|
【自我譯文】
與你的紅塵一戀,
緣何惹來這么多的情愁哀怨?
心上的人啊,卻不知在何方,
望著天邊的懸月
映照著孤寂的門窗,
教人如何去安睡?
又怎么能睡得香?
自君別后,
那飾有鸞鳥圖案的鏡子
也蒙上了灰塵,
懶得對(duì)鏡梳妝,
又為誰去梳妝?
往日鏡中紅顏
而今已漸漸憔悴,
失了容光。
奈何,只有為圖一醉,
傾盡杯中之酒,
將滿腹思念愁怨兌入酒中
托付于“減蘭”詞里。
寄向遠(yuǎn)方。
【減字木蘭花】紅塵一戀
紅塵一戀,惹得愁情三千怨。
在水一方,月懸孤窗夢(mèng)不香。
君去天涯,此后鸞鏡少芳華。
杯盡酒殘,忍將相思入減蘭。
|