|
文章選自《左傳·成公十三年》。敘秦、晉交惡,晉國派使臣呂相到秦國宣布與之絕交。呂相先歷數(shù)穆公為德不終、私與鄭盟、乘危滅晉等等罪狀,爾后歸入絕秦主旨,是一篇保存完整的外交辭令。 呂相絕秦(1) 左丘明 〔先秦〕 夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:“昔逮我獻(xiàn)公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國,文公如齊,惠公如秦。無祿,獻(xiàn)公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。 詞句注釋 1、晉侯:晉厲公。呂相:晉大夫魏锜的兒子。 2、逮:自從。獻(xiàn)公:晉獻(xiàn)公。穆公:秦穆公。 3、重:加重,加深?;瑁和盎椤?。此指晉獻(xiàn)公的女兒為秦穆公夫人。 4、天禍晉國:指驪姬之亂。 5、無祿:無福,不幸。 6、即世:去世。 7、俾bǐ :使。晉惠公是由秦穆公送回晉國即位為國君的。 8、韓之師:指僖公十五年秦伐晉,戰(zhàn)于韓原,晉惠公被俘事。 9、指秦穆公幫助重耳(文公)回國做國君。 10、成:成全。 白話譯文 晉厲公派遣呂相去斷絕和秦國的外交關(guān)系,說:“過去我們獻(xiàn)公和穆公互相友好,合力同心,用盟誓加以申明,再用婚姻來鞏固它。上天降禍晉國,文公到了齊國,惠公到了秦國。不幸,獻(xiàn)公去世,穆公不忘記過去的恩德,使我們惠公因此能在晉國主持祭祀,但又沒能完成這一重大功勛,而有了韓地的戰(zhàn)役。他后來又后悔,因此成就了我們文公,這是穆公成全我們的結(jié)果。 創(chuàng)作背景 秦晉兩國,都是春秋時(shí)期爭霸的大國,一在今之陜西,一在今之山西,兩國關(guān)系相當(dāng)微妙。既是近鄰,又有婚姻關(guān)系,交往頻繁。但出于政治利益的考慮,他們有時(shí)友好,有時(shí)又兵戎相見。魯成公十一年(前580),晉厲公與秦桓公原訂在令狐會盟,秦桓公未忠守盟約,卻挑唆北方的狄族和南方的楚國來夾攻晉國。晉君于是派大夫呂相去陳述與秦絕交的意見。 呂相絕秦(2) 左丘明 〔先秦〕 “文公躬擐huàn甲胄zhòu,跋履山川,逾越險(xiǎn)阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報(bào)舊德矣。鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靖suí jìng諸侯,秦師克還無害,則是我有大造于西也。 詞句注釋 11、躬擐甲胄:親自穿戴著鎧甲與頭盔。 12、胤:后代。 13、參看《燭之武退秦師》。 14、致命于秦:和秦拚命。說諸侯因秦鄭締盟對秦深惡痛絕,是晉方夸大之辭。 15、綏靖:安撫。 16、造:成就,貢獻(xiàn)。西:指秦,秦在晉西。 白話譯文 “文公親自身披甲胄,跋涉山川,逾越艱難險(xiǎn)阻,征討東方的諸侯,讓虞、夏、商、周的后裔都來朝見秦國,這也就已經(jīng)報(bào)答了過去的恩德了。鄭國人侵犯君王的邊境,我們文公率領(lǐng)諸侯和秦國一起包圍鄭國。秦國大夫沒有征詢我寡君的意見,擅自和鄭國訂立了盟約,諸侯憎恨這事,打算和秦國拼死一戰(zhàn)。文公為此憂懼,安撫諸侯,秦軍得以安然回國而沒有受到損害,這也算是我們對秦國有重大貢獻(xiàn)了。 賞析 文章從秦晉相好說起,歷數(shù)秦穆公、康公、桓公時(shí)代,兩國由交好到引發(fā)爭端的種種情況,表明晉國在“肴之師”、“令狐之役”、“河曲之戰(zhàn)”、“輔氏之聚”等雙方爭端中每次都是因秦怎么樣,我不得已而為之的。最后切入正題,說明這次“令狐會盟”秦的失約和不是,但狄、楚都已通報(bào),晉國早有準(zhǔn)備,是戰(zhàn)是和由秦君定奪。這是一篇完整的外交辭令,結(jié)構(gòu)嚴(yán)整,句法變化錯(cuò)綜,行文步步緊逼,不容辯駁,雖然言語中真假攙雜甚至強(qiáng)詞奪理,但深意曲筆,文字錚錚,開戰(zhàn)國縱橫家游說之辭和后世論辯書信的先河。 文章第一段對秦恩輕描淡寫,一筆帶過。在秦晉兩國關(guān)系史上,也曾有過友好的時(shí)代,正所謂“申之以盟誓,重之以昏姻”,公元前655年,晉獻(xiàn)公將女兒伯姬(穆姬)嫁給秦穆公。公元前637年,晉文公重耳逃亡秦國,秦穆公嫁以女兒懷羸。所以后世以男女通婚謂之結(jié)秦晉之好,獻(xiàn)公寵驪姬,殺太子串生,“文公如齊,惠公如秦”。 重耳逃亡各國十九年,最后一站是秦國,夷吾先后逃亡梁國和秦國。晉惠公夷吾和晉文公重耳兩兄弟都是在秦國的鼎力相助下才得以回國登上君位的,秦對晉實(shí)有再造之恩。呂相卻將此說成是“穆公不忘舊德,俾我惠公能奉祀于晉”,指穆公雖然做了好事,但那只是報(bào)答晉國的舊德而已。緊接著又指責(zé)秦國“而為韓之師”,好事做得不徹底,所以“不能成大勛”。 公元前645年秦晉韓原之戰(zhàn)的原因是晉惠公為得君位曾許秦五座城,回國后卻又食言;公元前643年,晉國發(fā)生饑荒,秦輸粟于晉,輸粟船隊(duì)自雍及絳相繼,人稱“泛舟之役”。第二年,秦國發(fā)生饑荒,晉國卻不賣給秦國糧食。韓原之戰(zhàn),晉惠公被俘,交割了原先答應(yīng)的五座城,又以太子為人質(zhì),才回到晉國。作為戰(zhàn)爭雙方來說,實(shí)在是晉國理屈,有負(fù)秦恩,但在呂相絕交書中,倒好像戰(zhàn)爭的責(zé)任在秦國似的。 所以下文秦穆公“亦悔厥于心”,支持晉文公順利登上君位。呂相絕秦書中只有這一段涉及了歷史上兩國存在友好關(guān)系,但呂相絕不是為秦歌功頌德來的,而是為戰(zhàn)爭即將爆發(fā)來遞交絕交書,所以他把秦國友好行為說成是“不忘舊德”,“悔于厥心”,可謂深文曲筆,煞費(fèi)苦心。 <擴(kuò)展資料>:秦晉之好 春秋時(shí)代,晉國和秦國是相鄰的兩個(gè)大國,晉獻(xiàn)公還把自己的女兒嫁給了秦穆公,稱“穆姬”,以此來加強(qiáng)同秦國的友好關(guān)系。獻(xiàn)公死后,晉國發(fā)生動(dòng)亂,公子夷吾在秦穆公的幫助下即位,稱晉惠公。原來夷吾因?yàn)槭塬I(xiàn)公的寵姬驪姬迫害而長期流亡在外,為了保證自已能安全回到晉國即位,就請秦穆公派兵護(hù)送他回國。作為回報(bào),他答應(yīng)割讓五座城池給秦國。誰知夷吾即位后,并沒有信守諾言。 晉惠公不守信用的行為,引起了秦穆公的不滿。公元前647年,晉國發(fā)生饑荒,晉惠公向秦國求救。秦穆公不計(jì)前嫌,送去了大批糧食,幫助晉國渡過難關(guān)。第二年冬天,秦國遇到了同樣的饑荒,就向晉國求援,但晉惠公忘恩負(fù)義,根本就不顧念秦國對自己的種種幫助,不但不支援一點(diǎn)兒糧食,反而派兵攻打秦國。秦穆公非常生氣,等待國勢轉(zhuǎn)好,便親自率軍討伐晉國。不久,晉國戰(zhàn)敗。秦穆公活捉了晉惠公,把他因禁起來,準(zhǔn)備回到秦國后就殺了他。 穆姬得到消息后, 身穿喪服,帶著三個(gè)兒女登上一座堆滿干柴的樓臺,派人對秦穆公說:“上天降災(zāi), 使秦、晉兩國以刀兵相見。 如今晉君被您俘虜,他什么時(shí)候到都城, 我就什么時(shí)候死,請君早做打算?!鼻啬鹿宦犞嘶牛瑳]辦法只好放了晉惠公,還把他安置在靈臺,待以上賓之禮,之后秦晉兩國國君還締結(jié)了盟約。以后,秦、晉兩國一直保持著友好關(guān)系。晉惠公把太子子圉派到秦國去當(dāng)人質(zhì),秦穆公還將一個(gè)女兒嫁給了子圉。后來晉惠公病重,子圉擔(dān)心當(dāng)不上晉國的國君,就于公元前638年秋天,偷偷逃回晉國。第二年,晉惠公因病去世,子圉即位,史稱晉懷公,但他生性刻薄,不能容人,弄得朝廷上下人人自危。 這時(shí),晉公子重耳來到了秦國。重耳是一個(gè)非常善良的人,而且很有才華,很多人都愿意幫助他。秦穆公看到晉國政局動(dòng)蕩,晉懷公昏庸無能,就決定幫助重耳回國奪取政權(quán),而且還把自已最喜歡的女兒懷嬴及四位宗女嫁給了他。公元前636年,重耳在秦國軍隊(duì)的護(hù)送和國內(nèi)群臣的擁戴下,回到都城曲沃,秦穆公派人殺死懷公,扶立重耳當(dāng)上了晉國的國君,史稱晉文公。 呂相絕秦(3) 左丘明 〔先秦〕 “無祿,文公即世;穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸絕我好,伐我保城。殄滅我費(fèi)滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶愿赦罪于穆公,穆公弗聽,而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志于我。 詞句注釋 17、不吊:不來吊喪慰問。 18、蔑死:對死者(晉文公)不禮貌。 19、迭:突然侵犯。 20、殄滅:絕滅。費(fèi):滑國的都城,在今河南偃師縣附近。滑國都費(fèi),故連稱費(fèi)滑。 殄tiǎn本義:斷絕;竭盡 21、撓亂:擾亂。鄭、滑都和晉同姓,又是同盟之國,故稱“兄弟”、“同盟”。 22、肴之師:魯僖公三十三年,晉敗秦軍于肴。 23、即楚:親近楚國。 24、成王隕命:指魯文公元年楚成王被殺之事。 白話譯文 “不幸,文公去世,穆公不來吊唁,蔑視我們故去的國君,欺凌我們襄公軟弱,侵犯我們的肴地,斷絕與我們的友好關(guān)系,攻打我們的邊境城堡,滅絕我們的滑國,離散我們的兄弟之邦,擾亂我們的同盟之國,顛覆我們的國家。我們襄公沒有忘記君王過去對我們的功勛,而又害怕國家覆亡,所以就有了肴地這次戰(zhàn)役。但還是愿意在穆公那里解釋罪過。穆公不答應(yīng),反而靠攏楚國打我們的主意。上天保佑我們,楚成王喪命,穆公因此沒能在我國得逞。 呂相絕秦(4) 左丘明 〔先秦〕 “穆、襄即世,康、靈即位??倒?,我之自出,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我蝥賊,以來蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役。康猶不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我是以有河曲之戰(zhàn)。東道之不通,則是康公絕我好也。 詞句注釋 25、康:秦康公。靈:晉靈公。 26、秦康公的母親是晉獻(xiàn)公的女兒,秦康公是晉的外甥,所以說“我之自出”。 27、蟊máo·、賊:兩種吃莊稼的害蟲。此處是指晉國的公子雍。 28、令狐:晉地名。在今山西臨猗縣西。令狐之役在文公七年。晉襄公死后,晉國的執(zhí)政大臣趙盾主張立公子雍。這時(shí)公子雍在秦國,派了使者去迎接。不料襄公夫人堅(jiān)持要立原定的太子,趙盾不得已立了晉靈公。秦國還不知道這消息,派了軍隊(duì)送公子雍回國,晉出兵迎擊,于是發(fā)生令狐之戰(zhàn)。 29、悛quān:改悔。 30、河曲:晉地名。在今山西永濟(jì)縣西南一帶。其地恰值黃河轉(zhuǎn)折之處,故名“河曲”。 31、涑sù川:水名。源出山西絳縣,至永濟(jì)縣流入黃河。 32、王官:晉地名。在今山西聞喜縣南。 33、羈馬:地名。在今山西永濟(jì)縣南。 34、河曲之戰(zhàn),勝負(fù)未分,秦軍連夜撤走。見《左傳》文公十二年。 白話譯文 “穆公、襄公去世,康公、靈公即位。康公,是我們晉國的外甥,但又想損害我們公室,顛覆我們國家,率領(lǐng)我國的內(nèi)奸,前來動(dòng)搖我們的邊疆,于是我國才有了令狐這一戰(zhàn)役??倒€是不肯悔改,進(jìn)入我國河曲,攻打我國涑川,擄掠我國王官,切斷我國羈馬,于是我國才有了河曲這一次戰(zhàn)役。東邊的道路不通,那是由于康公同我們斷絕了友好關(guān)系的緣故。 賞析 文章第三段對秦罪濃墨重彩,極力渲染,呂相對兩國歷史上的友好關(guān)系輕描淡寫,但對秦國的“罪咎”卻是不吝筆墨。在絕秦書中,秦國韓原之戰(zhàn)是第一罪;公元前630年秦晉共同攻打鄭國,秦穆公在鄭大夫燭之武的游說下,和鄭國私下訂盟撤軍回國,是第二罪;公元前627年,晉文公去世,秦穆公不來憑吊,反而侵犯晉國肴地,滅掉與晉同姓的滑國,妄圖傾覆晉國,是第三罪;公元前626年,秦國因?yàn)殡戎畱?zhàn)戰(zhàn)敗,釋放楚國俘虜,約定秦楚合作反對晉國,幸而上天有靈,楚太子商臣弒楚成王,秦國的陰謀才沒有得逞,這是第四罪;公元前620年,秦康公即位,秦帥師送公子雍回國即位,被晉軍在令狐擊敗,是第五罪;公元前615年,秦軍為令狐之役伐晉,取晉羈馬,兩軍戰(zhàn)于河曲,是第六罪;秦桓公即位后,公元前594年,秦國利用晉國進(jìn)兵伐赤狄滅潞國的機(jī)會,侵入晉國靠近黃河的州縣,焚燒晉國的箕、郜兩地,搶割莊稼、屠殺邊境人民,秦晉因此有輔氏之戰(zhàn),這是第七罪。 在歷數(shù)了秦國的罪狀之后,呂相才切入令狐會盟的正題,聲討秦國背盟的不義。在指斥秦國背盟時(shí),呂相先用白狄告我,再用楚人告我,引告我。是秦反復(fù)無常的罪證。尤其是引楚王所述秦國之語:“爾雖與晉出入,余唯利是視?!奔缺┞读饲貒娎x的嘴臉,又刻畫了秦國兩面三刀的作法,使秦國無所逃其咎。令狐背盟是秦國言而無信、背信棄義、唯利是圖的代表作,故呂相抓住不放,大作文章。 呂相絕秦(5) 左丘明 〔先秦〕 “及君之嗣也,我君景公引領(lǐng)西望曰:'庶撫我乎!’君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農(nóng)功,虔劉我邊垂,我是以有輔氏之聚。 詞句注釋 35、君:指秦桓公。 36、有狄難:指魯宣公十五年,晉伐赤狄潞國并把它滅亡一事。河縣:指靠近黃河的縣邑。即下文的箕、郜等地。 37、箕:今山西蒲縣東北有箕城,即其地。郜:在今山西祁縣西。 38、芟夷:鏟除。農(nóng)功:指莊稼。 39、虔劉:屠殺。陲:邊疆。 40、輔氏:地名。在今陜西朝邑縣西北。 白話譯文 “等到君王繼承君位,我們的國君景公,伸長脖子望著西方說:'大概要撫恤我們了吧!’但君王也不肯加恩和我們結(jié)盟,反而利用我國被狄人侵犯的機(jī)會,攻入我國的河縣,焚燒我國的箕邑、郜邑,搶割我們的莊稼,屠殺我國邊民,我國因此在輔氏聚眾抵抗。 呂相絕秦(6) 左丘明 〔先秦〕 君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻(xiàn)、穆,使伯車來命我景公曰:'吾與女同好棄惡,復(fù)脩舊德,以追念前勛?!允奈淳?,景公即世,我寡君是以有令狐之會。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎,而我昏姻也。君來賜命曰:'吾與女伐狄?!丫桓翌櫥枰?。畏君之威,而受命于吏。 詞句注釋 41、獻(xiàn)、穆:晉獻(xiàn)公、秦穆公。 42、伯車:秦桓公之子。 43、令狐之會:在魯成公十一年。 44、白狄:狄族中的一支。同州:與秦同在雍州地區(qū)。 45、我之昏姻也:白狄和赤狄同屬狄族,而赤狄女季隗是晉文公的一位夫人,所以說是婚姻。 46、使:指秦使臣。 白話譯文 君王也后悔戰(zhàn)禍的蔓延,而想求福于先君獻(xiàn)公和穆公,派遣伯車前來命令我們景公說:'我和你同心同德,丟棄怨惡,重新修制過去的情誼,來追念以前的功勛?!耸倪€沒有完成,景公就去世了,我寡君因此而有令狐的會見。君王又居心不良,背棄了盟約。白狄與君王同在一州,是君王的仇敵,但又是我們的姻親。君王派人前來命令說:'我和你一起攻打狄國?!丫桓翌櫹Щ橐鲫P(guān)系,畏懼君王的威嚴(yán)而接受了來使的命令。 呂相絕秦(7) 左丘明 〔先秦〕 君有二心于狄,曰:'晉將伐女?!覒?yīng)4且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來告我曰:'秦背令狐之盟,而來求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:'余雖與晉出入,余唯利是視。’”不榖惡其無成德,是用宣之,以懲不壹?!T侯備聞此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。寡人帥以聽命,唯好3是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,俾bⅰ3執(zhí)事實(shí)圖利之。” 詞句注釋 47、昊天:上天。秦三公:指秦穆公、秦康公、秦共公。楚三王:指楚成王、楚穆王、楚莊王。 48、出入:有來往。 49、不佞:不才。 白話譯文 君王卻又兩面三刀討好狄國,說:'晉國將要攻打你們。’狄人表面上應(yīng)付,心里卻很憎恨你們,因此就告訴了我們。楚國人討厭君王的反復(fù)無常,也來告訴我們說:'秦國背棄了令狐的盟約,而來向我國請求結(jié)盟,祝告皇天上帝、秦國的三位先公、楚國的三位先王說:我雖然與晉國有往來,我只不過是圖謀利益而已。我們討厭他沒有固有的道德,因此把這件事公布出來,用來懲戒言行不一的人。’諸侯全都聽到了這些話,因此痛心疾首,來親近寡人。寡人率領(lǐng)諸侯來聽取君王的命令,只是為了尋求友好。君王如果加恩于諸侯,憐憫寡人,而賜給我們盟約,那正是寡人的愿望,就可以安定諸侯而退軍,怎么敢求取戰(zhàn)亂?君王如果不肯施與大恩大惠,寡人不才,就不能率領(lǐng)諸侯退走了。謹(jǐn)把詳情全部報(bào)告于您的左右,請您的左右仔細(xì)權(quán)衡一下利害吧!” 賞析 文章第四段在論述秦康公、晉靈公時(shí)期兩國關(guān)系惡化時(shí),絕秦書先點(diǎn)明“康公我之自出”,康公母親是晉獻(xiàn)公女兒,本是至親,但他“又欲闕剪我公室”,“搖蕩我邊疆”,簡直是六親不認(rèn),實(shí)在不像話?!拔沂怯幸粤詈邸?,又是被迫采取的行動(dòng)。可“康猶不悛,入我河曲,伐我涑川、俘我王官、剪我羈馬?!边@等于說,給他改過的機(jī)會,他猶不思改悔,反而變本加厲。所以“我是以有河曲之戰(zhàn)”,“東道之不通,是康公絕我好也?!?/span> 事實(shí)是,晉襄公死后,晉大夫趙盾等因太子夷皋年幼,都主張立公子雍。于是派先蔑、士會等到秦國去迎接公子雍,秦國亦派兵護(hù)送。可是晉襄公的夫人穆羸出來反對,堅(jiān)持要立太子夷皋。趙盾臨時(shí)變卦,改立夷皋,即晉靈公。趙盾派兵拒秦,在令狐把秦兵擊退。后公子雍就客死秦國。本來是晉國前去迎公子雍,卻說成是秦“帥我蟊賊”,有意顛覆晉國,真理都在晉國,責(zé)任全在秦國,講理能講到這種地步,呂相的口才實(shí)在令人驚嘆。 呂相這篇絕交書,歷數(shù)秦穆、康、桓三王和晉獻(xiàn)、惠、文、襄、景五君之事,上溯源流,下及當(dāng)世,行文縱橫捭闔,筆力陽剛雄健,給后世以很大影響。其后秦作《譏楚文》,即仿效此書。呂相絕秦書開戰(zhàn)國策士游說之辭先河,也是后世檄文之祖。 名家點(diǎn)評 宋·李涂《文章精義》:“呂相絕秦書,雖誣秦,然文字自佳?!?/span> 明·《左傳杜林合注》孫月峰評:“通篇俱是造作出,語言最為工煉,敘事婉曲有條理,其字法細(xì),其句法古,其章法整,其篇法密。誦之?dāng)?shù)十過不厭,在辭令中又別是一種格調(diào)?!?/span> 清·吳調(diào)侯、吳楚材《古文觀止》:“秦晉權(quán)詐相傾,本無專直。但此文飾辭罵罪,不肯一句放松,不使一字置辨。深文曲筆,變化縱橫,讀千遍不厭也?!?/span> 清·馮李驊《左繡》:“絕秦自作一首妙文讀。絕秦以末段為主,但單責(zé)秦桓,殊苦寥落,遠(yuǎn)遠(yuǎn)從穆康說來,便有波瀾,若只說他不是亦難醒豁,看著將自己好處相形,便有襯托。通篇段落頓挫,風(fēng)調(diào)低回,只是工于抑揚(yáng),遂爾文情絕世。” 又:“前后大旨,只是稱己之是而飾其過,責(zé)人之非而沒其善。稱己則用重筆,而文過則用輕筆;沒善則用輕筆,而責(zé)過則用重筆?!?/span> 清·余誠《古文釋義》:“行文之妙,一波未平一波隨起,前后相生,機(jī)神鼓蕩。有頓挫處,有跌宕處,有關(guān)鎖處,有收柬處,有重復(fù)處,有變換處,長短錯(cuò)綜,縱橫排界,無美不備,應(yīng)是左氏得意之作。” |
|
|