![]()
“J”這張撲克牌,畫的是一個(gè)保衛(wèi)國(guó)王和皇后的“侍從”,所對(duì)應(yīng)的單詞是“Jack”。 “Jack”這個(gè)單詞,在英文中是非常普通的一個(gè)男子名,類似于中國(guó)的“張三、李四”。因?yàn)?一個(gè)國(guó)家里只有一個(gè)國(guó)王和王后,但是保衛(wèi)國(guó)王和王后的侍從卻會(huì)有千千萬(wàn)萬(wàn),所以,就給撲克牌里的“J”們起了一個(gè)非?;\統(tǒng)的男子名。
比如說(shuō),方塊J代指赫克托爾(Hector),他是特洛伊第一勇士。梅花J代指蘭斯洛特(Sir Lancelot Du Lac),他是亞瑟王圓桌武士中的第一勇士。
撲克牌的花色分為黑桃、紅心、方塊和梅花,這四種花色也各有喻意。那么,四種花色用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?
四種花色分別為黑桃(spade),橄欖葉的圖案象征和平;紅心(heart,又名紅桃),心形象征智慧和愛(ài)情;梅花(club,又名草花),黑色三葉草圖案象征運(yùn)氣和幸福;方塊(diamond,又名階磚或方片),金剛石圖案象征財(cái)富。 ![]() 說(shuō)回?fù)淇伺艼,現(xiàn)在大家都知道這張牌代表的單詞是Jack,一個(gè)再也普通不過(guò)的人名啦。不過(guò)與人名Jack相關(guān)的英文短語(yǔ)可一點(diǎn)都不普通哦,一起來(lái)了解一下吧。 1. all work and no play makes jack a dull boy 這句話是美國(guó)一個(gè)流行的俗語(yǔ),其他國(guó)家也有類似的說(shuō)法,中文意思就是“只學(xué)習(xí)不玩耍,聰明孩子也變傻”。這句話強(qiáng)調(diào)的是,我們不能一直工作,在需要的時(shí)候要學(xué)會(huì)娛樂(lè)消遣。
You cannot work all the time. As the saying goes, 'All work and no play makes Jack a dull boy.' 你不能一直工作。俗話說(shuō),“只工作不玩耍,聰明孩子也變傻?!?br> 另外,很多人都不知道這句話還有下半句,all play and no work makes Greg a playboy,意思是“只玩不工作,再警覺(jué)的人也會(huì)變成花花公子”,Greg泛指警覺(jué)的人。 2. Jack of all trades 別看Jack只是一個(gè)人名,在英語(yǔ)里,含有人名“Jack”的表達(dá)可不少呢。普特君先給大家介紹第一個(gè),Jack of all trades,該短語(yǔ)是“萬(wàn)金油,萬(wàn)事通”的意思。 不過(guò),后來(lái)人們也稱“Jack of all trades”為“master of none”,即“什么都懂一點(diǎn),但卻不精通的人?!?/span>
If you try to be a jack of all trades, you'll probably never become enough of an expert in anything to stand out from the crowd. 如果你想方設(shè)法要成為萬(wàn)事通,也許就永遠(yuǎn)都不能成為某一方面的專家,無(wú)法做到脫穎而出。 3. Not know Jack about 在英語(yǔ)中,我們可以用“not know Jack about”表示“對(duì)...一無(wú)所知”,就相當(dāng)于“know nothing about”,是不是有夠簡(jiǎn)單好記?
You might be a millionaire, but you don't know jack about compassion. 你可能是個(gè)百萬(wàn)富翁,但你對(duì)同情一無(wú)所知。 撲克牌相關(guān)表達(dá)拓展 ![]() 今天要說(shuō)的就是這么多啦。最后,你還知道哪些與撲克牌相關(guān)的英文表達(dá)呢?歡迎留言分享。 本文由普特英語(yǔ)編輯 |
|
|
來(lái)自: 新用戶3215VZtU > 《文件夾1》