电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

唐詩三百首,連載四:五言律詩

 公司總裁 2021-02-25

春宮怨

唐代:杜荀鶴

早被嬋娟誤,欲妝臨鏡慵。承恩不在貌,教妾若為容。

風(fēng)暖鳥聲碎,日高花影重。年年越溪女,相憶采芙蓉。

譯文及注釋

譯文

早年我被容貌美麗所誤,落入宮中;

我懶得對鏡梳妝打扮,是沒有受寵。

蒙恩受幸,其實不在于俏麗的容顏;

到底為取悅誰,叫我梳妝修飾儀容。

鳥兒啼聲繁碎,是為有和暖的春風(fēng);

正午艷陽高照,花影才會疊疊重重。

我真想念,年年在越溪浣紗的女伴;

歡歌笑語,自由自在地采擷著芙蓉。

注釋

嬋娟:形容形態(tài)美好。

若為容:又叫我怎樣飾容取寵呢?

越溪女:指西施浣紗時的女伴。

碎,鳥鳴聲細碎

唐詩三百首,連載四:五言律詩

和晉陵陸丞早春游望

唐代:杜審言

獨有宦游人,偏驚物候新。

云霞出海曙,梅柳渡江春。

淑氣催黃鳥,晴光轉(zhuǎn)綠蘋。

忽聞歌古調(diào),歸思欲沾巾。

譯文及注釋

譯文

只有遠離故里外出做官之人,特別敏感自然物候轉(zhuǎn)化更新。

海上云霞燦爛旭日即將東升,江南梅紅柳綠江北卻才回春。

和暖的春氣催促著黃鶯歌唱,晴朗的陽光下綠萍顏色轉(zhuǎn)深。

忽然聽到你歌吟古樸的曲調(diào),勾起歸思情懷令人落淚沾襟。

注釋

和:指用詩應(yīng)答。晉陵:現(xiàn)江蘇省常州市。

宦游人:離家作官的人。

物候:指自然界的氣象和季節(jié)變化.

淑氣:和暖的天氣。

綠蘋(pín):浮萍。

古調(diào):指陸丞寫的詩,即題目中的《早春游望》。

巾:一作“襟”。

唐詩三百首,連載四:五言律詩

雜詩三首·其三

唐代:沈佺期

聞道黃龍戍,頻年不解兵。

可憐閨里月,長在漢家營。

少婦今春意,良人昨夜情。

誰能將旗鼓,一為取龍城。

譯文及注釋

譯文

早就聽說黃龍城有戰(zhàn)爭,連續(xù)多年不見雙方撤兵。

可憐閨中寂寞獨自看月,她們思念之心長在漢營。

今晚上少婦的相思情意,正是昨夜征夫想家之情。

何時高舉戰(zhàn)旗擂鼓進軍,但愿一鼓作氣取龍城。

注釋

聞道:聽說。黃龍戍:即黃龍,在今遼寧開原縣西北,此指邊地。解兵:放下兵器。

良人:古代妻子對丈夫的稱呼。

龍城:在今蒙古境內(nèi),這里借指敵方要地。

唐詩三百首,連載四:五言律詩

宿桐廬江寄廣陵舊游

唐代:孟浩然

山暝聞猿愁,滄江急夜流。(聞 一作:聽)
風(fēng)鳴兩岸葉,月照一孤舟。

建德非吾土,維揚憶舊游。

還將兩行淚,遙寄海西頭。

譯文及注釋

譯文

山色昏暗聽到猿聲使人生愁,桐江蒼茫夜以繼日向東奔流。

兩岸風(fēng)吹樹動枝葉沙沙作響,月光如水映照江畔一葉孤舟。

建德風(fēng)光雖好卻非我的故土,我仍然懷念揚州的故交老友。

相憶相思我抑不住涕淚兩行,遙望海西頭把愁思寄去揚州。

注釋

桐廬江:即桐江,在今浙江省桐廬縣境。廣陵:今江蘇省揚州市。舊游:指故交。

暝:指黃昏。

滄江:指桐廬江。滄同“蒼”,因江色蒼青,故稱。

建德:唐時郡名,今浙江省建德縣一帶。非吾土:不是我的故鄉(xiāng)。王粲《登樓賦》:“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留?!?br>維揚:即揚州?!抖磿び碡暋罚骸盎春>S揚州。”
遙寄:遠寄。海西頭:指揚州。隋煬帝《泛龍舟歌》:“借問揚州在何處,淮南江北海西頭?!币蚬艙P州幅員遼闊,東臨大海,故稱。

留別王侍御維 / 留別王維

唐代:孟浩然

寂寂竟何待,朝朝空自歸。欲尋芳草去,惜與故人違。

當(dāng)路誰相假,知音世所稀。只應(yīng)守寂寞,還掩故園扉。

譯文及注釋

譯文

這樣寂寞還等待著什么?天天都是懷著失望而歸。

我想尋找幽靜山林隱去,又可惜要與老朋友分離。

當(dāng)權(quán)者有誰肯能援引我,知音人在世間實在稀微。

只應(yīng)該守寂寞了此一生,關(guān)閉上柴門與人世隔離。

注釋

寂寂:落寞。竟何待:要等什么。

空自:獨自。

欲尋芳草去:意思是想歸隱。芳草:香草,常用來比喻有美德的人。

違:分離。

當(dāng)路:當(dāng)權(quán)者。假:提攜。

扉:門扇。

早寒江上有懷 / 早寒有懷

唐代:孟浩然

木落雁南度,北風(fēng)江上寒。

我家襄水曲,遙隔楚云端。

鄉(xiāng)淚客中盡,孤帆天際看。(孤帆一作:歸帆)
迷津欲有問,平海夕漫漫。

譯文及注釋

譯文

樹葉飄落大雁飛向南方,北風(fēng)蕭瑟江上分外寒冷。

我家就在彎曲的襄水邊,遠隔楚地天地云海茫茫。

思鄉(xiāng)的眼淚在異鄉(xiāng)流盡,遙看天邊的歸來孤帆。

風(fēng)煙迷離渡口又在何處,茫茫江水在夕陽下蕩漾。

注釋

木落:樹木的葉子落下來。雁南度:大雁南飛。南:一作“初”。

襄(xiāng)水曲(qū):在漢水的轉(zhuǎn)彎處。襄水,漢水流經(jīng)襄陽(今屬湖北)境內(nèi)的一段。曲,江水曲折轉(zhuǎn)彎處,即河灣。襄:一作“湘”,又作“江”。曲:一作“上”。

楚云端:長江中游一帶云的盡頭。云:一作“山”。

鄉(xiāng)淚客中盡:思鄉(xiāng)眼淚已流盡,客旅生活無比辛酸。

孤:一作“歸”。

天際:天邊。一作“天外”。

迷津:迷失道路。津,渡口。

平海:寬廣平靜的江水。

漫漫:水廣大貌。

歲暮歸南山 / 歸故園作 / 歸終南山

唐代:孟浩然

北闕休上書,南山歸敝廬。

不才明主棄,多病故人疏。

白發(fā)催年老,青陽逼歲除。

永懷愁不寐,松月夜窗虛。

譯文及注釋

譯文

不再在朝廷宮門前陳述已見,返歸終南山我那破舊的茅屋。

沒有才能才使君主棄我不用,又因多染病痛朋友也漸漸疏遠。

白發(fā)漸漸增多催人慢慢老去,歲暮已至新春已經(jīng)快要到來了。

心懷愁緒萬千使人夜不能寐,松影月光映照窗戶一片空寂。

注釋

歲暮:年終。南山:唐人詩歌中常以南山代指隱居題。這里指作者家鄉(xiāng)的峴山。一說指終南山。

北闕:皇宮北面的門樓,漢代尚書奏事和群臣謁見都在北闕,后因用作朝廷的別稱?!稘h書·高帝紀(jì)》注:“尚書奏事,渴見之徒,皆詣北闕。”休上書:停止進奏章。

敝廬:稱自己破落的家園。

不才:不成材,沒有才能,作者自謙之詞。明主:圣明的國君。

多?。阂蛔鳌芭P病”。故人:老朋友。疏:疏遠。

老:一作“去”。

青陽:指春天。逼:催迫。歲除:年終。

永懷:悠悠的思懷。愁不寐:因憂愁而睡不著覺。寐:一作“寢”。

虛:空寂。一作“堂”。

過故人莊

唐代:孟浩然

故人具雞黍,邀我至田家。

綠樹村邊合,青山郭外斜。

開軒面場圃,把酒話桑麻。

待到重陽日,還來就菊花。

譯文及注釋

譯文

老朋友準(zhǔn)備豐盛的飯菜,邀請我到他田舍做客。

翠綠的樹林圍繞著村落,一脈青山在城郭外隱隱橫斜。

推開窗戶面對谷場菜園,共飲美酒,閑談農(nóng)務(wù)。

等到九九重陽節(jié)到來時,我還要來這里觀賞菊花。

注釋

過:拜訪。故人莊:老朋友的田莊。莊,田莊。

具:準(zhǔn)備,置辦。雞黍:指農(nóng)家待客的豐盛飯食(字面指雞和黃米飯)。

黍(shǔ):黃米,古代認(rèn)為是上等的糧食。

邀:邀請。至:到。

合:環(huán)繞。

郭:古代城墻有內(nèi)外兩重,內(nèi)為城,外為郭。這里指村莊的外墻。

斜(xié):傾斜。另有古音念xiá。

開:打開,開啟。軒:窗戶。面:面對。

場圃:場,打谷場、稻場;圃,菜園。

把酒:端著酒具,指飲酒。把:拿起。端起。

話桑麻:閑談農(nóng)事。

桑麻:桑樹和麻。這里泛指莊稼。

重陽日:指夏歷的九月初九。古人在這一天有登高、飲菊花酒的習(xí)俗。

還(huán):返,來。

就菊花:指飲菊花酒,也是賞菊的意思。就,靠近,指去做某事。

秦中感秋寄遠上人 / 秦中寄遠上人

唐代:孟浩然

一丘常欲臥,三徑苦無資。

北土非吾愿,東林懷我?guī)煛?/p>

黃金燃桂盡,壯志逐年衰。

日夕涼風(fēng)至,聞蟬但益悲。

譯文及注釋

譯文

本想長久地歸隱山林,又苦于無錢舉步維艱。

滯留長安不是我心愿,心向東林把我?guī)煈涯睢?/p>

黃金像燒柴一般耗盡,壯志隨歲月逐日衰減。

黃昏里吹來蕭瑟涼風(fēng),聽晚蟬聲聲愁緒更添。

注釋

遠上人:上人是對僧人的敬稱,遠是法號。事跡未詳。

一丘:即一丘一壑,意指隱居山林。語出《晉書·謝鯤傳》。

三徑:《三輔決錄》卷一謂“蔣翊歸鄉(xiāng)里,荊棘塞門,舍中有三徑,不出,唯求仲、羊仲從之游”。后便指歸隱后所住的田園。

東林:指廬山東林寺,這里借指遠上人所在的寺院。

黃金燃桂盡:《戰(zhàn)國策·楚策三》謂“楚國之食貴于玉,薪貴于桂”。這里喻處境窘困。燃桂:燒貴如桂枝的柴。

聞蟬:聽蟬鳴能引起人悲秋之感。盧思道《聽鳴蟬篇》有“聽鳴蟬,此聽悲無極”。

望洞庭湖贈張丞相 / 臨洞庭湖贈張丞相

唐代:孟浩然

八月湖水平,涵虛混太清。

氣蒸云夢澤,波撼岳陽城。

欲濟無舟楫,端居恥圣明。

坐觀垂釣者,徒有羨魚情。

譯文及注釋

譯文

秋水盛漲幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然一體。

云夢大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽城撼動。

想要渡水卻沒有船只,閑居不仕,有愧于圣明天子。

坐看垂釣之人多么悠閑自在,可惜只能空懷一片羨魚之情。

注釋

洞庭湖:中國第二大淡水湖,在今湖南省北部。張丞相:指張九齡,唐玄宗時宰相。

涵虛:包含天空,指天空倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間。

混太清:與天混為一體。太清:指天空。

氣蒸云夢澤,波撼岳陽城:云夢大澤水汽蒸騰,洞庭湖的波濤搖撼著岳陽城。云

夢澤:古代云夢澤分為云澤和夢澤,指湖北南部、湖南北部一帶低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。

撼:一作“動”。岳陽城:在洞庭湖東岸。

欲濟無舟楫:想渡湖而沒有船只,比喻想做官而無人引薦。濟:渡。

楫(jí):劃船用具,船槳。

端居恥圣明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。

端居:閑居。

圣明:指太平盛世,古時認(rèn)為皇帝圣明,社會就會安定。

坐觀:一作“徒憐”。

徒:只能。一作“空”。

與諸子登峴山

唐代:孟浩然

人事有代謝,往來成古今。

江山留勝跡,我輩復(fù)登臨。

水落魚梁淺,天寒夢澤深。

羊公碑尚在,讀罷淚沾襟。(尚在一作:字在)

譯文及注釋

譯文

世間的人和事更替變化,暑往寒來,時間流逝,形成了從古到今的歷史。

江山各處保留的名勝古跡,而今我們又可以登攀親臨。

水落石出,魚梁洲清淺;天寒木落,云夢澤廣袤無邊。

晉人羊祜紀(jì)念碑如今依然巍峨矗立,讀罷碑文淚水沾濕了衣襟。

注釋

峴山:一名峴首山,在今湖北襄陽城以南。諸子:指詩人的幾個朋友。

代謝:交替變化。

往來:舊的去,新的來。

復(fù)登臨:對羊祜曾登峴山而言。登臨:登山觀看。

魚梁:沙洲名,在襄陽鹿門山的沔水中。

夢澤:云夢澤,古大澤,即今江漢平原。

字:一作“尚”。

羊公碑:后人為紀(jì)念西晉名將羊祜?而建。羊?祜?鎮(zhèn)守襄陽時,常與友人到峴山飲酒詩賦,有過江山依舊人事短暫的感傷。

清明日宴梅道士房

唐代:孟浩然

林臥愁春盡,搴帷覽物華。

忽逢青鳥使,邀入赤松家。

金灶初開火,仙桃正發(fā)花。

童顏若可駐,何惜醉流霞。

譯文及注釋

譯文

我高臥在山林,揭開帳子欣賞山中的自然美景。

忽然梅道士派人送來書信,邀我去他那里赴宴。

房里煉丹爐剛剛點起火,屋外桃花正灼灼盛開。

如果說飲此酒能永葆青春,那我一定一醉方休。

注釋

梅道士:生平不詳。孟浩然有《尋梅道士》《梅道士水亭》等詩,可見梅道士當(dāng)是隱居近鄰。

林臥:林下高臥,指隱居。

搴?。阂蛔鳌伴_軒”。物華:自然風(fēng)光。

青鳥:據(jù)《漢武故事》載,西王母欲見漢武帝,先有青鳥飛來,后以青鳥比喻使者?!渡胶=?jīng)·西山經(jīng)》:“又西二百二十里,曰三危之山,三青鳥居之?!惫弊ⅲ骸叭帏B主為西王母取食者,別自棲息于此山也?!边@里指梅道士派人來請詩人赴宴。

赤松:赤松子,傳說中的仙人名?!读邢蓚鳌分^:“赤松子者,神農(nóng)時雨師也,服水玉以教神農(nóng),能入火自燒。往往至昆侖山上,常止西王母石室中,隨風(fēng)雨上下。炎帝少女追之,亦得仙俱去。至高辛?xí)r復(fù)為雨師,今之雨師本是焉?!薄稘h書·張良傳》:“愿棄人間事,欲從赤松游耳。”這里指梅道士。

金灶:指道家煉丹的丹爐。王勃《秋日仙游觀贈道士》:“霧濃金灶靜,云暗玉壇空?!?br>仙桃:《漢武帝內(nèi)傳》稱西王母曾以玉盤承仙桃送漢武帝:“又命侍女更索桃果。須臾,以玉盤盛仙桃七顆,大如鴨卵,形圓青色,以呈王母。母以四顆與帝,三顆自食。桃味甘美,口有盈味?!边@里借指梅道士家的桃樹。

童顏:像兒童一樣的容顏。駐:保持。

流霞:仙酒名。王充《論衡》:河?xùn)|項曼斯好道,去鄉(xiāng)三年而反,曰:“去時,有數(shù)仙人將上天,離月數(shù)里而止,月之旁甚寒凄愴。饑欲食,輒飲我流霞一杯,每飲輒數(shù)月不饑?!边@里借指梅道士宴上的酒。

章臺夜思

唐代:韋莊

清瑟怨遙夜,繞弦風(fēng)雨哀。孤燈聞楚角,殘月下章臺。

芳草已云暮,故人殊未來。鄉(xiāng)書不可寄,秋雁又南回。

譯文及注釋

譯文

幽怨的琴聲在長夜中回蕩,弦音悲切,似有凄風(fēng)苦雨繚繞。孤燈下,又聽見楚角聲哀,清冷的殘月徐徐沉下章臺。芳草漸漸枯萎,已到生命盡頭.親人故友,從未來此地。鴻雁已往南飛,家書不能寄回。

注釋

章臺:即章華臺,宮名,故址在今陜西長安。在今湖北省監(jiān)利縣西北?!蹲髠鳌ふ压吣辍罚骸俺映牵ㄖ┱氯A之臺?!?br>瑟:古代弦樂器。多為二十五弦。弦樂器,這里指樂聲。清瑟,即凄清的瑟聲。遙夜:長夜。連下兩句是說,凄清的瑟聲,在長夜發(fā)出哀怨的音調(diào);而伴隨這哀怨樂曲的,又是秋夜悲鳴的風(fēng)雨聲。

楚角:楚地吹的號角。其聲悲涼。

下:落下。這句是說,殘月從章臺落下去了,即天快亮了。

芳草:這里指春光。已云暮:已經(jīng)晚暮了,指春光快要消歇了。云:助詞,有“又”義。這句是借春光的消歇喻指自己年華已逝。

殊:竟,尚。

鄉(xiāng)書:指家書,家信。不可寄:是說無法寄。

雁又南回:因雁是候鳥,秋天從此南來,春天又飛往北方。古時有雁足寄書的傳說,事書《漢書·蘇武傳》。連上兩句是說,我寫的家書,已無法寄回去了,因秋雁南回,無雁可托。

淮上喜會梁川故人 / 淮上喜會梁州故人

唐代:韋應(yīng)物

江漢曾為客,相逢每醉還。

浮云一別后,流水十年間。

歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑。

何因不歸去?淮上有秋山。

譯文及注釋

譯文

想當(dāng)年客居他鄉(xiāng),飄零江漢;與你異鄉(xiāng)聚首,攜手醉還。

離別后如浮云飄流不定,歲月如流水一晃就已過了十年。

今日相見,歡笑融洽的情態(tài)一如從前,人已頭發(fā)稀疏,兩鬢斑白了。

為何我不與故人同歸去?因為淮上風(fēng)景秀美的秋山。

注釋

淮上:淮水邊。梁州:指興元府(今陜西漢中市)。

流水:喻歲月如流,又暗合江漢。

淮上有秋山:言淮上風(fēng)光可戀,伸足上“不歸去”之意。

賦得暮雨送李胄 / 賦得暮雨送李曹

唐代:韋應(yīng)物

楚江微雨里,建業(yè)暮鐘時。

漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。

海門深不見,浦樹遠含滋。

相送情無限,沾襟比散絲。

譯文及注釋

譯文

楚江籠罩在蒙蒙微雨里,建業(yè)城正敲響暮時之鐘。

江面水汽迷蒙帆影重重,天色昏暗鳥兒緩緩歸去。

長江流入海門深遠不見,江邊樹木飽含雨滴潤滋。

送別老朋友我情深無限,沾襟淚水像江面的雨絲。

注釋

賦得:分題賦詩,分到的什么題目,稱為“賦得”。這里分得的題目是“暮雨”,故稱“賦得暮雨”。李胄,一作李曹,又作李渭,其人,其事,以及他與韋應(yīng)物的關(guān)系,似已無考。從此詩看,想必兩人的交誼頗深。

楚江:指長江,因長江自三峽以下至濡須口,皆為古代楚國境。

建業(yè):今江蘇南京。戰(zhàn)國時亦楚地,與楚江為互文。暮鐘時:敲暮鐘的時候。

漠漠:水氣迷茫的樣子。

冥冥:天色昏暗的樣子。

海門:長江入海處,在今江蘇省海門市。

浦:近岸的水面。含滋:濕潤,帶著水汽。滋,潤澤。

沾襟:打濕衣襟。此處為雙關(guān)語,兼指雨、淚。

散絲:指細雨,這里喻流淚。

經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之

唐代:李隆基

夫子何為者,棲棲一代中。

地猶鄹氏邑,宅即魯王宮。

嘆鳳嗟身否,傷麟怨道窮。

今看兩楹奠,當(dāng)與夢時同。

譯文及注釋

譯文

尊敬的孔老夫子,你一生勞碌奔波,周游列國,究竟想要做成什么呢?

如今這地方還是鄹縣的城邑,你終被安葬在了出生的土地,然而你的舊宅曾被后人毀壞,改建為魯王宮。

在你生活的當(dāng)時,鳳鳥不至,你嘆息命運不好;麒麟出現(xiàn),你又憂傷哀怨,感嘆世亂道窮。

你一生不如意,看今日你端坐在堂前兩楹間,接受后人的頂禮祭奠,正如同你生前夢境中所見的一樣,想必你也該稍感慰藉了吧。

注釋

魯:今山東曲阜,為春秋時魯國都城。

夫子:這里是對孔子的敬稱。何為者:猶“何為乎”。者:無義。

棲棲:忙碌不安的樣子,形容孔子四方奔走,無處安身?!墩撜Z·憲問》:“丘何為是棲棲者歟?”
鄹:春秋時魯?shù)兀诮裆綎|曲阜縣東南。孔子父叔梁紇為鄹邑大夫,孔子出生于此,后遷曲阜。鄹氏邑:鄹人的城邑。

“宅即”句:相傳漢魯共(恭)王劉余(景帝子)曾壞孔子舊宅,以廣其及升堂,聞金石絲竹之音,乃不敢壞。

“嘆鳳”句:《論語·子罕》:“子曰:鳳鳥不至,河不出圖,吾已矣夫?!闭f鳳至象征圣人出而受瑞,今鳳凰既不至,故孔子遂有身不能親見圣之嘆。否(pǐ):不通暢,不幸。身否:身不逢時之意。

“傷麟”句:麟,瑞獸,象征太平盛世。相傳孔子見人捕獲了麟,曾大為悲痛地說:麟出而死,我的愿望無法實現(xiàn)了。見《公羊傳·哀公十四年》:“麟者仁獸也,有王者則至,無王者則不至。有以告者,曰:‘有麕而角者?!鬃釉唬骸霝閬碓?!孰為來哉!’反袂拭面,涕沾袍。顏淵死,子曰:‘噫,天喪予!’子路死,子曰:‘噫,天祝予!’西狩獲麟,孔子曰:‘吾道窮矣!’”
“今看”句:《禮記·檀弓上》,記孔子曾語子貢云:“予疇昔之夜,坐奠于兩楹之間?!璐鶎⑺酪??!眱砷旱欤褐溉怂篮箪`柩停放于兩楹之間,喻祭祀的莊嚴(yán)隆重。兩楹:指殿堂的中間。楹:堂前直柱。奠:致祭。

末二句大意為:孔子說他曾經(jīng)夜夢自己坐于兩柱之間受人祭奠,他的夢于今天實現(xiàn)了。不如意,看今日你端坐在堂前兩楹間,接受后人的頂禮祭奠,正如同你生前夢境中所見的一樣,想必你也該稍感慰藉了吧。

灞上秋居

唐代:馬戴

灞原風(fēng)雨定,晚見雁行頻。

落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨夜人。

空園白露滴,孤壁野僧鄰。

寄臥郊扉久,何年致此身。

譯文及注釋

譯文

灞原上的秋風(fēng)細雨初定,傍晚看見雁群南去不停。

面對他鄉(xiāng)樹木落葉紛紛,寒夜的孤燈獨照我一人。

空園里白露頻頻地下滴,單門獨戶只與野僧為鄰。

寄臥荒涼郊居為時已久,何時才能為國致力獻身?

注釋

⑴灞(bà)上:又作“霸上”,古代地名,位于今陜西西安東,因地處灞陵高原而得名,為作者來京城后的寄居之所。

⑵郊扉:郊居。

⑶致此身:意即以此身為國君報效盡力。

楚江懷古三首·其一

唐代:馬戴

露氣寒光集,微陽下楚丘。猿啼洞庭樹,人在木蘭舟。

廣澤生明月,蒼山夾亂流。云中君不見,竟夕自悲秋。

譯文及注釋

譯文

霧露團團凝聚寒氣侵人,夕陽已經(jīng)落下楚地的山丘。

洞庭湖畔的樹上猿啼聲不斷,乘著木蘭舟悠閑地在湖中泛游。

明月從廣闊的湖面上緩緩升起,兩岸青山夾著滔滔亂流。

美麗的云神始終不肯降臨,使我終夜苦思,獨自悲秋。

注釋

微陽:微弱的陽光。

楚丘:楚地的山丘。

洞庭:洞庭湖。

木蘭舟:木蘭樹所制的舟船,此因楚江而用《楚辭》中的木蘭舟。木蘭舟本典出《迷異記》:“木蘭洲在潯陽江中,多木蘭樹,七里洲中有魯班刻木蘭為舟?!蹦咎m:小喬木。

廣澤:廣闊的大水面。

云中君:本《楚辭·九歌》篇名,為祭祀云神之作,此也因楚江而想到《九歌》。

竟夕:整夜。

除夜 / 巴山道中除夜書懷

唐代:崔涂

迢遞三巴路,羈危萬里身。

亂山殘雪夜,孤燭異鄉(xiāng)人。(異鄉(xiāng)人一作:異鄉(xiāng)春)
漸與骨肉遠,轉(zhuǎn)于僮仆親。

那堪正飄泊,明日歲華新。

譯文及注釋

譯文

跋涉在道路崎嶇又遙遠的三巴路上,客居在萬里之外的危險地方。

亂山上殘雪在黑夜里閃光,一支燭火陪伴著我這異鄉(xiāng)的人。

因離親人越來越遠,反而與書童和仆人漸漸親近。

真難以忍受在漂泊中度過除夕夜,到明天歲月更新就是新的一年。

注釋

迢遞:遙遠貌。三巴:指巴郡、巴東、巴西,在今四川東部。

羈危:在艱險中羈旅漂泊。

“燭”:一作“獨”。人:一作“春”。

轉(zhuǎn)于:反與。僮仆:隨行小奴。

飄:一作“漂”。

明日:指新年。歲華:歲月,年華。

孤雁二首·其二

唐代:崔涂

幾行歸塞盡,念爾獨何之。

暮雨相呼失,寒塘欲下遲。

渚云低暗度,關(guān)月冷相隨。

未必逢矰繳,孤飛自可疑。

譯文及注釋

譯文

幾陣齊飛的旅伴,全部回到了塞上,

只有你這孤雁,不知獨自飛向何方。

暮雨中,你悲凄地呼喚丟失的伙伴,

你想棲息,卻又遲疑畏懼不下寒塘。

渚上低暗,你孤獨地穿越過了云層;

只有關(guān)山的冷月,伴隨你孤苦凄涼。

雖然你未必會遭暗算,把生命葬喪,

只是失群孤飛,畢竟叫人疑懼恐慌。

注釋

(1)之:往。

(2)失:失群。

(3)渚:水中的小洲。

(4)繒繳:指矰繳。獵取飛鳥的工具。繳,即在短箭上的絲繩。

題破山寺后禪院

唐代:常建

清晨入古寺,初日照高林。

曲徑通幽處,禪房花木深。(曲徑一作:竹徑)
山光悅鳥性,潭影空人心。

萬籟此都寂,但余鐘磬音。(都寂一作:俱寂;但余一作:惟聞)

譯文及注釋

譯文

清晨我進入這古老寺院,初升的太陽照在山林上。

彎彎曲曲的小路通向幽深處,禪房掩映在繁茂的花木叢中。

山光明媚使飛鳥更加歡悅,潭水清澈也令人爽神凈心。

此時此刻萬物都沉默靜寂,只留下了敲鐘擊磬的聲音。

注釋

破山寺:即興福寺,在今江蘇常熟市西北虞山上。南朝齊邑人郴州刺史倪德光舍宅所建。

清晨:早晨。入:進入。古寺:指破山寺。

初日:早上的太陽。照:照耀。高林:高樹之林。

曲徑:一作“竹徑”,又作“一徑”。通:一作“遇”。幽:幽靜。

禪房:僧人居住修行的地方。

悅:此處為使動用法,使……高興。

潭影:清澈潭水中的倒影。空:此處為使動用法,使……空。此句意思是,潭水空明清澈,臨潭照影,令人俗念全消。

萬籟(lài):各種聲音?;[,從孔穴里發(fā)出的聲音,泛指聲音。此:在此,即在后禪院。都:一作“俱”。

但余:只留下。一作“惟余”,又作“唯聞”。鐘磬(qìng):指鐘、磬之聲。磬,古代用玉或金屬制成的曲尺形的打擊樂器。

望月懷遠 / 望月懷古

唐代:張九齡

海上生明月,天涯共此時。

情人怨遙夜,竟夕起相思。

滅燭憐光滿,披衣覺露滋。

不堪盈手贈,還寢夢佳期。

譯文及注釋

譯文

茫茫的海上升起一輪明月,你我相隔天涯卻共賞月亮。

多情的人都怨恨月夜漫長,整夜里不眠而把親人懷想。

熄滅蠟燭憐愛這滿屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒涼。

不能把美好的月色捧給你,只望能夠與你相見在夢鄉(xiāng)。

注釋

懷遠:懷念遠方的親人。

首二句:遼闊無邊的大海上升起一輪明月,使人想起了遠在天涯海角的親友,此時此刻也該是望著同一輪明月。謝莊《月賦》:“隔千里兮共明月”。

情人:多情的人,指作者自己;一說指親人。遙夜:長夜。怨遙夜:因離別而幽怨失眠,以至抱怨夜長。竟夕:終宵,即一整夜。

憐:愛。滋:濕潤。憐光滿:愛惜滿屋的月光。這里的滅燭憐光滿,很顯然根據(jù)上下文,這應(yīng)該是個月明的時候,應(yīng)該在農(nóng)歷十五左右。此時月光敞亮,就是在現(xiàn)在今天,熄掉油燈仍然感受得到月光的霞美。當(dāng)一個人靜靜的在屋子里面享受月光,就有種“憐”的感覺,這只是一種發(fā)自內(nèi)心的感受而已,讀詩讀人,應(yīng)該理解當(dāng)時詩人的心理才能讀懂詩詞。光滿自然就是月光照射充盈的樣子,“滿”描寫了一個狀態(tài),應(yīng)該是月光直射到屋內(nèi)。

末兩句:月華雖好但是不能相贈,不如回入夢鄉(xiāng)覓取佳期。陸機《擬明月何皎皎》:“照之有余輝,攬之不盈手。”盈手:雙手捧滿之意。盈:滿(指那種滿蕩蕩的充盈的狀態(tài))。

書邊事

唐代:張喬

調(diào)角斷清秋,征人倚戍樓。

春風(fēng)對青冢,白日落梁州。

大漠無兵阻,窮邊有客游。

蕃情似此水,長愿向南流。

譯文及注釋

譯文

清秋的邊地號角劃斷寧靜,征人悠閑地倚著哨樓遠望。

陣陣和風(fēng)吹拂著昭君墳?zāi)?,邊城梁州普照著和煦陽光?/p>

浩瀚沙漠看不見軍兵阻擾,邊疆塞外也常有客人游賞。

蕃人的情意好像這條流水,愿永久歸附中原流向南方。

注釋

調(diào)角:猶吹角。

斷:占盡。

戍樓:防守的城樓。

春風(fēng):指和煦涼爽的秋風(fēng)。

青冢:指西漢王昭君的墳?zāi)埂?/p>

白日:燦爛的陽光。

梁州:當(dāng)時指涼州,在今甘肅境內(nèi)。

大漠:一作“大漢”。

窮邊:絕遠的邊地。

蕃:指吐蕃。情:心情。似:一作“如”。

沒蕃故人

唐代:張籍

前年伐月支,城下沒全師。

蕃漢斷消息,死生長別離。

無人收廢帳,歸馬識殘旗。

欲祭疑君在,天涯哭此時。

譯文及注釋

譯文

前年出征月支,在城下全軍覆沒。

吐蕃和唐朝斷了音訊,我與你生死兩隔,長久別離。

戰(zhàn)場上無人收拾廢棄的營帳,歸來的戰(zhàn)馬還認(rèn)識殘破的軍旗。

想祭奠你又懷疑你還活著,此時只能朝著天邊痛哭流涕。

注釋

沒蕃(fán):是陷入蕃人之手,古代稱異族為“蕃”,此處當(dāng)指大食,即阿拉伯帝國。蕃,吐蕃,我國古代藏族建立的地方政權(quán),在今青海、西藏一帶。當(dāng)時唐、蕃之間經(jīng)常發(fā)生戰(zhàn)爭。

月支:一作“月氏”。唐羈縻都督府名。龍朔元年(661)在吐火羅境內(nèi)阿緩城置。故地在今阿富汗東北部孔杜茲城附近。約公元8世紀(jì)中葉因大食國勢力東進而廢棄。

沒全師:全軍覆沒。

蕃漢:吐蕃和唐朝。

廢帳:戰(zhàn)后廢棄的營帳。

殘旗:殘留的軍旗。

秋日赴闕題潼關(guān)驛樓 / 行次潼關(guān)逢魏扶東歸

唐代:許渾

紅葉晚蕭蕭,長亭酒一瓢。

殘云歸太華,疏雨過中條。

樹色隨山迥,河聲入海遙。

帝鄉(xiāng)明日到,猶自夢漁樵。

譯文及注釋

譯文

晚風(fēng)中的紅葉蕭蕭落下,長亭里痛飲下別酒一瓢。

天上殘云飛回太華山上,稀疏的細雨越過中條嶺。

蒼莽的樹色隨城關(guān)遠去,黃河呼嘯流進遙遠海洋。

明日里就要抵達都城中,我仍在做那漁人樵夫夢。

注釋

闕:指唐都城長安。潼關(guān):關(guān)名,在今陜西省潼關(guān)縣境內(nèi)。

紅葉晚蕭蕭:一作“南北斷蓬飄”。

長亭:古時道路每十里設(shè)長亭,供行旅停息。

太華:即西岳華山,在今陜西省華陰縣境內(nèi)。

過:一作“落”。中條:山名,一名雷首山,在今山西永濟縣東南。

山:一作“關(guān)”。迥:遠。

海:一作“塞”。

帝鄉(xiāng):京都,指長安。

夢:向往。末兩句一作“勞歌此分手,風(fēng)急馬蕭蕭”。

早秋三首·其一

唐代:許渾

遙夜泛清瑟,西風(fēng)生翠蘿。

殘螢棲玉露,早雁拂金河。

高樹曉還密,遠山晴更多。

淮南一葉下,自覺洞庭波。

譯文及注釋

譯文

漫漫長夜中泛流著琴瑟的清音;青蘿輕拂好象有西風(fēng)颼颼而生。

白露凝珠的野草棲留幾只殘螢;秋之晨雁群掠過銀河向南飛騰。

高大的樹木拂曉看來尚未凋零,陽光下遙望遠山層次格外分明。

淮南子有一葉落而知歲暮之句;我悟到洞庭波兮木葉下的詩情。

注釋

金河:秋天的銀河。古代五行說以秋為金。

拂:掠過。

泛:彈,猶流蕩。

還密:尚未凋零。

淮南兩句:用《淮南子·說山訓(xùn)》“見一葉落而知歲暮”和《楚辭·九歌·湘夫人》“洞庭波兮木葉下”意。

送人東游

唐代:溫庭筠

荒戍落黃葉,浩然離故關(guān)。

高風(fēng)漢陽渡,初日郢門山。

江上幾人在,天涯孤棹還。

何當(dāng)重相見,樽酒慰離顏。

譯文及注釋

譯文

荒棄的營壘上黃葉紛紛飄落,你心懷浩氣、遠志告別了古塞險關(guān)。

漢陽渡水急風(fēng)高,郢門山朝陽之下景象萬千。

江東親友有幾人正望眼欲穿,等候著你的孤舟從天涯回還。

什么時候我們才能再次相見,舉杯暢飲以撫慰離人的愁顏。

注釋

荒戍:荒廢的邊塞營壘。

浩然:意氣充沛、豪邁堅定的樣子,指遠游之志甚堅?!睹献印す珜O丑下》:“予然后浩然有歸志?!?br>漢陽渡:湖北漢陽的長江渡口。

郢門山:位于今湖北宜都縣西北長江南岸,即荊門山。

江:指長江。幾人:猶言誰人。

孤棹:孤舟。棹:原指劃船的一種工具,后引申為船。

何當(dāng):何時。

樽酒:猶杯酒。樽:古代盛酒的器具。離顏:離別的愁顏。

尋陸鴻漸不遇

唐代:皎然

移家雖帶郭,野徑入桑麻。

近種籬邊菊,秋來未著花。

扣門無犬吠,欲去問西家。

報道山中去,歸時每日斜。(歸時一作:歸來)

譯文及注釋

譯文

他把家遷徙到了城郭一帶,鄉(xiāng)間小路通向桑麻的地方。

近處籬笆邊都種上了菊花,但是到了秋天也沒有開花。

敲門后未曾聽到一聲犬吠,要去向西家鄰居打聽情況。

鄰人回答他是到山里去了,歸來時怕是要黃昏時分了。

注釋

陸鴻漸:名羽,終生不仕,隱居在苕溪(今浙江湖州境內(nèi)),以擅長品茶著名,著有《茶經(jīng)》一書,被后人奉為“茶圣”、“茶神”。

雖:一作“唯”。帶:近。郭:外城,泛指城墻。

籬邊菊:語出陶淵明《飲酒》詩:“采菊東籬下,悠然見南山?!?br>著花:開花。

扣門:敲門。

西家:西鄰。

報道:回答道,報,回報,回答。去:一作“出”。

歸時每日斜:一作“歸來日每斜”。日斜:日將落山,暮時也。

尋南溪常山道人隱居 / 尋南溪常道士

唐代:劉長卿

一路經(jīng)行處,莓苔見履痕。

白云依靜渚,春草閉閑門。

過雨看松色,隨山到水源。

溪花與禪意,相對亦忘言。

譯文及注釋

譯文

一路上經(jīng)過的地方,青苔小道留下鞋痕。

白云依偎安靜沙洲,春草環(huán)繞道院閑門。

新雨過后松色青翠,循著山路來到水源。

看到溪花心神澄靜,凝神相對默默無言。

注釋

莓苔:一作“蒼苔”,即青苔。履痕:一作“屐痕”,木屐的印跡,此處指足跡。

渚:水中的小洲。一作“者”。

春草:一作“芳草”。

“溪花”兩句:因悟禪意,故也相對忘言。禪:佛教指清寂凝定的心境。

新年作

唐代:劉長卿

鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨潸然。

老至居人下,春歸在客先。

嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

已似長沙傅,從今又幾年。

譯文及注釋

譯文

新年來臨,思鄉(xiāng)的心情格外迫切,想到自己漂泊在外不禁潸然落淚。

年老了反而被貶謫他處居于人下,連春天也腳步匆匆走在我的前頭。

在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,或與江邊楊柳共同領(lǐng)受風(fēng)煙侵吹。

我已和被貶為長沙太傅的賈誼同遭遇,不知今后還要幾年才能還鄉(xiāng)?

注釋

天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。

潸(shān)然:流淚的樣子。

居人下:指官人,處于人家下面。

客:詩人自指。

嶺:指五嶺。作者時貶潘州南巴,過此嶺。

長沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長沙王太傅,這里借以自喻。

秋日登吳公臺上寺遠眺

唐代:劉長卿

古臺搖落后,秋日望鄉(xiāng)心。(秋日 一作:秋入)
野寺來人少,云峰隔水深。

夕陽依舊壘,寒磬滿空林。

惆悵南朝事,長江獨至今。

譯文及注釋

譯文

古臺破敗草木已經(jīng)凋落,秋天景色引起我的鄉(xiāng)思。

荒野的寺院來往行人少,隔水眺望云峰更顯幽深。

夕陽依戀舊城遲遲下落,空林中回蕩著陣陣磬聲。

感傷南朝往事不勝惆悵,只有長江奔流從古到今。

注釋

吳公臺:在今江蘇省江都縣,原為南朝沈慶之所筑,后陳將吳明徹重修。

搖落:零落。凋殘。這里指臺已傾廢。語出宋玉《九辨》:“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮搖落而變衰?!?br>野寺:位于偏地的寺廟。這里指吳公臺上寺。

依:靠,這里含有“依戀”之意。

舊壘:指吳公臺。壘:軍事工事。按吳公臺本為陳將吳明徹重筑的弩臺。

磬:寺院中敲擊以召集眾僧的鳴器,這里指寺中報時拜神的一種器具。因是秋天,故云“寒磬”。寒磬:清冷的磬聲。

空林:因秋天樹葉脫落,更覺林空。

南朝事:因吳公臺關(guān)乎到南朝的宋和陳兩代事,故稱。

惆悵:失意,用來表達人們心理的情緒。南朝:宋、齊、梁、陳,據(jù)地皆在南方,故名。

送李中丞之襄州 / 送李中丞歸漢陽別業(yè)

唐代:劉長卿

流落征南將,曾驅(qū)十萬師。

罷歸無舊業(yè),老去戀明時。

獨立三邊靜,輕生一劍知。

茫茫江漢上,日暮欲何之。

譯文及注釋

譯文

這位漂泊流離的征南老將,當(dāng)年曾經(jīng)指揮過十萬雄師。

后來他罷職回鄉(xiāng)沒有產(chǎn)業(yè),到老年他還留戀賢明之時。

少壯時獨立功勛三邊平靜,為國輕生只有隨身佩劍知。

在茫茫的漢江上飄來蕩去,日到黃昏你還想要去哪里?

注釋

李中丞:生平不詳。中丞:官職名,御史中丞的簡稱,唐時為宰相以下的要職。

流落:漂泊失所。征南將:指李中丞。

師:軍隊。

舊業(yè):在家鄉(xiāng)的產(chǎn)業(yè)。

明時:對當(dāng)時朝代的美稱。

三邊:指漢代幽、并、涼三州,其地皆在邊疆。此處泛指邊疆。

輕生:不畏死亡。

江漢:指漢陽,漢水注入長江之處。

日暮:天晚,語意雙關(guān),暗指朝廷不公。何之:何往,何處去。

餞別王十一南游

唐代:劉長卿

望君煙水闊,揮手淚沾巾。

飛鳥沒何處,青山空向人。

長江一帆遠,落日五湖春。

誰見汀洲上,相思愁白蘋。

譯文及注釋

譯文

望著你的小船駛向茫茫云水,頻頻揮手惜別淚水沾濕佩巾。

你像一只飛鳥不知歸宿何處,留下這一片青山空對著行人。

江水浩浩一葉孤帆遠遠消失,落日下你將欣賞著五湖之美。

誰能見我佇立汀洲上懷念你,望著白蘋心中充滿無限愁情。

注釋

餞別:設(shè)酒食送行。王十一:名不詳,排行十一。

煙水:茫茫的水面。

飛鳥:比喻遠行的人。沒何處:側(cè)寫作者仍在凝望。沒:消失。

空向人:枉向人,意思是徒增相思。

落日:指王十一到南方后,當(dāng)可看到夕照下的五湖春色。五湖:這里指太湖。此句與下面“誰見”兩句均出自梁朝柳惲《江南曲》:“汀洲采白蘋,落日江南春。洞庭有歸客,瀟湘逢故人。故人何不返,春花復(fù)應(yīng)晚。不道新知樂,只言行路遠?!?br>汀(tīng)洲:水邊或水中平地。

白蘋(pín):水中浮草,花白色,故名。

蜀先主廟

唐代:劉禹錫

天地英雄氣,千秋尚凜然。

勢分三足鼎,業(yè)復(fù)五銖錢。

得相能開國,生兒不象賢。

凄涼蜀故妓,來舞魏宮前。

譯文及注釋

譯文

劉備的英雄氣概真可謂頂天立地,經(jīng)歷千秋萬代威風(fēng)凜凜至今依然。

創(chuàng)立基業(yè)與吳魏三分天下成鼎足,恢復(fù)五銖錢幣志在振興漢室。

等到丞相葛亮的幫助開創(chuàng)了國基,可惜生個兒子不像其父賢明。

最凄慘的還是那蜀宮中的歌伎,在魏宮歌舞劉禪也毫無羞情。

注釋

詩題下原有注:“漢末謠,黃牛白腹,五銖當(dāng)復(fù)?!?br>天地英雄:一作“天下英雄”?!度龂尽な裰尽は戎鱾鳌罚翰懿僭鴮湔f:“天下英雄,唯使君與操耳”。

“勢分”句:指劉備創(chuàng)立蜀漢,與魏、吳三分天下。

五銖錢:漢武帝時的貨幣。此代指劉漢帝業(yè)?!皹I(yè)復(fù)”句:王莽代漢時,曾廢五銖錢,至光武帝時,又從馬援奏重鑄,天下稱便。這里以光武帝恢復(fù)五銖錢,比喻劉備想復(fù)興漢室。

相:此指諸葛亮。

不象賢:此言劉備之子劉禪不肖,不能守業(yè)。

“凄涼”兩句:劉禪降魏后,東遷洛陽,被命為安樂縣公。魏太尉司馬昭在宴會中使蜀國的女樂表演歌舞,旁人見了都為劉禪感慨,獨劉禪“喜笑自若”,樂不思蜀(《三國志·蜀志·后主傳》裴注引《漢晉春秋》)。妓:女樂,實際也是俘虜。

闕題

唐代:劉昚虛

道由白云盡,春與青溪長。

時有落花至,遠隨流水香。

閑門向山路,深柳讀書堂。

幽映每白日,清輝照衣裳。

譯文及注釋

譯文

蜿蜒的山路延伸到白云盡處,春光宛若清清溪流源遠流長。

不時有落花隨溪水飄流而至,遠遠地就可聞到水中的芳香。

閑靜的荊門面對蜿蜒的山路,讀書堂掩藏在茂密的柳樹林中。

每當(dāng)陽光穿過柳蔭的幽境,清幽的光輝便灑滿我的衣裳。

注釋

闕題:即缺題。“闕”通“缺”。因此詩原題在流傳過程中遺失,后人在編詩時以“闕題”為名。

道由白云盡:指山路在白云盡處,也即在塵境之外。

道:道路。

由:因為。

春:春意,即詩中所說的花柳。

閑門:指門前清凈,環(huán)境清幽,俗客不至的門。

深柳:即茂密的柳樹。

幽映:指“深柳”在陽光映照下的濃蔭。

每:每當(dāng)。

李端公 / 送李端

唐代:盧綸

故關(guān)衰草遍,離別自堪悲。(自堪悲 一作:正堪悲)
路出寒云外,人歸暮雪時。

少孤為客早,多難識君遲。

掩淚空相向,風(fēng)塵何處期。(掩淚一作:掩泣)

譯文及注釋

譯文

故鄉(xiāng)遍地都是衰敗的枯草,好友相別實在是令人傷悲。

你去的道路伸向云天之外,我歸來時只見暮雪在紛飛。

從小喪父早年就客游外鄉(xiāng),多經(jīng)磨難我與你相識太遲。

回望你去的方向掩面而泣,在戰(zhàn)亂年月再見不知何時。

注釋

《全唐詩》此詩題下有注:一作嚴(yán)維詩,題作送李端。李端:作者友人,與作者同屬“大歷十才子”。

故關(guān):故鄉(xiāng)。衰草:冬草枯黃,故曰衰草。

“路出”句:意為李端欲去的路伸向云天外,寫其道路遙遠漫長。

少孤:少年喪父、喪母或父母雙亡。

風(fēng)塵:指社會動亂。此句意為在動亂年代,不知后會何期。

送僧歸日本

唐代:錢起

上國隨緣住,來途若夢行。

浮天滄海遠,去世法舟輕。

水月通禪寂,魚龍聽梵聲。

惟憐一燈影,萬里眼中明。

譯文及注釋

譯文

只要有機緣,隨時都可以到中國來;

一路霧靄茫茫,船只象在夢中航行。

天海浮沉,小船駛?cè)ツ沁b遠的邊際;

超脫世俗,自然會感受到法舟輕盈。

心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;

海內(nèi)魚龍,也會出來聽你誦經(jīng)之聲。

最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;

航行萬里,眼中永遠都是燦爛光明。

注釋

上國:春秋時稱中原為上國,這里指中國(唐朝)。隨緣:佛家語,隨其機緣。住:一作“至”,一作“去”。

來途:指從日本來中國。一作“東途”。

浮天:舟船浮于天際。形容海面寬廣,天好像浮在海上。一作“浮云”。滄海:即大海,因水深而呈青綠色,故名。

去世:離開塵世,這里指離開中國。法舟:指受佛法庇佑的船。一作“法船”。法舟輕:意為因佛法高明,乘船歸國,將會一路順利。

水月:佛教用語,比喻僧品格清美,一切像水中月那樣虛幻。禪寂:佛教悟道時清寂凝定的心境。

梵聲:念佛經(jīng)的聲音。

惟憐:最愛;最憐。一作“惟慧”。一燈:佛家用語,比喻智慧。一作“一塔”。燈:雙關(guān),以舟燈喻禪燈。

谷口書齋寄楊補闕

唐代:錢起

泉壑帶茅茨,云霞生薜帷。

竹憐新雨后,山愛夕陽時。

閑鷺棲常早,秋花落更遲。

家僮掃蘿徑,昨與故人期。

譯文及注釋

韻譯

山泉溝壑縈繞著這座茅屋書齋,云霞映襯墻頭薜荔象五彩幔帷。

雨后新竹的姿彩多么叫人喜愛,更可愛晚山映照著夕陽的余輝。

悠閑的白鷺常常早早回巢棲宿,秋花飽含生機比別處落得更遲。

家仆正辛勤地把蘿徑打掃干凈,我昨天與老朋友預(yù)約會面日期。

注釋

谷口:古地名,在今陜西涇陽縣西北。

補闕:官名,職責(zé)是向皇帝進行規(guī)諫。

3.茅茨:(cí)茅屋。

泉壑:這里指山水。

憐:可愛。新雨:剛下過的雨。

山:即谷口。夕陽:傍晚的太陽。

遲:晚。

家童:家里的小孩。

昨:先前。

詠蟬 / 在獄詠蟬

唐代:駱賓王

余禁所禁垣西,是法廳事也,有古槐數(shù)株焉。雖生意可知,同殷仲文之古樹;而聽訟斯在,即周召伯之甘棠,每至夕照低陰,秋蟬疏引,發(fā)聲幽息,有切嘗聞,豈人心異于曩時,將蟲響悲于前聽?嗟乎,聲以動容,德以象賢。故潔其身也,稟君子達人之高行;蛻其皮也,有仙都羽化之靈姿。候時而來,順陰陽之?dāng)?shù); 應(yīng)節(jié)為變,審藏用之機。有目斯開,不以道昏而昧其視;有翼自薄,不以俗厚而易其真。吟喬樹之微風(fēng),韻姿天縱; 飲高秋之墜露,清畏人知。仆失路艱虞,遭時徽纆。不哀傷而自怨,未搖落而先衰。聞蟪蛄之流聲,悟平反之已奏;見螳螂之抱影,怯危機之未安。感而綴詩,貽諸知己。庶情沿物應(yīng),哀弱羽之飄零; 道寄人知,憫余聲之寂寞。非謂文墨,取代幽憂云爾。

西陸蟬聲唱,南冠客思深。(客思深 一作:客思侵)
那堪玄鬢影,來對白頭吟。(那堪 一作:不堪)
露重飛難進,風(fēng)多響易沉。

無人信高潔,誰為表予心?

譯文及注釋

譯文

囚禁我的牢房的西墻外,是受案聽訟的公堂,那里有數(shù)株古槐樹。雖然能看出它們的勃勃生機,與東晉殷仲文所見到的槐樹一樣;但聽訟公堂在此,像周代召伯巡行在棠樹下斷案一般。每到傍晚太陽光傾斜,秋蟬鳴唱,發(fā)出輕幽的聲息,凄切悲涼超過先前所聞。難道是心情不同往昔,抑或是蟲響比以前聽到的更悲?唉呀,蟬聲足以感動人,蟬的德行足以象征賢能。所以,它的清廉儉信,可說是稟承君子達人的崇高品德;它蛻皮之后,有羽化登上仙境的美妙身姿。等待時令而來,遵循自然規(guī)律;適應(yīng)季節(jié)變化,洞察隱居和活動的時機。有眼就瞪得大大的,不因道路昏暗而不明其視;有翼能高飛卻自甘澹泊,不因世俗渾濁而改變自己本質(zhì)。在高樹上臨風(fēng)吟唱,那姿態(tài)聲韻真是天賜之美,飲用深秋天宇下的露水,潔身自好深怕為人所知。我的處境困憂,遭難被囚,即使不哀傷,也時時自怨,像樹葉未曾凋零已經(jīng)衰敗。聽到蟬鳴的聲音,想到昭雪平反的奏章已經(jīng)上報;但看到螳螂欲捕鳴蟬的影子,我又擔(dān)心自身危險尚未解除。觸景生情,感受很深,寫成一詩,贈送給各位知己。希望我的情景能應(yīng)鳴蟬征兆,同情我像微小秋蟬般的飄零境遇,說出來讓大家知道,憐憫我最后悲鳴的寂寞心情。這不算為正式文章,只不過聊以解憂而已。

深秋季節(jié)寒蟬叫個不停,蟬聲把我這囚徒的愁緒帶到遠方。

怎么能忍受這秋蟬扇動烏黑雙翅,對我一頭斑斑白發(fā),不盡不止地長吟。

秋露濃重,蟬兒縱使展開雙翼也難以高飛,寒風(fēng)瑟瑟,輕易地把它的鳴唱淹沒。

有誰能相信秋蟬是這樣的清廉高潔呢?又有誰能為我這個無辜而清正的人申冤昭雪呢?

注釋

曩時:前時。

將:抑或。

徽纆(mò):捆綁罪犯的繩索,這里是被囚禁的意思。

蟪(huì)蛄(gū):一種比較小型的蟬。

綴詩:成詩。

西陸:指秋天。

南冠:楚冠,這里是囚徒的意思。用深:一作“侵”。

玄鬢:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當(dāng)盛年。那堪:一作“不堪”。

白頭吟:樂府曲名。

露重:秋露濃重。飛難進:是說蟬難以高飛。

響:指蟬聲。沉:沉沒,掩蓋。

高潔:清高潔白。古人認(rèn)為蟬棲高飲露,是高潔之物。作者因以自喻。

予心:我的心。

客夜與故人偶集 / 江鄉(xiāng)故人偶集客舍

唐代:戴叔倫

天秋月又滿,城闕夜千重。

還作江南會,翻疑夢里逢。

風(fēng)枝驚暗鵲,露草泣寒蛩。

羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。

譯文及注釋

譯文

秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。

你我在江南相會,我懷疑是夢中相逢。

晚風(fēng)吹動樹枝,驚動了棲息的鳥鵲。秋草披滿霜露,伴隨著悲吟的寒蟲。

你我客居他鄉(xiāng),應(yīng)該暢飲以排遣愁悶,留你長飲敘舊,只擔(dān)心天曉鳴鐘。

注釋

偶集:偶然與同鄉(xiāng)聚會。

天秋:謂天行秋肅之氣;時令已值清秋。唐李白《秋思》詩:“天秋木葉下,月冷莎雞悲?!?br>城闕(què):宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》:“佻兮達兮,在城闕兮?!笨追f達疏:“謂城上之別有高闕,非宮闕也?!鼻е兀呵樱瑢訉拥?,形容夜色濃重。《后漢書·馬融傳》:“群師疊伍,伯校千重?!?br>會:聚會。

翻疑:反而懷疑。翻:義同“反”。

風(fēng)枝:風(fēng)吹拂下的樹枝。宋曾慥《高齋漫錄》:“南唐有畫,黃頭子數(shù)十枚集于風(fēng)枝上?!斌@暗鵲:一作“鳴散鵲”。

露草:沾露的草。唐李華《木蘭賦》:“露草白兮山凄凄,鶴既唳兮猿復(fù)啼?!逼耍╭ióng):指秋蟲在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。唐韋應(yīng)物《擬古詩》之六:“寒蛩悲洞房,好鳥無遺音?!?br>羈(jī)旅:指客居異鄉(xiāng)的人?!吨芏Y·地官·遺人》:“野鄙之委積,以待羈旅?!编嵭ⅲ骸傲b旅,過行寄止者?!遍L:一作“常”。

相留:挽留。曉鐘:報曉的鐘聲。唐沈佺期《和中書侍郎楊再思春夜宿直》:“千廬宵駕合,五夜曉鐘稀?!?/p>

酬程延秋夜即事見贈

唐代:韓翃

長簟迎風(fēng)早,空城澹月華。

星河秋一雁,砧杵夜千家。

節(jié)候看應(yīng)晚,心期臥亦賒。

向來吟秀句,不覺已鳴鴉。

譯文及注釋

譯文

韻譯

我早早地枕著竹席迎風(fēng)納涼,清虛的秋夜京城蕩漾著月光。

一行秋雁高高地掠過了星空,千家萬戶傳來了搗衣的聲響。

看節(jié)候應(yīng)該是到了更深夜闌,思念友人心靈相期睡覺也晚。

剛剛反復(fù)吟誦你送我的佳句,不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。

直譯

修長的竹枝早早迎接著秋風(fēng),淡淡的月華灑滿了空城。

一只鴻雁向銀河飛去,寂靜的夜里,傳來千家萬戶搗衣的砧聲。

季節(jié)飛快地推移,轉(zhuǎn)眼已秋冬,閑散里,我空懷著未曾了卻的心意。

我反復(fù)吟誦你秀美的詩句,不覺天色將曉,已聽見早鴉亂啼。

注釋

程延:一作“程近”,事跡不祥,詩人的詩友。

?。╠iàn):竹席。

空城:指城市秋夜清靜如虛空。澹月華:月光淡蕩。澹,漂動。

星河:即銀河。

砧杵(zhēn chǔ):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。砧,搗衣石。杵,搗衣棒。

節(jié)候:節(jié)令氣候。

心期:心所向往。臥:指閑居。落空。

向來:剛才。秀句:詩的美稱。

鳴鴉:天曉鴉鳴。

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多