|
狼と子羊 川で水を飲んでいる子羊を見(jiàn)つけた狼が、なにか言いがかりをつけて、食い殺してやろうと考えました。 言(い)いがかりをつける:找碴兒。 濁(にご)る:渾濁。 怒鳴(どな)る:大聲(喊叫)。 舐(な)める:舔。 しまった:糟糕。 恥(はじ)をかく:出丑;丟臉。 やり返(か)えす:反駁;還擊。 つべこべ:講歪理。 いいわけ:分辨,辯白。 言(い)い分(ぶん):主張。 効(き)き目(め):效力。 狼和小羊 狼看見(jiàn)小羊在河邊喝水,就想找茬把它吃了。 于是,明明自己在上游,卻大嚷:“喂,你在那把水弄臟了,我不就不能喝了嗎?” 小羊說(shuō):“可是,我只是用舌頭舔而已呀,何況,我在河的下游,要說(shuō)把上游的水污染了,那是不能的呀。” 狼想:“糟了,確實(shí)是這樣,”又說(shuō):“水的事先不管了??墒?,去年,你可讓我老爸丟了人呀!” 小羊說(shuō):“那個(gè),我去年還沒(méi)出生呢呀。” 又被反駁的狼說(shuō):“太吵了,不管你怎么講歪理辯解也沒(méi)用,反正我要吃掉你。” 這個(gè)故事告訴我們,對(duì)于不管怎么說(shuō)都決定做壞事的人,多么正確的道理都是沒(méi)用的。 |
|
|
來(lái)自: 日知窗 > 《待分類(lèi)》