世說(shuō)新語(yǔ)·惑溺篇·第五則原文韓壽①美姿容,賈充辟以為掾。充每聚會(huì),賈女于青瑣②中看,見壽,說(shuō)之,恒懷存想,發(fā)于吟詠。后婢往壽家,具述如此,并言女光麗。壽聞之心動(dòng),遂請(qǐng)婢潛修音問(wèn),及期往宿。壽矯捷絕人,逾墻而入,家中莫知。自是充覺女盛自拂拭,說(shuō)暢有異于常。后會(huì)諸吏,聞壽有奇香之氣,是外國(guó)所貢,一著人,則歷月不歇。充計(jì)武帝唯賜己及陳騫,余家無(wú)此香,疑壽與女通,而垣墻重密,門閣急峻,何由得爾?乃托言有盜,令人修墻。使反曰:“其余無(wú)異,唯東北角如有人跡,而墻高,非人所逾?!背淠巳∨笥益究紗?wèn),即以狀對(duì)。充秘之,以女妻壽。 字詞注釋①韓壽(?—300年):字德真,西晉時(shí)期官員,曹魏司徒韓暨曾孫,西漢初年諸侯王韓王韓信之后,也是西晉開國(guó)功臣賈充的女婿。官至散騎常侍、河南尹。 ②青瑣:青色的窗格子。 翻譯韓壽相貌堂堂,受賈充聘作其屬官。賈充每次會(huì)客,他女兒都會(huì)從窗格子中張望,一見到韓壽,就喜歡上了,心里常常想念,并且在吟唱中表達(dá)喜愛。后來(lái)她的婢女到韓壽家里去,把小姐的心思告訴了韓壽,并說(shuō)小姐光彩照人。韓壽聽了后很心動(dòng),就托這個(gè)婢女暗中傳遞消息,到了約定的日期就到賈女那里過(guò)夜。韓壽身手矯捷過(guò)于常人,跳墻進(jìn)入內(nèi)院,賈家無(wú)人發(fā)現(xiàn)。從此以后,賈充發(fā)覺女兒越來(lái)越重視梳妝打扮,心情看起來(lái)好得不同尋常。后來(lái)賈充會(huì)見下屬,聞到韓壽身上有一般奇怪的香味,這是外國(guó)的貢品,一旦沾到身上,歷經(jīng)好幾個(gè)月香氣不散。賈充思量著晉武帝只把這種香賞賜給自己和陳騫,其余人家沒有這種香,就懷疑韓壽和女兒私通,但是圍墻重疊嚴(yán)密,門戶嚴(yán)緊高大,從哪里能進(jìn)來(lái)私通呢?于是借口有小偷,派人修理圍墻。派去的人回來(lái)稟告說(shuō):“其他地方?jīng)]有什么兩樣,只有東北角好像有人跨過(guò)的痕跡,可是圍墻很高,并不是人能跨過(guò)的?!辟Z充就把女兒身邊的婢女叫來(lái)審查訊問(wèn),婢女隨即把情況說(shuō)了出來(lái)。賈充隱瞞了此事,把女兒嫁給了韓壽。 感悟啟示這故事很像《西廂記》。在古代這樣的自由戀愛是有違倫理的,所以賈充為了面子秘而不宣,把女兒嫁給了韓壽。然而到底還是傳出來(lái)了…… 原文朗讀原文拼音版韓壽美姿容,賈充辟以為掾。充每聚會(huì),賈女于青璅中看,見壽,說(shuō)之。恒懷存想,發(fā)于吟詠。后婢往壽家,具述如此,并言女光麗。壽聞之心動(dòng),遂請(qǐng)婢潛修音問(wèn)。及期往宿。壽蹻捷絕人,踰墻而入,家中莫知。自是充覺女盛自拂拭,說(shuō)暢有異于常。后會(huì)諸吏,聞壽有奇香之氣,是外國(guó)所貢,一箸人,則歷月不歇。充計(jì)武帝唯賜己及陳騫,余家無(wú)此香,疑壽與女通,而垣墻重密,門合急峻,何由得爾?乃托言有盜,令人修墻。使反曰:“其余無(wú)異,唯東北角如有人跡。而墻高,非人所踰?!?ruby>充乃取女左右婢考問(wèn),即以狀對(duì)。充秘之,以女妻壽。 |
|
|
來(lái)自: 老玉米棒 > 《世說(shuō)新語(yǔ)》