电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

【日語(yǔ)天天聽(tīng)】狼と子羊

 日知窗 2021-01-11

狼と子羊

 川で水を飲んでいる子羊を見(jiàn)つけた狼が、なにか言いがかりをつけて、食い殺してやろうと考えました。
 そこで、自分は川上にいるのに、「おい、お前がそこで水を濁らせているから、おれは水が飲めないじゃないか」と、怒鳴りました。
「でも、ぼくは、舌の先で舐めているだけですよ。それに、ぼくのほうが川下にいるんですもの、川上の水を濁らせることなんて、出來(lái)ませんよ」
 狼は、(しまった。確かにそれもそうだ)と、思ったので、
「水の事はどうでもいい。だがしかし、去年、お前はおれのおやじに、恥をかかせたぞ」
「あの、ぼく、去年なんて、まだ生まれてもいませんでしたよ」
 また、やり返えされた狼は、「煩い! いくらつべこべいいわけしても駄目だ。とにかく、おれはお前を食ってやる」
 このお話(huà)しは、なにがなんでも悪いことをしようと決めた人には、どんなに正しい言い分効き目がないということを教えています。

言(い)いがかりをつける:找碴兒。

濁(にご)る:渾濁。

怒鳴(どな)る:大聲(喊叫)。

舐(な)める:舔。

しまった:糟糕。

恥(はじ)をかく:出丑;丟臉。

やり返(か)えす:反駁;還擊。

つべこべ:講歪理。

いいわけ:分辨,辯白。

言(い)い分(ぶん):主張。

効(き)き目(め):效力。

狼和小羊

    狼看見(jiàn)小羊在河邊喝水,就想找茬把它吃了。

    于是,明明自己在上游,卻大嚷:喂,你在那把水弄臟了,我不就不能喝了嗎?

    小羊說(shuō):可是,我只是用舌頭舔而已呀,何況,我在河的下游,要說(shuō)把上游的水污染了,那是不能的呀。

    狼想:糟了,確實(shí)是這樣,又說(shuō):水的事先不管了??墒?,去年,你可讓我老爸丟了人呀!

    小羊說(shuō):那個(gè),我去年還沒(méi)出生呢呀。

    又被反駁的狼說(shuō):太吵了,不管你怎么講歪理辯解也沒(méi)用,反正我要吃掉你。

    這個(gè)故事告訴我們,對(duì)于不管怎么說(shuō)都決定做壞事的人,多么正確的道理都是沒(méi)用的。

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶(hù) 評(píng)論公約

    類(lèi)似文章 更多