|
和許多科學(xué)領(lǐng)域一樣,在語言教學(xué)成為一門獨立學(xué)科之前,“語言學(xué)家”就已經(jīng)存在,不過彼時的他們只能以語言愛好者、探索者的角色流傳于世。18-19世紀(jì),隨著歐洲的崛起與擴張,越來越多的西方學(xué)者對東方文化發(fā)生興趣,考古學(xué)和比較語言學(xué)的興起,催生了一批熱衷于東方語言的學(xué)習(xí)者,囿于當(dāng)時的國際交流條件,他們無法獲得系統(tǒng)的語言學(xué)習(xí)指導(dǎo),所以只能八仙過海,各顯神通,這些人被稱作“東方學(xué)派”,其中許多人都是自學(xué)多門外語。其中最具傳奇的當(dāng)屬英國的Richard Burton爵士,不僅因為他擁有探險家、外交家、翻譯家等多個頭銜,據(jù)說他還是一名精通29種語言的間諜,而且翻譯了《一千零一夜(天方夜譚)》的英譯本,絕對算得上語言學(xué)習(xí)的天才。 ![]() 那么Richard Burton是如何自學(xué)掌握常人不敢想象的29種語言呢?對此,Burton是這樣描述的:每當(dāng)我聽到或看到一段話,就把需要掌握的詞匯或句式記下來放到口袋里,白天有空的時候就拿出來仔細(xì)看,然后把它們背下來,這個學(xué)習(xí)時間一定不會超過一刻鐘,因為時間長了,大腦就失去了新鮮感。通過這樣的學(xué)習(xí),大約300個單詞后,我就會在一周內(nèi)去閱讀一些簡單的書籍,然后在我認(rèn)為需要記住的每個單詞下面用鉛筆畫上記號,并且堅持每天讀一遍這些單詞。如果遇到陌生而有挑戰(zhàn)的發(fā)音時,我會重復(fù)上千次來訓(xùn)練自己的舌頭。閱讀文本的時候,我總是高聲朗讀,這樣可以讓耳朵一起幫助記憶。如果我用正在學(xué)習(xí)的語言和別人交談的時候,我會不厭其煩地在他說完后立刻重復(fù)他的話,以便掌握語音語調(diào)的技巧。 ![]() 無獨有偶,德國當(dāng)代考古學(xué)家Heinrich Schliemann自學(xué)希臘語的方法與Burton非常相似:為了快速掌握希臘詞匯,我找到《保爾與維吉尼》的現(xiàn)代希臘譯本通讀一遍,將每個單詞與法語原文對照。當(dāng)完成這項任務(wù)時,我至少就能認(rèn)識書中一半的希臘語單詞。當(dāng)再次重復(fù)這個過程后,我基本上就能掌握書里所有詞匯了。這種方法既不需要浪費時間去查字典,也無須花時間去研究復(fù)雜的語法規(guī)則。 ![]() 另一位與Burton同為間諜身份的土耳其語“專家”Armin Vambery從小成長在匈牙利語和德語的雙語環(huán)境下,他發(fā)現(xiàn)自己16歲的時候就已經(jīng)熟悉多種語言,并且癡迷于背單詞,甚至一天能記住上百個單詞。與Burton用耳朵幫助記憶的觀點一樣,Vambery除了大聲朗讀外,還經(jīng)常自己和自己“交談”,并時常伴隨著夸張的手勢,以至于身邊的人有時認(rèn)為他精神不正常。據(jù)他自己形容,因為太窮買不起字典,所以他就參考文本注釋或譯文,然后根據(jù)直覺去理解文本內(nèi)容。 顯然上面介紹的三位自學(xué)成才的“語言學(xué)家”都是曠世不遇的奇才,Burton流利的阿拉伯語、波斯語和印度斯坦語幫他輕松獲得穆斯林身份;Vambery在第一次出國旅行的輪船上就成為眾人的焦點,因為他把自己從書本上學(xué)來的塞爾維亞語、意大利語和土耳其語發(fā)揮得淋漓盡致,并且土耳其語在短短兩天的時間里突飛猛進,在伊斯坦布爾下船后就能勝任匈牙利語-土耳其語翻譯。 如果總結(jié)這三位“東方學(xué)派”的自學(xué)經(jīng)驗,我們會發(fā)現(xiàn),運用目標(biāo)語言進行有意義的真實交流,這一點符合交際法等現(xiàn)代外語教學(xué)的主流觀點;但同時類似語法翻譯法的學(xué)習(xí)方法顯然又與當(dāng)下流行的浸入式語言學(xué)習(xí)相矛盾。對這個問題該如何看待呢?“東方學(xué)派”的這種語言學(xué)習(xí)方法對于現(xiàn)代英語課堂有沒有值得借鑒之處呢? Scott Thornbury在《英語教學(xué)30法》書中提到了“技能習(xí)得”理念,即語言知識在反復(fù)實踐中演變?yōu)槌绦蚧袨?,最終形成語言技能,這種基于19世紀(jì)智力學(xué)習(xí)模式下的外語教育理念雖然有悖于自然法所倡導(dǎo)的經(jīng)驗習(xí)得,但至少對于一部分外語學(xué)習(xí)者來說是可行的。 ![]() |
|
|
來自: 傳遞教育ETREND > 《待分類》