电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

131小窗幽記 卷七 韻

 江山攜手 2020-04-07
【原文】
茶中著料,碗中著果,譬如玉貌加脂,蛾眉著黛,翻累本色。煎茶非漫浪,要須人品與茶相得,故其法往往傳于高流隱逸,有煙霞泉石磊落胸次者。

【譯文】
茶中放佐料,碗里放果品,好比是秀麗的臉上涂上脂粉,好看的眉上畫青黛,反而影響了本色。煎茶不是隨便的事,必須要人品和茶品相宜。因此,煎茶的方法只在高人隱士和有煙霞泉石那樣磊落胸懷的人之間流傳。

【原文】
高士流連,花木添清疏之致:幽人剝啄,莓苔生淡冶之光。

【譯文】
高士流連于山林花木之間,更增添了清疏的韻致;隱士的手杖敲打著路邊的霉苔,霉苔更添了黯淡的光景。

【原文】
松澗邊攜杖獨(dú)往,立處云生破衲;竹窗下枕書高臥,覺時(shí)月浸寒氈。

【譯文】
在松澗邊拄著拐杖獨(dú)來獨(dú)往,站的地方白云從破舊的衲衣中環(huán)繞升騰;竹窗下面,頭枕經(jīng)書睡大覺,醒來時(shí)發(fā)現(xiàn)月亮的清冷侵入身下的寒氈。

【原文】
散履閑行,野鳥忘機(jī)時(shí)作伴;披襟兀坐,白云無語漫相留。

【譯文】
放開腳步閑逛,野鳥忘記了警惕前來相伴;披著衣襟打坐,白云無語,似乎在留下供人觀賞。

【原文】
客到茶煙起竹下,何嫌屐破蒼苔;詩成筆影弄花間,且喜歌飛《白雪》。

【譯文】
客來就提水煮茶,茶煙在竹林下裊裊升起,又何必?fù)?dān)心木屐踏破了蒼翠的苔蘚;筆墨在花叢飛舞寫成詩篇,隨之飄來《白雪》的歌聲,令人欣喜。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多