|
中文所說(shuō)的“永恒、永遠(yuǎn)”,在英語(yǔ)中除了副詞Forever,還經(jīng)常用另外兩個(gè)形容詞來(lái)表示,一個(gè)是 Eternal ,另一個(gè)是 Perpetual,都是比較常用的詞語(yǔ)。 Eternal 和 Perpetual 都是源于英語(yǔ)中的抽象概念,彼此的差異非常Subtle細(xì)微,不少 Native speakers也主要是憑借感覺(jué)使用,解釋不清兩者的區(qū)別。 學(xué)習(xí)抽象詞語(yǔ),就需要對(duì)抽象概念有所了解。Eternal 和Perpetual 的區(qū)別主要在于,Eternal 偏重于表示State狀態(tài)、抽象程度更高,而Perpetual則更具體一些,用于形容Action或Activity。 Eternal 對(duì)應(yīng)的名詞Eternity,指永恒存在這種狀態(tài),例如哲學(xué)、宗教、精神上的“永恒”。作為形容詞,Eternal 所描述的抽象概念,在性質(zhì)上更接近于State狀態(tài)。 例如:The promise of eternal life in heaven 天堂中的永生 Eternal truths 永恒的真理 Eternal 所描述的State狀態(tài),是一直如此,是沒(méi)有開(kāi)始和結(jié)束、永遠(yuǎn)不會(huì)改變的。 相比之下,Perpetual 雖然也是用來(lái)描述抽象事物,但所描述的抽象事物要更加具體,更接近 Action 和 Activity。 Perpetual 所表示的“永恒持續(xù)”,并不像 Eternal 那樣穩(wěn)定和永遠(yuǎn)不變,而是可能發(fā)生改變的、是有開(kāi)始以及結(jié)束的。 和Eternal 不同,Perpetual 主要用來(lái)描述物理現(xiàn)象和科學(xué)現(xiàn)象。科學(xué)史上很多人曾設(shè)想的“永動(dòng)機(jī)”,就稱為Perpetual motion machine。 “永動(dòng)機(jī)”早已被證明是無(wú)法實(shí)現(xiàn)的現(xiàn)象。因此,Perpetual這個(gè)詞語(yǔ),也很少直接用做Literal字面含義。 Eternal 最常用的相關(guān)詞語(yǔ)是名詞 Eternity,而與Perpetual 相關(guān)的最常用的詞語(yǔ)則是Perpetuate,是一個(gè)動(dòng)詞;由此也可以看出,Perpetual更傾向于用來(lái)描述Action和Activity。例如: Comics tend to perpetuate the myth that ‘boys don't cry’. 漫畫(huà)書(shū)的情節(jié),容易加深“男孩子不能哭”這種根深蒂固的觀念。 Perpetual 也有對(duì)應(yīng)的名詞形式 Perpetuity,主要用于 in perpetuity 這個(gè)短語(yǔ),在正式合同契約中經(jīng)常使用,含義是:for all time in the future,從今之后的所有時(shí)間。 在含義上,Perpetuity和Eternity略有不同,顯得沒(méi)有Eternity那么理直氣壯。In Perpetuity指的是:由締約雙方使約定成、視之為“永恒”,是一種人為意圖,而不是像Eternity一樣把“永恒”視為理所當(dāng)然。 Eternal 和Perpetual這兩種“永恒”,都經(jīng)常用作Figurative引申修辭用法,是一種夸張。但這種夸張用法,也是基于Eternal 和Perpetual的Literal含義的。 例如下面的句子: I'll be eternally grateful to you for this. 謝謝你提供幫助,我會(huì)永遠(yuǎn)感激的。 She's an eternal optimist. 這位女士永遠(yuǎn)對(duì)未來(lái)充滿樂(lè)觀。 上面例句中 Eternal 的修辭引申用法,強(qiáng)調(diào)的是 State 狀態(tài);相比之下,Perpetual 的修辭引申用法,則更強(qiáng)調(diào)Action或Activity,例如: Mountain peaks covered with perpetual snows and ice 山頂上有長(zhǎng)年凍結(jié)、不會(huì)融化的冰雪 The perpetual noise of traffic 過(guò)往車(chē)輛持續(xù)不斷的噪聲 另外,Eternal 和Perpetual的修辭引申用法,都可以用來(lái)表達(dá)“厭煩”的情緒,例如: How can I work with these perpetual interruptions? 總是有人來(lái)打斷,還讓我怎么工作? I'm tired of your eternal arguments. 你什么事情都要爭(zhēng)論一番,我實(shí)在受不了了。 需要注意的是,在使用Eternal 和Perpetual時(shí),一些Native speakers有時(shí)也會(huì)混用,包括不少受過(guò)很好教育的人。 這種混用,過(guò)去的字典通常會(huì)視為錯(cuò)誤。但今天的很多字典,則更傾向于看作約定俗成,會(huì)包含接受過(guò)去視為“錯(cuò)誤”的例句。 但從學(xué)習(xí)英語(yǔ)的角度來(lái)說(shuō),Eternal 和 Perpetual 這兩個(gè)詞語(yǔ)的本質(zhì)區(qū)別,還是值得了解和掌握的。 |
|
|
來(lái)自: 阿則外英語(yǔ)筆記 > 《待分類》