|
關注
秦瘦鷗:西風衰綠野,海棠頹荒徑前幾日看了十集紀錄片《張愛玲傳》,說張大才女最初的作品發(fā)表在周瘦鵑主編的文學雜志《紫羅蘭》上,對此我是真沒想到,后來才發(fā)現是我張冠李戴了,將周瘦鵑誤讀為秦瘦鷗了,讀書不精,慚愧啊。 文人起筆名很有意思,特別是民國時期,特別是畫壇,徐悲鴻、李苦蟬等等,看著便讓人寒意頓生,而這秦瘦鷗的名字起得也許也是另有原因的,他的第一篇譯著《御香縹緲錄》便是在周瘦鵑的推薦下,在《申報》副刊上連載,從此開啟了他的文學之門,所以,他這筆名是否對此有感恩之念,也未可知。 秦瘦鷗對現在的人們來說應該是比較陌生的,他原名秦浩,上海嘉定人,是民國時期著名的文人,然而,由于其代表作《秋海棠》被定性為“鴛鴦蝴蝶派”,所以,他在建國后同張恨水一樣,同近封筆之狀態(tài),被排斥在主流文藝之外。
他的名字是同《秋海棠》緊密地相系在這部作品被一起的,特別是改編為電視劇之后,一時也是家喻戶曉,但能記得作者之名怕是不多,要知道,當年這部書可是被譽為“民國第一言情小說”,即使是高傲的張愛玲對此也是贊口不絕,還專門在《古今》月刊上發(fā)文,對《秋海棠》贊譽有加,而秦瘦鷗的名聲也是婦孺皆知地存在。 《秋海棠》可以說是秦瘦鷗寫的第一部作品,當時他以筆名“怪風”發(fā)表,但卻被文學刊物拒絕發(fā)表,于是他便將其束之高閣,轉而進行文學翻譯創(chuàng)作。 他畢業(yè)于國立上海商學院銀行系,即今上海財經大學,英文特別地好,加上深厚的古文基礎,在兩種語系中皆深得其中三昧。
他首先翻譯的是由慈禧太后最寵愛的德齡郡主用英文寫的《御香縹緲錄》,這是一部反映清末宮廷奇聞的書,在周瘦鵑的大力推薦下,在當時發(fā)行量最大的《申報》副刊上,以秦瘦鷗的筆名連載,影響甚大,加上他后來翻譯的《瀛臺泣血記》和《茶花女》等等,一舉成為中國翻譯文學中的一匹黑馬。 但真正讓他在中國文壇取得盛譽的,自然是《秋海棠》,雖然此書的出版歷經一波三折,最后終于在后任《申報》副刊主編的周瘦鵑幫助下成功連載,風靡一時,隨即,話劇、評彈等多種文藝形式的加盟,在這部書發(fā)行單行本后,紅遍大江南北且好啼笑姻評如潮,斬獲“民國第一言情小說”的桂冠,風頭甚至蓋過了曾經的《啼笑姻緣》。 小說內容說的是一位名叫秋海棠的戲子愛上了女學生羅湘綺,可一個軍閥也看上了這位女子,便下毒手將秋海棠毀容,將女子搶去作了小老婆,于是這可憐人兒便只能告別心愛的舞臺和女人,帶著二人所生的女兒遠走他鄉(xiāng)隱居,故事以無比凄慘的結局結束。
這部小說構思嚴謹,情節(jié)曲折生動,描寫細致入微,扣人心弦,引人入勝,小說控訴了那黑暗社會帶給無辜之人的深深哀怨,是一部小民百姓在那個社會的血淚史,引得多少人為之嘆息揮淚,故而亦被稱為“也被譽為“民國第一悲劇”,在當時成為街談巷議的主要話題。 結局太過悲愴,于是,作為副刊主編的周瘦鵑在女兒的鼓動下,為其寫了續(xù)書,編了一個符合民眾口味的《新秋海棠》,這是一個說二人歷經苦難,最終皆大歡喜的老套故事,但反響平平,畢竟將一個時代悲劇生硬地扭回才子佳人的圓滿,是不太容易成功的,這也包括秦瘦鷗自己寫的續(xù)書《梅寶》。 《秋海棠》是秦瘦鷗的主要作品,這為他贏利了極大的聲譽,但是,盡管后來他又有多部作品問世,卻無一部能超過《秋海棠》,而隨著進入新中國時代,這部書被列為“鴛鴦蝴蝶派”的代表作,秦瘦鷗也因此成為主流意識批判的對象。
在“史無前例”中,他同眾多從舊時代走過來的文人一樣,受到了極大的沖擊,當秦瘦鷗聽聞老舍、傅雷等一眾他所尊敬的名人選擇了棄世,尤其是對他有提攜之恩的前輩周瘦鵑,也被迫走上了不歸路后,亦想步他們的后塵,但是,他還是堅定地活了下來,迎來了國家走上正確軌道的好時光,最后是在85歲高齡的1993年辭世。 秦瘦鷗先生不僅會講故事,他的散文和隨筆寫得也是極好,其文風清淡雅致,大概同林語堂相似,于淡泊中彰顯著深厚的國學底蘊,看似平常言語,讀來卻是韻味無窮。 “捧出一套精美的宜興紫砂茶具來,用炭火烹水,泡了兩小壺高級的鐵觀音,由大家用雞蛋殼那么大小的杯子來品嘗。我也鄭重其事地緩緩喝下了兩杯,卻還像豬八戒吃人參果一樣,除了覺得其味特別濃,并略帶苦味外,仍然說不出什么妙處,但看到闔座怡然也就不愿敗人清興,妄發(fā)一言了。”
這是他在《俗客談茶》中的一段描述,不僅幽默風趣,而且頗具生活情趣,看似漫不經心地娓娓道來,卻讓人在享受其文字之美后,亦能會心的一笑,其文學功底可見一斑。 可惜的是,現在只有極少數人還能通過《秋海棠》認識秦瘦鷗,而他的其他文章,包括解放后寫的很多文字,現在能看見也很少,我手中除了他的幾部小說外,就只有薄薄的一冊本世紀初出的《秦瘦鷗文集》,從中能稍稍領略到先生的文采,但相信,今后秦瘦鷗先生必定會在中國文學史上,重新回歸到他應該有的高度!
|
|
|