提起眾人皆知,可以理解為它們是已經(jīng)被人們認(rèn)知化的共知的活動、場合和常用工具,成為心理可及程度較高的認(rèn)知語境系列。在這樣的認(rèn)知語境中無需不定冠詞和定冠詞來引導(dǎo)或界定?!皌ake the train, on the radio, watch the TV”中的定冠詞屬“散在特指”(許國璋,1991:391),所指的常常也是被人們認(rèn)知化的共知的活動、場合和常用工具,我們認(rèn)為這是目前這類用法中冠詞常被省略的原因之一。 五、結(jié)語 本文采用語料庫調(diào)查英語冠詞省略狀況,三大語料庫的查詢結(jié)果顯示不定冠詞的省略發(fā)生在不可數(shù)名詞之前。定冠詞省略的范圍較廣,發(fā)生于形容詞比較級和最高級前、介詞短語中名詞前、樂器名詞前和一些固定詞組中。英美兩國英語都有冠詞省略的實例,發(fā)生在口語中的冠詞省略比學(xué)術(shù)文體中多。關(guān)于冠詞省略現(xiàn)象成因的探討表明冠詞的省略并非空穴來風(fēng)、曇花一現(xiàn),英語冠詞在一些場合的消失源自多種動因,包括語言結(jié)構(gòu)層面、語用層面、認(rèn)知層面等因素。社會和語言在發(fā)展,新的用法有生存的土壤,顯現(xiàn)出成長的勢頭。雖然已檢索三大語料庫,冠詞省略的數(shù)據(jù)尚需其他語料庫數(shù)據(jù)的印證,冠詞省略是否已經(jīng)形成趨勢,英語的變化是否使得英語越來越多的用法趨同漢語,有待于進(jìn)一步觀察和驗證。 參考文獻(xiàn) [1]Ilson, R. A(n)-dropping[J]. English Today, 1995, 41: 42~43. [2]Leech, G. Principles of Pragmatics[M]. Longman Group Ltd., 1983. [3]Longman Dictionary of Contemporary English(on line)[Z]. Longman Group Ltd., 2009. [4]McArthur, T. Is It New Way of Speaking?[J]. English Today: Comment, 1994:40. [5]Quirk et al. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. Longman Group Limited, 1985. [6]Richards,J. C. A Non-contrastive Approach to Error Analysis[J]. English Language Teaching, 1971,25/3:204~219. [7]Rastall, P. Sparing the Article[J]. English Teaching Forum, 1993, vol. 31, (2):49~50. [8]Rastall, P. Definite Article or No Definite Article[J]. English Today, 1995, (11): 37~39. [9]Sperber, D & Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition(2nd ed.)[M].Oxford: Blackwell, 1995. [10]Stewart, P. & Richard F. Fawcett.“An”to“a”in American Speech:Language Change in Process[J]. English Today,1994,(37):18~24. [11]薄冰. 英語冠詞[M].北京:開明出版社,2003. [12]劉國善. 英語冠詞用法詳解[M].濟南:山東科學(xué)技術(shù)出版社, 1998. [13]裘克安.英語與英國文化[M].長沙:湖南教育出版社,1993. [14]王云松,王大偉.利用網(wǎng)絡(luò)資源研究英語冠詞的使用[J].上海翻譯,2008,(4). [15]熊學(xué)亮.英漢前指現(xiàn)象對比[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,1999. The Omission of English Articles and Its CausesHuang Xiaoping Abstract: This paper examines the current situation of the omission of articles, based on the data from 3 corpuses: New York Times、BYU-BNC、COCA. The omission of indefinite article occurs before uncountable nouns. The omission of definite article covers several aspects. The omission occurs in both American and British English. Most of the examples found are from oral source. The omission is associated with the change of language structure, the economy principle, relevance, efficiency, and cognitive factors. With the development of society and language, new linguistic phenomena emerge and develop, too. Key words: definite article; indefinite article; the omission of articles; corpus (本文首次發(fā)表在《北京第二外國語學(xué)院學(xué)報》2010年第2期) |
|
|