《詩(shī)經(jīng)·節(jié)南山》節(jié)彼南山,維石巖巖。赫赫師尹,民具爾瞻。憂(yōu)心如惔,不敢戲談。國(guó)既卒斬,何用不監(jiān)! 節(jié)彼南山,有實(shí)其猗。赫赫師尹,不平謂何。天方薦瘥,喪亂弘多。民言無(wú)嘉,慘莫懲嗟。 尹氏大師,維周之氐;秉國(guó)之鈞,四方是維。天子是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我?guī)煛?/p> 弗躬弗親,庶民弗信。弗問(wèn)弗仕,勿罔君子。式夷式已,無(wú)小人殆。瑣瑣姻亞,則無(wú)膴仕。 昊天不傭,降此鞠訩。昊天不惠,降此大戾。君子如屆,俾民心闋。君子如夷,惡怒是違。 不吊昊天,亂靡有定。式月斯生,俾民不寧。憂(yōu)心如酲,誰(shuí)秉國(guó)成?不自為政,卒勞百姓。 駕彼四牡,四牡項(xiàng)領(lǐng)。我瞻四方,蹙蹙靡所騁。 方茂爾惡,相爾矛矣。既夷既懌,如相酬矣。 昊天不平,我王不寧。不懲其心,覆怨其正。 家父作誦,以究王訩。式訛爾心,以畜萬(wàn)邦。 《詩(shī)經(jīng)·節(jié)南山》翻譯及注釋譯文 巍巍的終南山高聳入云端,層層疊疊的山石危立險(xiǎn)矗。太史尹氏正得勢(shì)權(quán)位顯赫,引得普天下百姓萬(wàn)眾矚目。仁人君子為國(guó)政憂(yōu)心如焚,不敢開(kāi)玩笑哪來(lái)幽默談吐!國(guó)運(yùn)已經(jīng)衰落得如此不堪,你為什么還這樣熟視無(wú)睹! 巍巍的終南山高聳入云端,山谷幽深草密林木可參天。太史尹氏正得勢(shì)權(quán)位顯赫,但他執(zhí)政不平有何善可言?蒼天無(wú)眼正降下重重禍患,喪亂何其多竟是不可言傳!百姓們?cè)孤曒d道沒(méi)人說(shuō)好,你卻不曾有絲毫愧怍嗟嘆! 我敬愛(ài)的太史尹氏大官人!你可是咱大周王室的根本,執(zhí)掌國(guó)家大政方針的重臣。天下四方的安穩(wěn)靠你支撐,天子權(quán)威的牢固靠你輔振,百姓的生活道路靠你指引!現(xiàn)在卻得不到蒼天的眷顧,你不該總讓我們飽受窮困! 你貴為太史卻不親政勤政,已經(jīng)失去天下百姓的信任!你對(duì)朝政也總是不聞不問(wèn),不要再欺哄瞞騙至德圣君!你就該靜心執(zhí)政莫再發(fā)昏,不要再委政小人危及國(guó)運(yùn)!那些委瑣宵小的裙帶姻親,就不該教他做高官厚祿人! 蒼天大老爺不肯陽(yáng)光普照,給人間降下如此大的災(zāi)疫;蒼天大老爺不肯施恩眷顧,給人間降下如此深重戾氣。至德的圣君如果降趾蒞臨,一定會(huì)讓百姓的亂心平息;至德的圣君如果執(zhí)政公允,一定會(huì)讓百姓的怨怒遠(yuǎn)離! 可嘆命多舛不被蒼天憐憫,天下槽亂至今還沒(méi)有平定;禍患滋生伴隨著歲月增長(zhǎng),使黎民百姓生活不得安寧。我憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民之心痛如沉醉,是誰(shuí)執(zhí)掌國(guó)政竟如此無(wú)能!你不能鞠躬盡瘁親勞勤政,遭秧受害的還是天下蒼生! 我駕馭著那四匹高頭大馬,四馬奔騰抖動(dòng)著粗壯脖頸。我站在車(chē)上瞻望四方風(fēng)景,心頭茫然不知向何處馳騁! 你剛才還肆意為惡抖威風(fēng),兩眼盯著矛戟想和人作戰(zhàn)。很快又平息戾氣悅色和顏,猶如賓朋對(duì)坐把酒來(lái)言歡。 蒼天大老爺總是如此不公,害得我君王整日不得安生。太史尹氏不但不自警自省,反倒抱怨君子們行端坐正! 家父大夫苦心孤詣作諷詩(shī),為的是探究我王遭難深因。抑或是為了感化你的狠心,以有利國(guó)家造福天下黎民! 注釋 1.節(jié):通“巀(jié)”。長(zhǎng)言之則為巀嶭(niè),亦即嵯峨。 2.巖巖:山崖高峻的樣子。 3.師尹:大(tài)師和史尹。大師,西周掌軍事大權(quán)的長(zhǎng)官;史尹,西周文職大臣,卿士之首。 4.具:通“俱”。 5.惔(tán):“炎”的誤字,火燒。 6.卒:終,全。 7.何用:何以.何因。 8.有實(shí):實(shí)實(shí),廣大的樣子?!?a style="box-sizing: border-box; background: transparent; color: rgb(100, 149, 237);">詩(shī)經(jīng)》中形容詞、副詞以“有”作詞頭者,相當(dāng)于該詞之重疊詞。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。 9.薦:再次發(fā)生饑饉。瘥(cuó):疫病。 10.憯(cǎn):曾,乃。 11.氐:借為“榰(zhī)”,屋柱的石磉。 12.均:通“鈞”,制陶器的模具下端的轉(zhuǎn)輪盤(pán)。 13.毗(pí):猶“裨”,輔助。 14.吊:通“叔”,借為“淑”,善。昊天:猶言皇天。 15.空:窮。師:眾民。 16.式:應(yīng),當(dāng)。夷:平。已:依全詩(shī)前后及此處文義,今理校為“己”,義為以身作則。 17.殆:及,接近。 18.瑣瑣:細(xì)小卑賤,《爾雅·釋訓(xùn)三》:佌佌,瑣瑣,小也。姻亞:統(tǒng)指襟帶關(guān)系。姻,兒女親家;亞,通“婭”,姐妹之夫的互稱(chēng)。 19.膴(wǔ)仕:厚任,高官厚祿,今世所謂“肥缺”。 20.傭:通“融”,明。 21.鞠讻(xiōng):極亂。讻,禍亂,昏亂。 22.惠:通“慧”。 23.戾:暴戾,災(zāi)難。 24.屆:臨。 25.闋:息。 26.式月斯生:應(yīng)月乃生。 27.成:平。 28.卒:通“悴”。 29.牡:公牛,引申為雄性禽獸,此指公馬。 30.項(xiàng)領(lǐng):肥大的脖頸。 31.蹙(cù)蹙:局促的樣子。 32.茂:盛。惡:憎惡。 33.矛:通“務(wù)”,義為侮。 34.懌:悅。 35.覆:反。正:規(guī)勸糾正。 36.家父:此詩(shī)作者,周大夫。誦:詩(shī)。 37.訛(é):改變。 38.畜:養(yǎng)。 《詩(shī)經(jīng)·正月》正月繁霜,我心憂(yōu)傷。民之訛言,亦孔之將。念我獨(dú)兮,憂(yōu)心京京。哀我小心,癙憂(yōu)以癢。 父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。憂(yōu)心愈愈,是以有侮。 憂(yōu)心惸惸,念我無(wú)祿。民之無(wú)辜,并其臣仆。哀我人斯,于何從祿?瞻烏爰止?于誰(shuí)之屋? 瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,視天夢(mèng)夢(mèng)。既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰(shuí)云憎? 謂山蓋卑,為岡為陵。民之訛言,寧莫之懲。召彼故老,訊之占?jí)簟>咴挥枋?,誰(shuí)知烏之雌雄! 謂天蓋高,不敢不局。謂地蓋厚,不敢不蹐。維號(hào)斯言,有倫有脊。哀今之人,胡為虺蜴? 瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我則,如不我得。執(zhí)我仇仇,亦不我力。 心之憂(yōu)矣,如或結(jié)之。今茲之正,胡然厲矣?燎之方揚(yáng),寧或滅之?赫赫宗周,褒姒滅之! 終其永懷,又窘陰雨。其車(chē)既載,乃棄爾輔。載輸爾載,將伯助予! 無(wú)棄爾輔,員于爾輻。屢顧爾仆,不輸爾載。終逾絕險(xiǎn),曾是不意。 魚(yú)在于沼,亦匪克樂(lè)。潛雖伏矣,亦孔之炤。憂(yōu)心慘慘,念國(guó)之為虐! 彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其鄰,婚姻孔云。念我獨(dú)兮,憂(yōu)心殷殷。 佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之無(wú)祿,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸獨(dú)。 《詩(shī)經(jīng)·正月》翻譯及注釋譯文 正月地上滿(mǎn)是霜,讓我心中很憂(yōu)傷。民心已亂謠言起,謠言傳播遍四方。獨(dú)我一人愁當(dāng)世,憂(yōu)思不去縈繞長(zhǎng)??蓱z擔(dān)驚又受怕,憂(yōu)思成疾病難當(dāng)。 父母生我不逢時(shí),為何令我遭禍殃?苦難不早也不晚,此時(shí)恰落我頭上。好話(huà)既都嘴里說(shuō),壞話(huà)也全口中講。憂(yōu)心忡忡不合時(shí),因此受辱遭中傷。 郁郁不樂(lè)心里憂(yōu),想我沒(méi)福能消受。平民百姓無(wú)罪過(guò),也成奴仆居末流。可悲我們?nèi)?a title="亡國(guó)的古詩(shī)" style="box-sizing: border-box; background: transparent; color: rgb(100, 149, 237);">亡國(guó),利祿功名哪里求?看那烏鴉將止息,飛落誰(shuí)家屋檐頭? 遠(yuǎn)望樹(shù)林成一片,粗細(xì)只能當(dāng)柴燒。百姓正在危難中,上天昏睡不知道。如果天命已確定,沒(méi)人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨誰(shuí)請(qǐng)相告? 人說(shuō)山丘多么低,實(shí)為高峰與峻嶺。民間謠言紛紛起,不去制止哪能行。但見(jiàn)老臣受征召,請(qǐng)他占?jí)魜?lái)問(wèn)訊。都說(shuō)自己最靈驗(yàn),烏鴉雌雄誰(shuí)分清? 人說(shuō)天空多么高,我卻怕撞把腰彎。人說(shuō)大地多么厚,我卻怕陷把腳踮。高聲呼叫這些話(huà),有條有理不瞎編。令我悲哀今世人,為何像蛇毒牙尖! 請(qǐng)看山坡田地里,禾苗特出長(zhǎng)得茂。上天這樣折磨我,唯恐把我打不倒。當(dāng)初朝廷來(lái)求我,唯恐推辭不應(yīng)召。得到我后很慢待,不再重用與倚靠。 心中憂(yōu)愁深又長(zhǎng),好像繩結(jié)不能解。當(dāng)今政治真難說(shuō),為何越來(lái)越暴烈?大火熊熊燒起時(shí),難道有誰(shuí)能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒姒竟然將它滅。 憂(yōu)傷滿(mǎn)懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。車(chē)箱已經(jīng)裝載滿(mǎn),竟然抽去車(chē)擋板。等到貨物掉下來(lái),大哥幫忙才叫喚。 車(chē)上箱板不要扔,加固輻條牢又安。軸上伏兔勤檢查,裝載貨物莫丟散。這樣終能渡艱險(xiǎn),莫將此事等閑看。 魚(yú)兒生活在池沼,并非讓它樂(lè)逍遙。即使深藏不敢動(dòng),水清照樣看得到。憂(yōu)思滿(mǎn)懷愁不已,想那朝政太殘暴。 他有美酒醇又香,山珍海味任品嘗。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯(lián)結(jié)廣。想我孤獨(dú)只一身,郁郁不樂(lè)心憂(yōu)傷。 卑鄙小人有華屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民貧無(wú)祿,飽受天災(zāi)無(wú)人助。富貴人家多歡樂(lè),可憐窮人太孤獨(dú)。 注釋 1.正(zhēng)月:正陽(yáng)之月,夏歷四月。 2.訛(é)言:謠言。 3.孔:很。將:大。 4.京京:憂(yōu)愁深長(zhǎng)。 5.癙(shǔ):幽悶。癢:病。 6.俾:使。瘉:病,指災(zāi)禍、患難。 7.莠(yòu)言:壞話(huà)。 8.惸(qióng):憂(yōu)郁不快。 9.無(wú)祿:不幸。 10.烏:周家受命之征兆。爰(yuán):語(yǔ)助詞,猶“之”。止:棲止。此下二句言周朝天命將墜。 11.侯:維,語(yǔ)助詞。薪、蒸:木柴。 12.蓋(hé):通“盍”,何。 13.懲:警戒,制止。 14.訊:?jiǎn)枴?br>15.具:通“俱”,都。 16.局:彎曲。 17.蹐(jǐ):輕步走路。 18.倫、脊:條理,道理。毛傳:“倫,道;脊,理也。” 19.虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇與蜥蜴,古人把無(wú)毒的蜥蜴也視為毒蟲(chóng)。 20.阪(bǎn)田:山坡上的田。 21.莞(guān):蒲草,水蔥一類(lèi)植物。 22.扤(wù):動(dòng)搖。 23.則:語(yǔ)尾助詞,通“哉”。 24.執(zhí):執(zhí)持,指得到。仇(qiú)仇:慢怠。 25.力:用力。 26.燎:放火焚燒草木。揚(yáng):盛。 27.寧:豈?;颍河腥?。烕(miè):即“滅”。 28.宗周:西周。 29.褒姒(sì):周幽王的寵妃。褒,國(guó)名。姒,姓。 30.終:既。懷:憂(yōu)傷。 31.輔:車(chē)兩側(cè)的擋板。 32.載(zài)輸爾載(zài):前一個(gè)“載”,虛詞,及至。后一個(gè)“載”,所載的貨物。輸,丟掉。 33.將:請(qǐng)。伯:排行大的人,等于說(shuō)老大哥。 34.員(yún):加固。毛傳:“益也?!?br>35.仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一樣附在車(chē)軸上固定車(chē)軸的東西。一說(shuō)仆即車(chē)夫。 36.曾:竟。不意:不留意。 37.炤(zhāo):通“昭”,明顯,顯著。 38.慘慘:憂(yōu)愁不安。 39.云:親近,和樂(lè)。 40.慇(yīn)慇:憂(yōu)愁的樣子。 41.佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。 42.蔌(sù)蔌:鄙陋。 43.椓(zhuó):打擊。 44.哿(gě):歡樂(lè)。 《詩(shī)經(jīng)·十月之交》十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。 日月告兇,不用其行。四國(guó)無(wú)政,不用其良。彼月而食,則維其常;此日而食,于何不臧。 燁燁震電,不寧不令。百川沸騰,山冢崒崩。高岸為谷,深谷為陵。哀今之人,胡憯莫懲? 皇父卿士,番維司徒。家伯維宰,仲允膳夫。棸子內(nèi)史,蹶維趣馬。楀維師氏,醘妻煽方處。 抑此皇父,豈曰不時(shí)?胡為我作,不即我謀?徹我墻屋,田卒污萊。曰予不戕,禮則然矣。 皇父孔圣,作都于向。擇三有事,亶侯多藏。不慭遺一老,俾守我王。擇有車(chē)馬,以居徂向。 黽勉從事,不敢告勞。無(wú)罪無(wú)辜,讒口囂囂。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,職競(jìng)由人。 悠悠我里,亦孔之痗。四方有羨,我獨(dú)居憂(yōu)。民莫不逸,我獨(dú)不敢休。天命不徹,我不敢效我友自逸。 《詩(shī)經(jīng)·十月之交》翻譯及注釋譯文 正是十月的時(shí)候,初一這天是辛卯。天上日食忽發(fā)生,這是兇險(xiǎn)的征兆。往日月蝕夜光微,今天日食天地黑。如今天下眾黎民,大難將臨令人悲。 日食月食示兇兆,運(yùn)行常規(guī)不遵照。全因天下沒(méi)善政,空有賢才用不了。平時(shí)月食也曾有,習(xí)以為常心不擾。現(xiàn)在日食又出現(xiàn),嘆息此事為兇耗。 雷電轟鳴又閃亮,天不安來(lái)地不寧。江河條條如沸騰,山峰座座盡坍崩。高岸竟然成深谷,深谷卻又變高峰??蓢@當(dāng)世執(zhí)政者,面對(duì)兇險(xiǎn)不自警。 皇父顯要為卿士,番氏官職是司徒。冢宰之職家伯掌,仲允御前做膳夫。內(nèi)史棸子管人事,蹶氏身居趣馬職。楀氏掌教官師氏,美妻惑王勢(shì)正熾。 嘆息一聲這皇父,難道真不識(shí)時(shí)務(wù)?為何調(diào)我去服役,事先一點(diǎn)不告訴?拆我墻來(lái)毀我屋,田被水淹終荒蕪。還說(shuō)“不是我殘暴,禮法如此不合糊”。 皇父實(shí)在很圣明,遠(yuǎn)建向都避災(zāi)殃。選擇親信作三卿,真是富豪多珍藏。不愿留下一老臣,讓他守衛(wèi)我君王。有車(chē)馬人被挑走,遷往新居地在向。 盡心竭力做公事,辛苦勞煩不敢言。本來(lái)無(wú)錯(cuò)更無(wú)罪,眾口喧囂將我讒。黎民百姓受災(zāi)難,災(zāi)難并非降自天。當(dāng)面聚歡背后恨,罪責(zé)應(yīng)由小人擔(dān)。 綿綿愁思長(zhǎng)又長(zhǎng),勞心傷神病懨懨。天下之人多歡欣,獨(dú)我處在憂(yōu)傷間。眾人全都享安逸,唯我勞苦不敢閑。只要周朝天命在,不敢效友茍偷安。 注釋 1.交:日月交會(huì),指晦朔之間。 2.朔月:月朔,初一。 3.孔:很。丑:兇惡。 4.行(háng):軌道,規(guī)律,法則。 5.四國(guó):泛指天下。 6.則:猶。 7.于:讀作“吁”,感嘆詞。于何:多么。臧:善。 8.燁(yè)燁:雷電閃耀。震:雷。 9.寧、令:皆指安寧。 10.川:江河。 11.冢:山頂。崒?zhuān)和ā八椤?,崩壞?br>12.胡憯(cǎn):怎么。莫懲:不制止。 13.皇父:周幽王時(shí)的卿士。卿士:官名,總管王朝政事,為百官之長(zhǎng)。 14.番:姓。司徒:六卿之一,掌管土地人口。 15.家伯:人名,周幽王的寵臣。宰:冢宰。六卿之一,"掌建六邦之典"。 16.仲允:人名。膳夫:掌管周王飲食的官。 17.棸(zōu)子:姓棸的人。內(nèi)史:掌管周王的法令和對(duì)諸侯封賞策命的官。 18.蹶(guì):姓。趣馬:養(yǎng)馬的官。 19.楀(yǔ):姓。師氏:掌管貴族子弟教育的官。 20.艷妻:指周幽王的寵妃褒姒。煽(shān):熾熱。 21.抑:通“噫”,感嘆詞。 22.不時(shí):不按時(shí),不合時(shí),此處“時(shí)”主要指農(nóng)時(shí)。 23.我作:作我,役使我。 24.徹:拆毀。 25.卒:盡,都。污:積水。萊:荒蕪。 26.戕(qiāng):殘害。 27.向:王先謙認(rèn)為是今河南濟(jì)源縣南向城。 28.三有事:三有司,即三卿。 29.亶(dǎn):信,確實(shí)。侯:助詞,維。 30.慭(yìn):愿意,肯。 31.徂(cú):到,去?!耙跃俞尴颉奔础搬尴蛞跃印?。 32.黽(mǐn)勉:努力。 33.囂(áo)囂:眾多的樣子。 34.孽:災(zāi)害。 35.噂(zǔn):聚匯。沓:語(yǔ)多貌。噂沓,聚在一起說(shuō)話(huà)。背憎:背后互相憎恨。 36.職:主要。 37.里:“悝”之假借,憂(yōu)愁。 38.痗(mèi):病。 39.徹:毀滅。 《詩(shī)經(jīng)·雨無(wú)正》浩浩昊天,不駿其德。降喪饑饉,斬伐四國(guó)。旻天疾威,弗慮弗圖。舍彼有罪,既伏其辜。若此無(wú)罪,淪胥以鋪。 周宗既滅,靡所止戾。正大夫離居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君諸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出為惡。 如何昊天,辟言不信。如彼行邁,則靡所臻。凡百君子,各敬爾身。胡不相畏,不畏于天? 戎成不退,饑成不遂。曾我暬御,慘慘日瘁。凡百君子,莫肯用訊。聽(tīng)言則答,譖言則退。 哀哉不能言,匪舌是出,維躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬處休! 維曰予仕,孔棘且殆。云不何使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。 謂爾遷于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,無(wú)言不疾。昔爾出居,誰(shuí)從作爾室? 《詩(shī)經(jīng)·雨無(wú)正》翻譯及注釋譯文 你這浩瀚無(wú)際的長(zhǎng)天上蒼,從不肯普照你的恩惠之光。只管降下遍地喪亡和饑荒,殘害四方諸侯讓百姓遭秧。老天爺挾著秋風(fēng)施展暴虐,肆無(wú)忌憚不管不顧也不想。放任那些有罪的逃之夭夭,讓他們的罪行全得以隱藏。相反像這些無(wú)罪的老百姓,一個(gè)挨一個(gè)相繼淪落喪亡。 大周天子宗親已經(jīng)被滅亡,哪里也找不到落腳的地方。爵高位顯的大夫四散流亡,全然不理解我的勞苦憂(yōu)傷。那些司徒公卿中下大夫們,不肯早起晚睡為國(guó)事奔忙。各邦國(guó)君王和列位諸侯啊,不肯朝夕陪王伴駕在身旁。那些平民百姓原本很善良,反倒起來(lái)為非作歹反朝堂。 你為什么這樣啊我的蒼天?合法度的話(huà)你一句聽(tīng)不見(jiàn)!就好比那走路的慢慢騰騰,永遠(yuǎn)不能到達(dá)目的地終點(diǎn)。你們這些自命不凡的君子,一個(gè)個(gè)明哲保身不敢承擔(dān)!為什么再不敬畏周室天子,為什么再不敬畏浩浩長(zhǎng)天? 兵禍已經(jīng)釀成一時(shí)難退卻,饑荒已經(jīng)成災(zāi)局面扭轉(zhuǎn)難。我們這些昔日的近臣侍衛(wèi),愁慘慘一天天地憔悴不堪。你們這些自命不凡的君子,一個(gè)個(gè)不肯勤于問(wèn)政進(jìn)諫。聽(tīng)到順耳的話(huà)就隨口搭腔,聽(tīng)到讒言委委瑣瑣退一邊。 可憐??!那不善言談之人,其實(shí)他們并不是笨嘴拙舌,他們是投入工作鞠躬盡瘁!可賀?。∧悄苎陨妻q之輩,靠能說(shuō)會(huì)道一套套如流水,做了不倒翁永遠(yuǎn)處高官位! 世人都說(shuō)這從政為官之事,要求非常之高高而且危險(xiǎn)。如果說(shuō)話(huà)辦事不順從旨意,就會(huì)從天子那里招致罪愆。如果說(shuō)話(huà)辦事順從了旨意,就會(huì)從朋友那里受到埋怨。 明明告訴你快點(diǎn)遷到王都,你張口就說(shuō)還沒(méi)建成房屋。聞聽(tīng)此言我憂(yōu)憤血淚哭出,沒(méi)有一句不痛徹我的肺腑!想當(dāng)初你倉(cāng)皇出逃的時(shí)候,又有誰(shuí)給你造好華舍大屋! 注釋 1.浩浩:廣大的樣子。昊(hào)天:猶言“皇天”。 2.駿:長(zhǎng),美。 3.降喪饑饉:上天降下了死亡和饑荒。 4.斬伐:猶言“殘害”。四國(guó):四方諸侯之國(guó),猶言“天下四方”。 5.疾威:暴虐。 6.慮、圖:二字同義,都是考慮、謀劃的意思。 7.既:盡。伏:隱匿、隱藏。辜:罪。 8.舍:舍棄。 9.淪胥:沉沒(méi)、陷入。鋪:同“痡”,病苦。 10.周宗:即“宗周”,指西周王朝。 11.靡所:沒(méi)處。止戾(lì):安定、定居。 12.正大夫:長(zhǎng)官大夫,即上大夫。 13.勩(yì):勞苦。 14.三事大夫:指三公,即太師、太傅、太保。 15.邦君:封國(guó)的君主。 16.莫肯朝夕:鄭箋:“不肯晨夜朝暮省王也?!?a style="box-sizing: border-box; background: transparent; color: rgb(100, 149, 237);">馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“謂朝朝于君而不夕見(jiàn)也?!?br>17.庶:庶幾,表希望。式:語(yǔ)首助詞。臧:好,善。 18.覆:反。 19.辟言:正言,合乎法度的話(huà)。 20.行邁:出走、遠(yuǎn)行。 21.臻(zhēn):至。所臻,所要到達(dá)的地方。 22.敬:謹(jǐn)慎。 23.胡:何。 24.遂:通“墜”,消亡。 25.曾:何。暬(xiè)御:侍御。國(guó)王左右親近之臣。 26.憯(cǎn)憯:憂(yōu)傷。瘁:勞苦、憔悴。 27.訊:讀為“誶”,諫諍。 28.聽(tīng)言:順耳之言。答:應(yīng)。 29.譖(zèn)言:詆毀的話(huà),此指批評(píng)。 30.出:讀為“拙”,笨拙。 31.躬:親身。瘁:病?;蛑^憔悴。 32.哿(gě):歡樂(lè)。能言:指能說(shuō)會(huì)道的人。 33.休:美好。 34.維:句首助詞。于仕:去做官。 35.孔:很。棘:比喻艱難。殆:危險(xiǎn)。 36.爾:指上言正大夫、三事大夫等人。 37.鼠:通“癙(shǔ)”:憂(yōu)傷。 38.疾:通“嫉”,嫉恨。 39.從:隨。作:營(yíng)造。 《詩(shī)經(jīng)·小旻》旻天疾威,敷于下土。謀猶回遹,何日斯沮?謀臧不從,不臧覆用。我視謀猶,亦孔之邛。 潝潝訿訿,亦孔之哀。謀之其臧,則具是違。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊于胡厎。 我龜既厭,不我告猶。謀夫孔多,是用不集。發(fā)言盈庭,誰(shuí)敢執(zhí)其咎?如匪行邁謀,是用不得于道。 哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經(jīng)。維邇言是聽(tīng),維邇言是爭(zhēng)。如彼筑室于道謀,是用不潰于成。 國(guó)雖靡止,或圣或否。民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無(wú)淪胥以敗。 不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰。 《詩(shī)經(jīng)·小旻》翻譯及注釋譯文 蒼天蒼天太暴虐,災(zāi)難降臨我國(guó)界。朝廷策謀真邪僻,不知何時(shí)能止歇。善謀良策難聽(tīng)從,歪門(mén)邪道反不絕。我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些。 小人嘰喳攻異己,是非不分我悲凄。若有什么好謀略,他們?nèi)疾豢弦?。若有什么壞?jì)策,他們?nèi)紩?huì)同意。我看朝廷的謀劃,不知弄到何境地。 占卜靈龜已厭倦,謀劃再不向我談。謀臣策士實(shí)在多,就是沒(méi)有好意見(jiàn)。議論紛紛滿(mǎn)庭中,指出弊病有誰(shuí)敢!就像謀劃要遠(yuǎn)行,真到路上沒(méi)效驗(yàn)。 如此謀劃我悲痛,古圣先賢不效法,常規(guī)大道不遵從。近僻之言王愛(ài)聽(tīng),膚淺之見(jiàn)紛聚訟。就像宮室建路上,當(dāng)然不會(huì)獲成功。 國(guó)家雖然沒(méi)法度,人有聰明有糊涂。人民雖然不富足,還有明哲有善謀,有能治國(guó)有嚴(yán)肅。就像長(zhǎng)流那泉水,不讓衰敗與陳腐! 不敢空手打虎去,不敢徒步過(guò)河行。人們只知這危險(xiǎn),不知其他災(zāi)禍臨。面對(duì)政局我戰(zhàn)兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。 注釋 1.旻(mín)天:秋天,此指蒼天、皇天。疾威:暴虐。 2.敷:布施。下土:人間。 3.謀猶:謀劃、策謀。猶、謀為同義詞?;剡y(yù):邪僻。 4.斯:猶“乃”、才。沮:停止。 5.臧(zāng):善、好。從:聽(tīng)從、采用。 6.覆:反、反而。 7.孔:很。邛(qióng):毛病、錯(cuò)誤。 8.潝(xì)潝:小人黨同而相和的樣子。訿(zǐ)訿:小人伐異而相毀的樣子。 9.具:同“俱”,都。 10.依:依從。 11.伊:推。于:往、到。胡:何。底:至,指至于亂。 12.龜:指占卜用的靈龜。厭:厭惡。 13.猶:策謀。 14.用:猶“以”。集:成就。 15.咎(jiù):罪過(guò)。 16.匪:彼。行邁謀:關(guān)于如何走路的謀劃。 17.匪:非。先民:古人,指古賢者。程:效法。 18.大猶:大道、常規(guī)。經(jīng):經(jīng)營(yíng)、遵循。 19.維:同“唯”,只有。邇(ěr)言:近言,指讒佞膚淺無(wú)遠(yuǎn)見(jiàn)的言論。 20.爭(zhēng):爭(zhēng)辯、爭(zhēng)論。 21.潰:通“遂”,順利、成功。 22.靡:沒(méi)有。止:禮。靡止,猶言沒(méi)有禮法、沒(méi)有法度。 23.膴(wǔ):肥。靡膴,猶言不富足、尚貧困。 24.艾:有治理國(guó)家才能的人。 25.無(wú):通“勿”。淪胥:沉沒(méi)。?。簲⊥?。 26.暴(bào)虎:空手打虎。 27.馮(píng)河:徒步渡河。 28.其他:指種種喪國(guó)亡家的禍患。 29.戰(zhàn)戰(zhàn):恐懼的樣子。兢(jīng)兢:謹(jǐn)慎的樣子。 《詩(shī)經(jīng)·小宛》宛彼鳴鳩,翰飛戾天。我心憂(yōu)傷,念昔先人。明發(fā)不寐,有懷二人。 人之齊圣,飲酒溫克。彼昏不知,壹醉日富。各敬爾儀,天命不又。 中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃負(fù)之。教誨爾子,式穀似之。 題彼脊令,載飛載鳴。我日斯邁,而月斯征。夙興夜寐,毋忝爾所生。 交交桑扈,率場(chǎng)啄粟。哀我填寡,宜岸宜獄。握粟出卜,自何能穀? 溫溫恭人,如集于木。惴惴小心,如臨于谷。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰。 《詩(shī)經(jīng)·小宛》翻譯及注釋譯文 那個(gè)小小斑鳩鳥(niǎo),展翅高飛在云天。憂(yōu)傷充滿(mǎn)我內(nèi)心,懷念已故我祖先。直到天明沒(méi)入睡,又把父母來(lái)思念。 聰明智慧那種人,飲酒也能見(jiàn)沉穩(wěn)??墒悄切┖康?,每飲必醉日日甚。請(qǐng)各自重慎舉止,天恩不會(huì)再降臨。 田野長(zhǎng)滿(mǎn)大豆苗,眾人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃會(huì)把它背來(lái)。你們有兒我教育,繼承祖先好風(fēng)采。 看那小小鶺鸰鳥(niǎo),邊翻飛呀邊歡鳴。天天在外我奔波,月月在外我遠(yuǎn)行。起早貪黑不停歇,不辱父母的英名。 交交啼叫青雀鳥(niǎo),沿著谷場(chǎng)啄小米。自憐貧病更無(wú)依,連遇訴訟真可氣。抓把米去占一卦,看我何時(shí)能吉利? 溫和恭謹(jǐn)那些人,就像站在高樹(shù)上。擔(dān)心害怕真警惕,就像身臨深谷旁。心驚膽戰(zhàn)太不安,如踩薄冰恐淪喪。 注釋 1.宛:小的樣子。鳩(jiū):鳥(niǎo)名,似山鵲而小,短尾,俗名斑鳩。 2.翰飛:高飛。戾(lì):至。戾天,猶說(shuō)“摩天”。 3.先人:死去的祖先。 4.明發(fā):天亮。 5.有:同“又”。 6.齊圣:極其聰明智慧的人。 7.溫克:善于克制自己以保持溫和、恭敬的儀態(tài)。 8.昏:愚昧。不知:愚昧無(wú)知的人。 9.壹醉:每飲必醉。富:盛、甚。 10.敬:通“儆”,警戒,戒慎。儀:威儀。 11.又:通“佑”,保佑。 12.中原:即原中,田野之中。菽(shū):大豆。這里指豆葉。 13.螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼蟲(chóng)。 14.蜾(guǒ)蠃(luǒ):一種黑色的細(xì)腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以養(yǎng)育其幼蟲(chóng),古人誤以為是代螟蛾哺養(yǎng)幼蟲(chóng),故稱(chēng)養(yǎng)子為螟蛉義子。負(fù):背。 15.爾:你、你們,此指作者的兄弟。 16.式:句首語(yǔ)氣詞。榖(gǔ):善。似:借作“嗣”,繼承。 17.題(dì):通“睇”,看。脊令:鳥(niǎo)名,通作“鶺(jí)鸰(líng)”,形似小雞,常在水邊捕食昆蟲(chóng)。 18.載(zài):則、且。 19.斯:乃、則。邁:遠(yuǎn)行,行役。 20.征:遠(yuǎn)行。 21.忝(tiǎn):辱沒(méi)。所生:指父母。 22.交交:鳥(niǎo)鳴聲。一說(shuō)是往來(lái)翻飛的樣子。桑扈(hù):鳥(niǎo)名,似鴿而小,青色,頸有花紋,俗名青雀。 23.率:循、沿著。場(chǎng):打谷場(chǎng)。 24.填:通“瘨(diān)”,病。寡:貧。 25.宜:猶“乃”。岸:訴訟。毛傳:“岸,訟也。”馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》謂與“犴”通,犴,獄也。 26.溫溫:和柔的樣子。恭人:謙遜謹(jǐn)慎的人。 27.如集于木:像鳥(niǎo)之集于樹(shù)木,懼怕墜落。 28.惴(zhuì)惴:恐懼而警戒的樣子。 《詩(shī)經(jīng)·小弁》弁彼鸴斯,歸飛提提。民莫不穀,我獨(dú)于罹。何辜于天?我罪伊何?心之憂(yōu)矣,云如之何? 踧踧周道,鞫為茂草。我心憂(yōu)傷,惄焉如搗。假寐永嘆,維憂(yōu)用老。心之憂(yōu)矣,疢如疾首。 維桑與梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不屬于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在? 菀彼柳斯,鳴蜩嘒嘒,有漼者淵,萑葦淠淠。譬彼舟流,不知所屆,心之憂(yōu)矣,不遑假寐。 鹿斯之奔,維足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼壞木,疾用無(wú)枝。心之憂(yōu)矣,寧莫之知? 相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,維其忍之。心之憂(yōu)矣,涕既隕之。 君子信讒,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪扡矣。舍彼有罪,予之佗矣。 莫高匪山,莫浚匪泉。君子無(wú)易由言,耳屬于垣。無(wú)逝我梁,無(wú)發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。 《詩(shī)經(jīng)·小弁》翻譯及注釋譯文 寒鴉拍打著翅膀多么快樂(lè),成群結(jié)隊(duì)飛回來(lái)多么安嫻。天底下的人個(gè)個(gè)都交好運(yùn),唯獨(dú)我自己深深陷于憂(yōu)患。我不知道哪里得罪了蒼天?更不曉得為什么罪大無(wú)邊?我積郁在心里的深深憂(yōu)傷,不知到底該如何得以排遺? 原本寬闊平坦的通衢大道,現(xiàn)如今早已阻斷遍布荒草。我內(nèi)心里禁住深深地憂(yōu)傷,七上八下猶如舂杵不停搗。我在和衣而臥中長(zhǎng)長(zhǎng)嘆息,歲月如此深憂(yōu)更易催人老。我積郁在心里的深深憂(yōu)傷,那深痛猶如刺痛我的頭腦。 看到父母親種下的桑梓樹(shù),尚且必須恭恭敬敬立樹(shù)前。哪個(gè)對(duì)父親無(wú)不充滿(mǎn)尊敬,哪個(gè)對(duì)母親無(wú)不深深依戀!到如今卻外不和皮毛相接,里也不和心腹血肉緊相連。老天爺你生我來(lái)到人世間,我什么時(shí)候才能時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn)? 池邊垂柳如煙是那樣濃綠,枝頭的蟬兒嘶嘶鳴唱不已。河灣深幾許自是不可見(jiàn)底,蘆葦叢生蒹葭蒼蒼多茂密。我的心啊就像那小舟漂搖,茫茫然不知終將漂向哪里。我內(nèi)心里禁不住地憂(yōu)傷啊,竟沒(méi)有片刻閑暇懶臥和衣。 你看原野里的小鹿在奔跑,四只小腿是那樣舒緩靈巧。漂亮的公野雞清晨就鳴叫,還不是為招引心儀的雌鳥(niǎo)。我的心啊就像那病死的樹(shù),因?yàn)樯砣境琉饴浔M了枝條。我內(nèi)心里禁不住地憂(yōu)傷啊,難道就沒(méi)有個(gè)知心人明了! 你看那兔兒自投進(jìn)羅網(wǎng)里,還有好心人幫它解難脫災(zāi)。通衢大道上突然有人倒斃,還有好心人為他收尸掩埋。我的君王啊你所持的態(tài)度,竟是這樣硬心腸使得出來(lái)。我內(nèi)心里禁不住地憂(yōu)傷啊,肝腸寸斷珠淚雙流落塵埃。 我的君王啊偏聽(tīng)偏信讒言,就好像嗜飲美酒一樣沉迷。我的君王對(duì)我不理又不睬,對(duì)讒言也不慢慢深究根底。伐樹(shù)尚需支拄樹(shù)冠防砸傷,劈柴尚需順著紋理才容易。我的君王偏偏放掉有罪人,把罪囚的黑衣往我身上披。 沒(méi)有比那座山更高的大山,也沒(méi)有比那眼泉更深的泉。我的君王啊不要輕信讒言,要防隔墻有耳貼在墻壁邊。不要到我捕魚(yú)的梁壩上去,不要偷著打開(kāi)我的魚(yú)簍看。我現(xiàn)如今連自身都顧不上,哪還顧得上身后百事難纏! 注釋 1.弁(pán):通“般”、通“昪”,快樂(lè)。鸒(yù):鳥(niǎo)名,形似烏鴉,小如鴿,腹下白,喜群飛,鳴聲“呀呀”,又名雅烏。斯:語(yǔ)氣詞,猶“啊”、“呀”。 2.提(shí)提:群鳥(niǎo)安閑翻飛的樣子。 3.榖(gǔ):美好。 4.罹(lí):憂(yōu)愁。 5.辜:罪過(guò)。 6.伊:是。 7.云:句首語(yǔ)氣詞。 8.踧(dí)踧:平坦的狀態(tài)。周道:大道、大路。 9.鞫(jū):阻塞、充塞。 10.惄(nì):憂(yōu)傷。 11.假寐:不脫衣帽而臥。永嘆:長(zhǎng)嘆。 12.用:猶“而”。 13.疢(chèn):病,指內(nèi)心憂(yōu)痛煩熱。疾首:頭疼。如:猶“而”。 14.桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,后代遂為故鄉(xiāng)的代稱(chēng),見(jiàn)之自然思鄉(xiāng)懷親。 15.止:語(yǔ)氣詞。 16.靡(mǐ):不。匪:不是。“靡……匪……”句,用兩個(gè)否定副詞表示更加肯定的意思。瞻:尊敬、敬仰。 17.依:依戀。 18.屬:連屬。毛:猶表,古代裘衣毛在外。此兩句毛、里,以裘為喻,指裘衣的里表。 19.罹(lì):一作“離”,通“麗”,附著。里:指衣服之里子。 20.辰:時(shí)運(yùn)。 21.菀(wǎn):茂密的樣子。 22.蜩(tiáo):蟬。嚖嚖:蟬鳴的聲音。 23.漼(cuǐ):水深的樣子。淵:深水潭。 24.萑(huán)葦:蘆葦。淠(pèi)淠:茂盛的樣子。 25.屆:到、止。 26.不遑(huáng):無(wú)暇,顧不得。 27.維:猶“其”。伎(qí)伎:鹿急跑的樣子。 28.雉(zhì):野雞。雊(gòu):雉鳴。 29.壞木:有病的樹(shù)。 30.疾:病。用:猶“而”。 31.寧:猶“乃”、猶“豈”,竟然、難道。 32.相:看。投兔:入網(wǎng)的兔子。 33.先:開(kāi)、放。 34.行(háng):路。 35.墐(jìn):掩埋。 36.秉心:猶言居心、用心。 37.維:猶“何”。忍:殘忍。 38.隕:落。 39.酬:勸酒。 40.舒:緩慢。究:追究、考察。 41.掎(jǐ):牽引。此句說(shuō),伐木要用繩子牽引著,把它慢慢放倒。 42.析薪:劈柴。扡(chǐ):順著紋理劈開(kāi)。 43.佗(tuó):加。 44.浚(jùn):深。 45.由:于。 46.屬:連接。垣:墻。 47.逝:借為“折”,拆毀。梁:攔水捕魚(yú)的堤壩,亦稱(chēng)魚(yú)梁。 48.發(fā):打開(kāi)。笱(gǒu):捕魚(yú)用的竹籠。 49.躬:自身。閱:被收容。 50.遑:閑暇。恤:憂(yōu)慮。 《詩(shī)經(jīng)·巧言》悠悠昊天,曰父母且。無(wú)罪無(wú)辜,亂如此幠。昊天已威,予慎無(wú)罪。昊天大幠,予慎無(wú)辜。 亂之初生,僭始既涵。亂之又生,君子信讒。君子如怒,亂庶遄沮。君子如祉,亂庶遄已。 君子屢盟,亂是用長(zhǎng)。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用餤。匪其止共,維王之邛。 奕奕寢廟,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。躍躍毚兔,遇犬獲之。 荏染柔木,君子樹(shù)之。往來(lái)行言,心焉數(shù)之。蛇蛇碩言,出自口矣。巧言如簧,顏之厚矣。 彼何人斯?居河之麋。無(wú)拳無(wú)勇,職為亂階。既微且尰,爾勇伊何?為猶將多,爾居徒幾何? 《詩(shī)經(jīng)·巧言》翻譯及注釋譯文 高高遠(yuǎn)遠(yuǎn)那蒼天,如同人之父與母。沒(méi)有罪也沒(méi)有過(guò),竟遇大禍難免除。蒼天已經(jīng)大發(fā)威,但我確實(shí)沒(méi)錯(cuò)處。蒼天不察太疏忽,但我確實(shí)是無(wú)辜。 禍亂當(dāng)初剛生時(shí),讒言已經(jīng)受寬容。禍亂再次發(fā)生時(shí),君子居然也聽(tīng)從。君子聞讒如怒責(zé),禍亂速止不嚴(yán)重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。 君子屢次立新盟,禍亂因此便增長(zhǎng)。君子相信那盜賊,禍亂因此勢(shì)暴狂。盜賊讒人話(huà)甜蜜,禍亂因此得滋養(yǎng)。讒人哪能盡職守,只能為王釀災(zāi)殃。 巍然宮室與宗廟,君子將它來(lái)建起。典章制度有條理,圣人將它來(lái)訂立。他人有心想讒毀,我能揣測(cè)能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。 嬌柔裊娜好樹(shù)木,君子自己所栽培。往來(lái)流傳那謠言,心中辨別識(shí)真?zhèn)???淇淦湔務(wù)f大話(huà),口中吐出力不費(fèi)。巧言動(dòng)聽(tīng)如鼓簧,厚顏無(wú)恥行為卑。 究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒(méi)有武力與勇氣,只為禍亂造機(jī)緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪里見(jiàn)?詭計(jì)總有那么多,你的同伙剩幾員? 注釋 1.昊天:老天,蒼天。 2.且(jū):語(yǔ)尾助詞。 3.幠(hū):大。 4.威:暴虐、威怒。 5.慎:確實(shí)。 6.泰幠(hū):太糊涂。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。 7.僭(jiàn):通”譖”,讒言。涵:容納。 8.怒:怒責(zé)讒人。 9.庶:幾乎。遄沮:迅速終止。 10.祉(zhǐ):福,此指任用賢人以致福。 11.盟:與讒人結(jié)盟。 12.盜:盜賊,借指讒人。 13.暴:厲害,嚴(yán)重。 14.孔甘:很好聽(tīng),很甜。 15.餤(tán):原意為進(jìn)食,引伸為增多。 16.止共:盡職盡責(zé)。止,做到。共,通“恭”,忠于職責(zé)。 17.邛(qióng):病。 18.奕奕:高大貌。寢:宮室。廟:宗廟。 19.秩秩大猷(yóu):多而有條理的典章制度。 20.莫:制定。 21.他人有心:讒人有心破壞。 22.躍(tì)躍:跳躍的樣子。毚(chán):狡猾。 23.荏(rěn)染:柔弱貌。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。 24.行言:流言,謠言。 25.蛇(yí)蛇碩言:夸夸其談的大話(huà)。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。 26.巧言如簧:說(shuō)話(huà)像奏樂(lè)一樣好聽(tīng)?;桑项?lèi)樂(lè)器的簧片。 27.麋(méi):通“湄”,水邊。 28.拳:勇。 29.職:主要。亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此為比喻義。 30.微:通“癓”,小腿生瘡。尰(zhǒng):借為“瘇”,腳腫。 31.猶:通“猷”,指詭計(jì)。 32.居:語(yǔ)助詞。徒:黨徒。 《詩(shī)經(jīng)·何人斯》彼何人斯?其心孔艱。胡逝我梁,不入我門(mén)?伊誰(shuí)云從?維暴之云。 二人從行,誰(shuí)為此禍?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可 彼何人斯?胡逝我陳?我聞其聲,不見(jiàn)其身。不愧于人?不畏于天? 彼何人斯?其為飄風(fēng)。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?絺攪我心。 爾之安行,亦不遑舍。爾之亟行,遑脂爾車(chē)。壹者之來(lái),云何其盱。 爾還而入,我心易也。還而不入,否難知也。壹者之來(lái),俾我絺也。 伯氏吹塤,仲氏吹篪。及爾如貫,諒不我鄭出此三物,以詛爾斯。 為鬼為蜮,則不可得。有靦面目,視人罔極。作此好歌,以極反側(cè)。 《詩(shī)經(jīng)·何人斯》翻譯及注釋譯文 那到底是一個(gè)什么樣人???我只知道他的心腸太陰險(xiǎn)。他為什么偷偷去我的魚(yú)梁,卻不愿意邁進(jìn)我家的門(mén)檻?請(qǐng)問(wèn)這小哥你是誰(shuí)的跟班?原來(lái)他是唯暴公馬首是瞻。 你們主仆二人相跟一路行,到底誰(shuí)是這場(chǎng)災(zāi)難的禍根?他為什么偷偷去我的魚(yú)梁,卻不愿意走進(jìn)我家來(lái)慰問(wèn)?當(dāng)初惺惺相惜渾然不如今,今已分道揚(yáng)鑣你我不同心。 那到底是一個(gè)什么樣人?。克麨槭裁辞那膩?lái)我的院庭?我明明聽(tīng)到了他的腳步聲,卻實(shí)實(shí)沒(méi)見(jiàn)到的他的蹤影。難道他走在人前就不愧疚,在天命面前就不誠(chéng)惶誠(chéng)恐? 那到底是一個(gè)什么樣人啊?他好像那飄忽不定的疾風(fēng)。他為什么不從北方刮過(guò)來(lái)?他為什么不是南方來(lái)的風(fēng)?他為什么跑到我的魚(yú)梁壩?他的不軌攪擾得我心不寧! 你不急不躁安安穩(wěn)穩(wěn)前行,也從未停下腳步片刻安閑。你馬不停蹄急匆匆地趕路,潤(rùn)滑一下車(chē)轂都沒(méi)有時(shí)間。就請(qǐng)你百忙之中來(lái)一次吧,為何這樣難讓我望眼欲穿? 如果你返回來(lái)進(jìn)入我的門(mén),我懸著的心才會(huì)盡快平靜。如果你返回來(lái)不進(jìn)我的門(mén),我心情敗壞難知何去何從。就請(qǐng)你百忙之中來(lái)一次吧,唯如此才會(huì)使我心緒安寧。 想當(dāng)初老兄你悠悠吹陶塤,愚弟我為你伴和聲吹竹箎。我和你在一起猶如繩相串,不料你卻和我全然不相知!如今我貢獻(xiàn)犬豕雞三牲物,一片冰心可表我對(duì)你盟誓! 如果你是鬼或是個(gè)狐貍精,那么咱們此生不可再相見(jiàn)。現(xiàn)你靦著臉有鼻子也有眼,給人印象卻在反復(fù)無(wú)常間。我今用心寫(xiě)成這首妙歌曲,以慰我心不用再反側(cè)展轉(zhuǎn)。 注釋 1.何人:什么人,不知其姓名。斯:語(yǔ)助詞。 2.孔:甚,很。艱:此指用心險(xiǎn)惡難測(cè)。 3.梁:攔水捕魚(yú)的壩堰。 4.伊:其。從:跟隨。 5.暴:粗暴、暴虐。 6.二人:主人公與“彼”人。 7.唁(yàn):慰問(wèn)。 8.如:像。 9.可:通“哿(gě)”,嘉、好。 10.陳:堂下至門(mén)的路。 11.祗(zhī):正好。攪:攪亂。 12.遑(huáng):空閑。舍:止息。 13.亟(jí):急。 14.脂:以油脂涂車(chē);或曰通“支”,以軔木支車(chē)輪使止住。 15.壹:同“一”。 16.盱(xū):憂(yōu)、病,或曰望也。 17.易:悅。 18.否:不。 19.俾(bǐ):使。祇(zhī):病,或曰安也。 20.伯氏:兄。塤(xūn):古陶制吹奏樂(lè)器,卵形中空,有吹孔。 21.仲:弟。篪(chí):古竹制樂(lè)器,如笛,有八孔。 22.及:與。貫:為繩貫串之物。 23.諒:誠(chéng)。知:交好、相契。 24.三物:豬、犬、雞。 25.詛(zǔ):盟詛。古時(shí)訂盟,殺牲歃血,告誓神明,若有違背,令神明降禍。 26.蜮(yù):傳說(shuō)中一種水中動(dòng)物,能在水中含沙射人影,又名射影。 27.靦(miǎn):露面見(jiàn)人之狀。 28.視:示。罔極:沒(méi)有準(zhǔn)則,指其心多變難測(cè)。 29.好歌:善良、交好的歌。 30.極:盡。反側(cè):在床上翻來(lái)覆去睡不著。 《詩(shī)經(jīng)·巷伯》萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者,亦已大甚! 哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰(shuí)適與謀。 緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。 捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。 驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。 彼譖人者,誰(shuí)適與謀?取彼譖人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊! 楊園之道,猗于畝丘。寺人孟子,作為此詩(shī)。凡百君子,敬而聽(tīng)之。 《詩(shī)經(jīng)·巷伯》翻譯及注釋譯文 各種花紋多鮮明,織成多彩貝紋錦。那個(gè)造謠害人者,心腸實(shí)在太兇狠! 臭嘴一張何其大,如同箕星南天掛。那個(gè)造謠害人者,是誰(shuí)給你作謀劃? 花言巧語(yǔ)嘰嘰喳,一心想把人來(lái)坑。勸你說(shuō)話(huà)負(fù)點(diǎn)責(zé),否則往后沒(méi)人聽(tīng)。 花言巧語(yǔ)信口編,一心造謠又說(shuō)謊。并非沒(méi)人來(lái)上當(dāng),總有一天要現(xiàn)相。 進(jìn)讒的人竟得逞,被讒的人心意冷。蒼天蒼天你在上!管管那些害人精,多多憐憫被讒人! 那個(gè)造謠害人者,是誰(shuí)為他出計(jì)謀?抓住這個(gè)害人精,丟給野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丟到北方不毛土。北方如果不接受,還交老天去發(fā)落。 一條大路通楊園,楊園緊靠畝丘邊。我是閹人叫孟子,是我寫(xiě)作此詩(shī)篇。諸位大人君子們,請(qǐng)君認(rèn)真聽(tīng)我言! 注釋 1.巷伯:掌管宮內(nèi)之事的宦官。巷,是宮內(nèi)道名。伯,主管宮內(nèi)道官之長(zhǎng),即寺人。 2.萋(qī)、斐(fěi):都是文采相錯(cuò)的樣子。 3.貝錦:織有貝紋圖案的錦緞。 4.譖(zèn)人:誣陷別人的人。 5.大(tài):同“太”。 6.哆(chǐ):張口。侈(chǐ):大。 7.南箕(jī):星宿名,共四星,聯(lián)接成梯形,如簸箕狀。 8.適:往。謀:謀劃,計(jì)議。 9.緝緝:附耳私語(yǔ)狀。翩翩:往來(lái)迅速的樣子。 10.爾:指讒人。 11.信:信實(shí)。 12.捷捷:信口雌黃狀。幡(fān)幡:反復(fù)進(jìn)言狀。 13.受:接受,聽(tīng)信讒言。 14.女(rǔ):同“汝”。 15.驕人:指進(jìn)讒者。好好:得意的樣子。 16.勞人:指被讒者。草草:陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》:“草讀為慅(cǎo憂(yōu)愁),假借字也?!?br>17.矜(jīn):憐憫。 18.投:投擲,丟給。畀(bì):與,給予。 19.有北:北方苦寒之地。 20.有昊(hào):蒼天。 21.猗(yǐ):在……之上。畝丘:丘名。 22.寺人:閹人,宦官。 23.凡百:一切,所有的。
|