|
阿米歐心智圓熟、和諧、深邃、堅毅,這些品質使他得以進入很高的境界。 他出身貧苦卻不甘沉落,得教會資助,在巴黎公學學習古希臘與拉丁語言文學,23歲任布爾日大學教授,翻譯《埃塞俄比亞傳奇》,因文筆優(yōu)美受到好評。1554年法王亨利二世聘他為兩位王子的教師。 阿米歐用了17年譯完普盧塔克《希臘羅馬名人比較列傳》(簡稱《名人傳》),對文藝復興時期法國和英國的人文主義發(fā)展有較大影響。 這部書通過具體生動而不是空泛說教的人物形象,給人們以古今相通之感,也為后代作家如莎士比亞、拉辛等人提供了用以創(chuàng)作的人物和情節(jié),并為法語樹立了自然純真的文體范例。 蒙田指出,倘若沒有《名人傳》,任何法國人都不會懂得如何寫作,“如果沒有阿米歐的耕耘,這世界將是多么荒蕪貧瘠”“如果不是這本書把我們從泥潭里拔出來,我們這些無知的人就完了”。 在法國,阿米歐被稱為“翻譯之王”,他提出在翻譯中須遵循的兩大原則:一,譯者必須吃透原文,在內容的移譯上狠下功夫;二,譯筆必須淳樸自然,不事藻飾。 1560年,阿米歐被任命為歐塞爾主教,公余潛心譯書寫書,大多為宗教作品,宇宙之脈動,萬物之玄機,靈魂之隱秘,娓娓道來。 晚年因戰(zhàn)禍連連,生活不幸,卻寧靜安祥,一如他的著作。 ![]() ![]() ![]() |
|
|
來自: 金色年華554 > 《周日人物、郵票上的千年千人》