|
靜態(tài)介詞:即表示事物處于靜止?fàn)顟B(tài)的介詞。 A:空間位置靜態(tài)介詞(inside, in, on,above, below,beneath) B:抽象關(guān)系靜態(tài)介詞(becasue of, but, except) 動態(tài)介詞:即表示事物運(yùn)動變化的介詞:(into, onto, across,past,out of) 備注:靜態(tài)介詞通常與名詞搭配使用,構(gòu)成介詞短語 in the room. above the river. on the table 備注:動態(tài)介詞通常與動詞搭配使用,構(gòu)成短語動詞 go into go across walk across walk into run past
動態(tài)介詞與靜態(tài)介詞 (1)介詞短語結(jié)構(gòu)與be動詞搭配使用,構(gòu)成“系表”結(jié)構(gòu),這個結(jié)構(gòu)屬于“靜態(tài)結(jié)構(gòu)”,通常用于描述事物的狀態(tài),特征. The book is on the desk. 那本書在桌上。(進(jìn)行狀態(tài)的描述) (2)一些介詞本身也可以區(qū)分為動態(tài)介詞和靜態(tài)介詞,如:in,on,at等屬于典型的靜態(tài)介詞,而into 和onto就屬于典型的動態(tài)介詞,舉例如下: in:live in London住在倫敦(“在”靜態(tài)詞) on:with his hat on his head頭上戴著帽子(“著”靜態(tài)詞) at:at the foot ofthe hill在山腳(“在”靜態(tài)詞) 比較: onto:get onto a horse騎到馬上(“到…上”動態(tài)詞) into:go into a room走進(jìn)屋里。(“進(jìn)”動態(tài)詞) (3)介詞所帶的賓語從句: 介詞后面需要帶名詞性的結(jié)構(gòu)作賓語,如果賓語是一個從句結(jié)構(gòu),則該介詞帶的是賓語從句,比較: He is talking ofgoing abroda(賓語). 他在說出國的事情 He is talking of what he wants to do(賓語從句). 他在說他想要做什么。 (4)時間介詞 常見的時間介詞有in,at,on,for,within等,它們分別與表示時間的詞語構(gòu)成句子中的時間狀語,如: in: in(the)spring在春天。in two months在兩個月內(nèi);過兩個月后。in those days在當(dāng)時。in a few days幾天以后,幾天之內(nèi) at: at five o'clock在5點(diǎn)。at noon在中。at Christmas在圣誕節(jié)。at(the age of)forty年四十 on: on Sunday在星期日。on the morning of May 5th在五月五日的早晨。on arriving home一到家(就)。 for: for hours[days,years]有(好)幾小時[(好)幾天,(好)幾年] within: within a week在一個星期內(nèi)。 對大千世界中萬事萬物的描述,可以終歸為兩類:靜態(tài)和動態(tài)。語言也不例外。英漢屬于兩種完全不同的語言體系,語言形態(tài)差異很大:英語傾向于多用名詞、介詞、形容詞等靜態(tài)詞類;句法層面上呈形合,基本結(jié)構(gòu)固定;而漢語傾向于多用動詞,敘述呈動態(tài);句法層面上呈意合,基本結(jié)構(gòu)不固定,形式難辨,句子短小,跳躍性大。追本溯源,英漢靜動態(tài)的形態(tài)區(qū)別與中西方思維方式、哲學(xué)觀和文化心理的差異息息相關(guān)。我國著名語言學(xué)家陳原曾指出:“語言中最活躍的因素—詞匯常常最敏感地反映了社會生活和社會思想的變化。作為人們表達(dá)思想的基礎(chǔ),詞匯載錄著一個民族豐富的文化信息,直接或間接地映射它所積淀的獨(dú)特的文化蘊(yùn)涵?!眥1}英漢語言的形態(tài)差異集中體現(xiàn)在詞匯的選擇和使用上。 一、思維、哲學(xué)觀和文化心理差異 《現(xiàn)代漢語詞典》給思維的定義是:思維,即人腦對客觀現(xiàn)實(shí)的反映過程,具體地說,它是在表象、概念的基礎(chǔ)上進(jìn)行分析、綜合、判斷、推理等認(rèn)識活動的過程。它是人類特有的一種精神活動,是從社會實(shí)踐中產(chǎn)生的{2}。由此可見,思維和語言都是伴隨著人類社會生產(chǎn)勞動而產(chǎn)生并發(fā)展的,兩者相輔相成,密不可分。思維以語言為自己的物質(zhì)外殼,語言以思維為自己的精神實(shí)質(zhì)。思維是人腦的機(jī)能,是人腦對客觀現(xiàn)實(shí)的能動反映;而語言是思維的外在形式,思維的內(nèi)容和方式的變化必決定語言形式的變化。傅雷先生曾經(jīng)說過,“……東方人與西方人之思想方式有基本分歧,我人重綜合,重歸納,重暗示,重含蓄;西方人重分析,細(xì)微曲折,挖掘惟恐不盡,描寫惟恐不周:此兩種mentalite殊難彼此融合交流。”{3}因此,中西方思維方式的差異決定了兩種語言形態(tài)的差異。英漢語言形態(tài)差異也同樣反映了中西方思維方式的差異。 中國傳統(tǒng)思維的重要特征是意象思維,富于靈感,具有跳躍性和創(chuàng)造性特點(diǎn)。意象思維,即借助形象符號,達(dá)到超越的本體境界,并通過具體形象表現(xiàn)抽象的概念,將符號和意義、形象和本體統(tǒng)一起來。意象思維性是中國傳統(tǒng)思維的重要特征,它對于中國美學(xué)中的意境說、哲學(xué)中的境界說都產(chǎn)生過重大的影響{4}。因此,漢語是一種形象符號,作為一種思維的外在表現(xiàn)形式,隨著表達(dá)者的思維跳躍和轉(zhuǎn)換而千變?nèi)f化,是表達(dá)者思維的最直接和原始的反映。漢語注重語義的內(nèi)在連貫,小句、省略句、無主句經(jīng)常出現(xiàn)。句式靈活多變,動詞使用頻率高,呈現(xiàn)一種動態(tài)特征。 西方人的思維特征是認(rèn)知性思維。認(rèn)知性思維以自然為對象,以實(shí)驗(yàn)為基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)客觀事實(shí),嚴(yán)格區(qū)分認(rèn)知的主體與客體,從自然界本身和物質(zhì)的內(nèi)在屬性去發(fā)掘并說明萬物特性。認(rèn)知主體通過語言來表達(dá)所認(rèn)知的客體,因而英語使用抽象名詞、系詞,被動語態(tài)較多,以此達(dá)到客觀、理性的表達(dá)目的。因此,英語呈現(xiàn)一種結(jié)構(gòu)平衡均勻的靜態(tài)特征。 語言與哲學(xué)思想有著密切的聯(lián)系,中西傳統(tǒng)哲學(xué)觀的差異也能很好地詮釋其語言的形態(tài)差異。道家、儒家和佛教觀念是影響漢民族思維方式的主要哲學(xué)思想。而這些哲學(xué)思想所強(qiáng)調(diào)的就是“悟性”。孔子說:“不憤不啟,不悱不發(fā),舉一隅不以三隅反,則不復(fù)也?!边@是強(qiáng)調(diào)“悟性教育”的典型。莊子有“知者不言,言者不知”和“得意忘言”的論述,注重悟性。這種重悟性的民族文化心理特點(diǎn)在語言的表現(xiàn)上重意合。如漢語中一段文字可以頻頻改變主語或出現(xiàn)主語缺省。讀者就得從整體的語境上把握其意義,缺省部分的意思需憑借其與說出部分的關(guān)系“悟”出來。 中國哲學(xué)傳統(tǒng)重“人為”和揚(yáng)“情理”。道家的“萬物與我為一”、儒家的“萬物皆備于我”都以人為中心,強(qiáng)調(diào)天人合一。反映在語言形式上則是多用具體詞,即大量使用動詞、形容詞;句型變化多端,較多使用主動語態(tài)。中國哲學(xué)認(rèn)為“動而成象則靜”,“動而成象”就是動詞出現(xiàn)在事物性的位置,如主語、賓語等。動詞在漢語中可直接用于句子的各種成分,漢語中動詞明顯占優(yōu)勢。因而中文呈現(xiàn)動態(tài)特征。而西方哲學(xué)傳統(tǒng)則是重“自然”和揚(yáng)“理性”,偏重理性思維,崇尚形式論證,尊重客觀事實(shí),追求規(guī)律法則,強(qiáng)調(diào)天人各一,即主體和客體分離。在語言表達(dá)上,英語注重形式的完整及形態(tài)的外露。表現(xiàn)在英語行文中,多用非人稱句和被動句,句型結(jié)構(gòu)受嚴(yán)格語法規(guī)則限制,主語往往是物、抽象名詞等,以凸顯其客觀和公正性。因而英語呈現(xiàn)靜態(tài)特征。 所謂民族文化心理,是一定的群體(民族等社會集團(tuán))在長期創(chuàng)造民族文化的歷史過程中積淀在個體心靈深處的文化意識形態(tài)的集合,是包括各種文化觀念(宇宙意識、人生意識、價值觀、宗教觀、倫理觀、審美趣味、風(fēng)俗習(xí)慣等)的大系統(tǒng)?!帮@然,民族文化心理影響著語言的表達(dá)方式。”{5}中西方不同的文化心理使彼此的語言間存在巨大差異。中國人民勤勞勇敢,勞動人民日出而作,日落而息,勤勞儉樸的生活方式?jīng)Q定了人們的文化心理是多動態(tài)勞作,少靜態(tài)客觀分析,特別注重直覺,強(qiáng)調(diào)靈感和悟性,主體意識強(qiáng)。表現(xiàn)在語言形式上是句子之間跳躍性大,中間缺乏形式上的聯(lián)系,大量使用動詞。而西方人民的文化心理是好冷靜客觀分析,善于從事物、事件表象去捕捉其內(nèi)在規(guī)律,客體意識強(qiáng),因而其語言中存在大量由動詞派生的抽象名詞,非人稱句和被動句出現(xiàn)非常頻繁,語法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。 二、英語用詞特點(diǎn) ?。ㄒ唬┟~、介詞優(yōu)勢 英語中名詞占優(yōu)勢。據(jù)陳定安先生統(tǒng)計,在6000 words:A Supplement to Webster’s Third NewInternational Dictionary一書中收集的6 000個新詞的S部中,詞條共有465個,其中名詞就有370個,占79%以上;在Barnhart主編的A Dictionary ofEnglish(Longman ,1974)的一書的A字部中,共有新詞條281項(xiàng),名詞達(dá)204項(xiàng),占95%以上{6}。英語傾向于用名詞(詞組)表達(dá)漢語用動詞所表達(dá)的概念,即動作、行為、狀態(tài)等,尤其在科技、法律、政治等正式文體中更是如此。“這不僅使英語句子簡潔緊湊,也避免了將人牽涉進(jìn)來,從而使語句意義更加含蓄、間接,符合英民族表達(dá)習(xí)慣,因而句子優(yōu)美?!眥7}一般來說,名詞被認(rèn)為是靜態(tài)的,因?yàn)樗鼈兯傅膶?shí)體不論是具體名詞還是抽象名詞都是穩(wěn)定的。“從認(rèn)知的角度看,名詞有3大特征:信息穩(wěn)定性,時間穩(wěn)定性,認(rèn)知穩(wěn)定性。”{8}英語是曲折語,動詞的使用受到各種約束,其自身也有多種變化手段來改變其詞性以符合英語語法規(guī)則。英語中有大量由動詞、形容詞派生而來的名詞,這些詞在語法形式上承擔(dān)名詞性成分,具有名詞的3大認(rèn)知特征,而在意義上卻是表動作概念。在英語中名詞使用很廣,不但擠掉了其他的一些詞類,而且代替了很多語法結(jié)構(gòu)。這種名詞優(yōu)勢凸顯了英語的靜態(tài)特征。 例1. The growing awareness by millions of peo-ple of their intolerable condition of life had promotedthem to revote. 譯文:千百萬人民日益意識到自己的生活條件不堪忍受,這促使他們起來反抗。 awareness是由aware而來的抽象名詞,在句中做主語,使句子結(jié)構(gòu)緊湊,邏輯關(guān)系明確。aware-ness強(qiáng)調(diào)意識的結(jié)果而非過程,狀態(tài)而非動作;表達(dá)客觀、準(zhǔn)確;印證了西方人重理性的思維特征,體現(xiàn)了英語表達(dá)的靜態(tài)特征。 英語的名詞優(yōu)勢還表現(xiàn)在用名詞(詞組)直接作前置定語修飾另一個名詞,而且隨著語言的發(fā)展,在某些文體中有愈演愈烈的趨勢,如“spaceshipbooster rocket ignition system”、“computer program-ming teaching device manual”等。這種簡便的表達(dá)方式符合語言的“經(jīng)濟(jì)原則”,無疑加強(qiáng)了英語靜態(tài)修辭的特色。 據(jù)美國語言學(xué)家寇姆(G.O.Curme)的統(tǒng)計,英語中的介詞(包括短語介詞)多達(dá)286個{9}。英語中的介詞優(yōu)勢與名詞優(yōu)勢并行不悖,相輔相成,統(tǒng)稱為名詞優(yōu)勢?!耙?yàn)橛⒄Z介詞是隨著古英語名詞格的弱化和消失而逐漸形成和發(fā)展起來的,介詞優(yōu)勢是名詞優(yōu)勢的必然結(jié)果。英語多用名詞,必然也要多用介詞,因而產(chǎn)生了介詞的優(yōu)勢。介詞優(yōu)勢與名詞優(yōu)勢結(jié)合,使英語的靜態(tài)傾向更為顯著”{10}。英語介詞使用非常靈活,具有豐富多彩的詞匯意義,特別是可以表達(dá)漢語中常用動詞來表達(dá)的概念。它可以和任何名詞、動詞、形容詞組合,構(gòu)成形形色色的介詞詞組,有些動詞也可以形變成介詞,(如concerning, regarding等)或者是分詞加介詞的詞組(如born of, resulting in等)。 (二)弱化動詞和虛化動詞的大量使用 所謂弱化動詞(verbs of feeble phenomenality)是指動作意味較弱的動詞。英語中最常用的動詞正是動作意味最弱的詞to be。由“it”或“there”與be構(gòu)成的句式,缺乏動態(tài)感其靜態(tài)意味更加明顯{10}。弱化動詞be在英語中使用很廣且功能強(qiáng)大,可以和名詞、介詞、形容詞等組合,以靜態(tài)的形式來表現(xiàn)動態(tài)概念。 例2. be+表動作的名詞:The film is a dramat-ic treatment of the struggle in that area.→The filmtreats the struggle in that area in a dramatic way.(這部電影以戲劇方式來處理那個地區(qū)的斗爭。) 例3. be+介詞短語:Are you for or against theproposal?→Do you approve or disapprove the pro-posal?(你是贊成還是反對這一提議?) 例4. be+形容詞:I’m well aware that this is arisky investment.→ I have well realized that this is arisky investment.(我完全意識到這項(xiàng)投資要冒風(fēng)險。) “虛化動詞(delexical verbs)指的是語義較弱的高頻動詞,其本身并無多少實(shí)際意義,而靠后面的動作性名詞來表示具體意義?!眥11}虛化動詞常與一些表動作意義的名詞一起構(gòu)成動詞詞組,充當(dāng)句子的謂語成分,但其自身的動作概念已經(jīng)虛化,整個句子的中心涵義由其后的動作性名詞來決定。這類動詞大多是一些多義動詞,如do, make, get ,have, pay等。這種虛化動詞+動詞性名詞的組合能力很強(qiáng),同一個虛化動詞后可跟不同的動詞性名詞而構(gòu)成不同的動詞詞組。例如:have a try/walk/look/swim/glance。
|