电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

東方智慧珍品——《圍爐夜話(huà)》(原文和譯文)全書(shū)

 致虛守靜666 2020-03-15

東方智慧珍品——《圍爐夜話(huà)》(原文和譯文)全書(shū)

《圍爐夜話(huà)》是一本相當(dāng)深刻的人生教科書(shū)!被稱(chēng)作“東方人智慧珍品”。 它與明人洪應(yīng)明的《菜根譚》、陳繼儒的《小窗幽記》一起被后世并稱(chēng)為“處世三大奇書(shū)”。

其作者是清代的王永彬,很可惜對(duì)他的歷史記載很少,但僅憑《圍爐夜話(huà)》一書(shū)我們就可以斷定他絕不是一位等閑之輩。

圍爐夜話(huà)它教給人們?cè)鯓映阶约哼_(dá)到心靈的凈化。想一想,“鵝毛大雪天,夜深人靜時(shí)。紅泥小爐、一壺好茶、半壇清酒,情酣時(shí),意濃處?!苯Y(jié)束一天的喧囂,圍爐而坐,品品茶,飲飲酒,說(shuō)說(shuō)話(huà)。任門(mén)外大雪紛飛,屋內(nèi)寧?kù)o溫馨,“風(fēng)平浪靜中,見(jiàn)人生之真諦;味淡聲稀處,識(shí)心體之本然”,白晝里濁濁塵俗的種種煩悶,都會(huì)在這寂靜的夜里、暖暖的爐邊升華為對(duì)生活的洞察、對(duì)生命的感悟,這是多么的悠閑和愜意。

也許就是在這樣的夜里,清代王永彬先生寫(xiě)出了這樣的《圍爐夜話(huà)》,平淡而優(yōu)美的話(huà)語(yǔ),娓娓敘出瑣碎生活中做人的道理,不偏激、不做作,就如夏日里的一杯清涼的薄荷水,讓人從善如流,神清氣爽。

東方智慧珍品——《圍爐夜話(huà)》(原文和譯文)全書(shū)

原  文 處事要代人作想,讀書(shū)須切己用功。

譯  文 處理事情的時(shí)候,要多替別人著想,看看是否會(huì)因自己的方便而使別人的利益受到損害。讀書(shū)必須自己切實(shí)地用功,因?yàn)閷W(xué)問(wèn)是自己的,別人不能代替。

原  文 天地?zé)o窮期,生命則有窮期,去一日,便少一日;富貴有定數(shù)。求一分,便得一分。

譯  文 天地將永遠(yuǎn)存在,無(wú)窮無(wú)盡,生命卻是有限的,時(shí)間過(guò)去一天,人的壽命就要減去一天。人的榮華富貴是命運(yùn)注定,不由人心所想,而學(xué)海是無(wú)邊無(wú)際的,一分耕耘就有一分收獲,只要用功一分,知識(shí)便會(huì)增長(zhǎng)一分。

原  文 清貧乃讀書(shū)人順境,節(jié)儉即種田人豐年。

譯  文 對(duì)于讀書(shū)人來(lái)說(shuō),清高而貧窮才是順?biāo)斓娜兆?;?duì)于種田人而言,做到省吃?xún)€用,就是豐收的年頭。

原  文 地?zé)o余利,人無(wú)余力,是種田兩句要言;心不外馳,氣不外浮,是讀書(shū)人兩句真廖。

譯  文 田地要竭力所用,不能浪費(fèi);人要努力耕作,不要偷懶,這是種田人要記住的兩句話(huà)。心不異想天開(kāi),氣不向外散,這是讀書(shū)人的兩句訣竅。

原  文 有才必韜藏,如渾金璞玉,暗然而日章也;為學(xué)無(wú)間斷,如流水行云,日進(jìn)而不已也。

譯  文 有才能的人,一定勤于修養(yǎng),不露鋒芒。就像未經(jīng)提煉、琢磨的金石一樣,雖不令人注目,但天長(zhǎng)地久,便知其實(shí)在價(jià)值。求學(xué)問(wèn)的人,一定要做到持之以恒,要像流水與飄浮的行云,永遠(yuǎn)不停息地前進(jìn)。

原  文 儒者多文為富,其文非時(shí)文也;君子疾名不稱(chēng),其名非科名也。

譯  文 讀書(shū)的人以文章多為財(cái)富,但并不是指一些應(yīng)付性的考試文章;有道德的人所擔(dān)憂(yōu)的是名聲不能被人們稱(chēng)道,但這個(gè)名聲不是科舉之名。

原  文 名利之不宜得者竟得之,福終為禍;困窮之最難耐者能耐之,苦定回甘。生資之高的忠信,非關(guān)機(jī)巧;學(xué)業(yè)之美在德行,不僅文章。

譯  文 得到了不該得到的名聲和利益,當(dāng)時(shí)慶幸,但終究會(huì)成為災(zāi)禍,若能咬緊牙關(guān),忍耐度過(guò),最后則會(huì)苦盡甜來(lái)。人的資質(zhì)高低,在于對(duì)事情是否盡心,講信用,并不在挖空心思,用盡機(jī)謀;書(shū)讀得好的人,不僅在于文章之華美,還在于他的品德是否高尚。

原  文 貧無(wú)可奈惟求儉;拙亦何妨只要勤。

譯  文 貧窮到了極點(diǎn),以至于難以生存之時(shí),只要力求節(jié)儉,總是能夠擺脫困境的。天生的愚笨也沒(méi)有什么關(guān)系,只要學(xué)習(xí)比別人勤奮,還是可以趕上甚至超過(guò)別人。

原  文 耕所以養(yǎng)生,讀所以明道,此耕讀之本原也,而后世乃假以謀富貴矣。衣取其蔽體,食取其充饑,此衣食之實(shí)用也,而后世乃假以顯榮華矣。

譯  文 耕田種地是為了糊口活命,讀書(shū)是為了明白道理,這是耕種和讀書(shū)的本意,然而它卻被后世之人當(dāng)作謀求富貴的手段。穿衣是為了遮羞,食物是為了充饑,衣食原本是為了實(shí)際上的需要,現(xiàn)在卻被人們用來(lái)彰顯豪華奢侈。

原  文 為學(xué)不外靜敬二字,教人先去驕惰二字。

譯  文 求學(xué)問(wèn)不外乎“靜”和“敬”兩個(gè)字。要教導(dǎo)他人,首先要去掉“驕”和“惰”兩個(gè)字。

原  文 富不肯讀書(shū),貴不肯積德,錯(cuò)過(guò)可惜也;少不肯事長(zhǎng),愚不肯親賢,不祥莫大焉!

譯  文 在富有的時(shí)候不愿全心讀書(shū),在顯達(dá)的時(shí)候不愿多積陰德,一旦錯(cuò)過(guò)了這些良機(jī)實(shí)在可惜。年少的人不肯敬奉長(zhǎng)輩,愚昧的人不肯向賢者請(qǐng)教,這是十分明顯的不祥之兆!

東方智慧珍品——《圍爐夜話(huà)》(原文和譯文)全書(shū)

原  文 何謂享福之人,能讀書(shū)者便是;何謂創(chuàng)家之人,能教子者便是。

譯  文 什么人才是能享福的人呢?就是懂得讀書(shū)并能由書(shū)中得到喜悅的人。什么人才是善于建立家庭的人呢?就是能夠教育出好子弟的人。

原  文 看書(shū)須放開(kāi)眼孔,做人要立定腳跟。

譯  文 看書(shū)必須心明眼亮,要能識(shí)辨并摒棄糟粕,吸取其中的精華。做人則要站穩(wěn)立場(chǎng),堅(jiān)持正確的原則,才算一個(gè)有遠(yuǎn)見(jiàn),不隨波逐流的人。

原  文 讀書(shū)無(wú)論資性高低,但能勤學(xué)好問(wèn),凡事思一個(gè)所以然,自有義理貫通之日;立身不嫌家貧賤,但能忠厚老成,所行無(wú)一毫茍且處,便為鄉(xiāng)黨仰望之人。

譯  文 讀書(shū)不管天資的高下,只要持之以恒地刻苦學(xué)習(xí),遇到疑難問(wèn)題,虛心向別人請(qǐng)教,不恥下問(wèn),遇事問(wèn)個(gè)為什么,總有一天會(huì)通曉事理,無(wú)所滯礙。在社會(huì)上立身處世,不怕自己出身低微,只要為人忠實(shí),做事穩(wěn)重踏實(shí)、不三心二意,所作所為沒(méi)有一絲馬虎或違背道義之處,便足以能夠得到家鄉(xiāng)父老的尊敬,成為世人的楷模。

原  文 習(xí)讀書(shū)之業(yè),便當(dāng)知讀書(shū)之樂(lè);存為善之心,不必邀為善之名。

譯  文 把讀書(shū)當(dāng)作終身事業(yè)的人,就該懂得讀書(shū)會(huì)得到樂(lè)趣;抱著做善事之心的人,不必強(qiáng)求得“善人”的名聲。

原  文 與朋友交游,須將他好處留心學(xué)來(lái),方能受益;對(duì)圣賢言語(yǔ),必要在平時(shí)照樣行去,才算讀書(shū)。

譯  文 與朋友交往,必須仔細(xì)觀察他的優(yōu)點(diǎn)和長(zhǎng)處,虛心學(xué)習(xí),這樣會(huì)終身受益;對(duì)于古圣先賢所留下的話(huà),一定要在平常生活中逐漸做到,如此才算是真正體會(huì)了書(shū)中言語(yǔ)的含義。

原  文 川學(xué)海而至海,故謀道者不可有止心;莠非苗而似苗,故窮理者不可無(wú)真見(jiàn)。

譯  文 河川學(xué)習(xí)大海的兼容并蓄,最終能匯入大海,所以,一個(gè)人追求學(xué)問(wèn)與道德的心也應(yīng)該如此,永不停息。田里的莠草長(zhǎng)得很像禾苗,但它并不是禾苗,因此,深究事理的人,不能沒(méi)有真知灼見(jiàn),否則容易受蒙蔽。

原  文 耕讀固是良謀,必工課無(wú)荒,乃能成其業(yè);仕宦雖稱(chēng)貴顯,若官箴有玷,亦未見(jiàn)其榮。

譯  文 做莊稼與讀書(shū)并舉固然是好辦法,總要求學(xué)向上而不至于荒疏,才能成就功業(yè)。做官雖然富貴顯達(dá),但是如果為官而有錯(cuò),也并不見(jiàn)得是光榮的。

原  文 讀書(shū)不下苦功,妄想顯榮,豈有此理?為人全無(wú)好處,欲邀福慶,從何得來(lái)?

譯  文 讀書(shū)如果沒(méi)有下功夫苦讀,卻妄想顯達(dá)榮耀,天下哪里有這種道理呢?做人對(duì)他人毫無(wú)益處,卻妄想獲得福分和喜事,從哪里得來(lái)呢?

東方智慧珍品——《圍爐夜話(huà)》(原文和譯文)全書(shū)

原  文 意趣清高,利祿不能動(dòng)也;志量遠(yuǎn)大,富貴不能淫也。

譯  文 對(duì)于意趣高雅、意志高尚的人來(lái)說(shuō),金錢(qián)和祿位是無(wú)法改變他們心志的。志向遠(yuǎn)大,胸懷坦蕩的人,即使富貴也不會(huì)迷亂心志而陷入其中。

原  文 飽暖人所共羨,然使享一生飽暖,而氣昏志惰,豈足有為?饑寒人所不甘,然必帶幾份饑寒,則神緊骨堅(jiān),乃能任事。

譯  文 人人都羨慕吃得飽、穿得暖的生活,然而,縱使一生都享盡物質(zhì)飽暖的生活,精神卻昏昧怠惰,那又會(huì)有什么作為呢?忍受饑寒是人們最不愿意的事,但是,饑寒卻能策勵(lì)人的志氣,使人精神抖擻,骨氣堅(jiān)強(qiáng),這樣才能使人承擔(dān)重任。

原  文 無(wú)論作何等人,總不可有勢(shì)利氣;無(wú)論習(xí)何等業(yè),總不可有粗浮心。

譯  文 不管做哪一種人,最重要的是不可有嫌貧愛(ài)富、以財(cái)勢(shì)來(lái)度量人的習(xí)氣。不論從事哪一種職業(yè),絕不可有粗俗浮躁之心。

原  文 貧賤非辱,貧賤而諂求于人者為辱;富貴非榮,富貴而利濟(jì)于世者為榮。講大經(jīng)綸,只是落落實(shí)實(shí);有真學(xué)問(wèn),決不怪怪奇奇。

譯  文 貧窮和地位卑賤,并不是什么可恥的事;可恥的是因貧窮卑賤而去諂媚奉承他人,想得到一些微不足道的施舍。富貴并不就一定是十分光榮的事,光榮的是富貴而幫助他人,有利于社會(huì)。講經(jīng)世治國(guó)的學(xué)問(wèn),必須明白實(shí)在,真正有學(xué)問(wèn)的人,決不會(huì)高談無(wú)稽怪誕的言論的。

原  文 身不饑寒,天未曾負(fù)我;學(xué)無(wú)長(zhǎng)進(jìn),我何以對(duì)天。

譯  文 自身沒(méi)有受到饑餓寒冷的痛苦,這是上天不曾虧待我;如果我的學(xué)問(wèn)無(wú)所進(jìn)步,我哪有顏面對(duì)天呢?

原  文 家縱貧寒,也須留讀書(shū)種子;人雖富貴,不可忘稼穡艱辛。

譯  文 縱使家境貧寒,也要讓子孫讀書(shū);雖然身居尊位,是高貴之人,也不可忘記耕種收獲的辛勞。

原  文 志不可不高,志不高,則同流合污,無(wú)足有為矣;心不可太大,心太大,則舍近圖遠(yuǎn),難期有成矣。

譯  文 一個(gè)人的志氣不能不高,如果志氣不高,就容易為不良的環(huán)境所影響,不可能有什么大的作為。一個(gè)人的野心不可太大,太大就會(huì)舍棄眼前可行的事,而去追求遙遠(yuǎn)而又無(wú)法實(shí)現(xiàn)的目標(biāo),很難有什么成就。

原  文 郭林宗為人倫之鑒,多在細(xì)微處留心;王彥方化鄉(xiāng)里之風(fēng),是從德義中立腳。

譯  文 郭林宗審察日常的事務(wù),往往在人們忽視的細(xì)節(jié)方面提高警惕;王彥方教導(dǎo)鄉(xiāng)里的風(fēng)氣,總是以道德和正義作為基本。

原  文 人之足傳,在有德,不在有位;世所相信,在能行,不在能言。

譯  文 一個(gè)人能否被人稱(chēng)道,不在于他地位的高低,而在于他的道德好壞。世人所相信的,是那些遇事能踏實(shí)去做的人,而不是那些夸夸其談,只會(huì)吹牛的人。

原  文 無(wú)財(cái)非貧,無(wú)學(xué)乃為貧;無(wú)位非賤,無(wú)恥乃為賤;無(wú)年非夭,無(wú)述乃為夭;無(wú)子非孤,無(wú)德乃為孤。

譯  文 沒(méi)有錢(qián)財(cái)不能算作貧窮,沒(méi)有學(xué)問(wèn)才是真正的貧窮;沒(méi)有地位不能算作卑下,沒(méi)有羞恥心才是真正的卑下;活不長(zhǎng)久不算短命,沒(méi)有做過(guò)值得稱(chēng)頌之事的人才算短命;沒(méi)有兒子不算孤獨(dú),沒(méi)有道德的人才是真正的孤獨(dú)。

東方智慧珍品——《圍爐夜話(huà)》(原文和譯文)全書(shū)

原  文 有守雖無(wú)所展布,而其節(jié)不撓,故與有猷有為而并重;立言即未經(jīng)起行,而于人有益,故與立功立德而并傳。

譯  文 能遵守道義而氣節(jié)不變,雖對(duì)道義無(wú)發(fā)展之功,卻有守節(jié)不屈之志,所以和有貢獻(xiàn)有作為同等重要。在文學(xué)上宣揚(yáng)道理,雖然并不以行動(dòng)來(lái)加以表現(xiàn),但是已使聞而有信者獲得利益,因此這和直接建立事業(yè)與功德是同樣不朽而為人所傳頌。

原  文 遇老成人,便肯殷殷求教,則向善必篤也;聽(tīng)切實(shí)話(huà),覺(jué)得津津有味,則進(jìn)德可期也。

譯  文 碰到年齡大懷有德性的人,便誠(chéng)懇地向他請(qǐng)求教誨,那么這追求修養(yǎng)之心必十分深重。聽(tīng)到實(shí)在的語(yǔ)言,便覺(jué)得十分有滋味,那么這個(gè)人德業(yè)的進(jìn)步必是可以預(yù)料得到的。

原  文 觀周公之不驕不吝,有才何可自矜?觀顏?zhàn)又魺o(wú)若虛,為學(xué)豈容自足?門(mén)戶(hù)之衰,總由于子孫之驕惰;風(fēng)俗之壞,多起于富貴之奢淫。

譯  文 周公制禮作樂(lè),被人們推崇為周朝的圣人,但是,他卻不因?yàn)樽约河胁诺?,就?duì)他人持有傲慢和鄙夷的態(tài)度。有才能的人怎么能自以為了不起呢?顏淵是孔子的得意門(mén)徒,他卻“有才若無(wú),有德若虛”,不斷虛心地學(xué)習(xí)。求學(xué)問(wèn)哪里可以自滿(mǎn)呢?家庭的衰敗,總是因?yàn)樽訉O的驕橫與奢侈,而社會(huì)風(fēng)氣的敗壞,多是因?yàn)槿藗冞^(guò)度的奢侈淫亂所致。

原  文 見(jiàn)人善行,多方贊成;見(jiàn)人過(guò)舉,多方提醒,此長(zhǎng)者待人之道也。聞人譽(yù)言,加以?shī)^勉;聞人謗語(yǔ),加以警惕,此君子修己之功也。

譯  文 見(jiàn)到別人好的言行,要通過(guò)多種途徑加以宣揚(yáng),贊頌;見(jiàn)到他人有過(guò)失的言行,應(yīng)及時(shí)地提醒、規(guī)勸,這是年紀(jì)大的人為人處世的原則。聽(tīng)到他人對(duì)自己稱(chēng)頌的言語(yǔ),就應(yīng)該再接再厲,勤勉踏實(shí)地繼續(xù)做下去;聽(tīng)見(jiàn)他人對(duì)自己的中傷之言,就要加以警惕,引以為戒,這是有道德的人修身養(yǎng)性的結(jié)果。

原  文 知往日所行之非,則學(xué)日進(jìn)矣;見(jiàn)世人可取者多,則德日進(jìn)矣。

譯  文 反省、檢視自己,能認(rèn)識(shí)到自己過(guò)去有許多做得不對(duì)的地方,那么,你的學(xué)問(wèn)就會(huì)不斷地增長(zhǎng);如果能發(fā)現(xiàn)并自覺(jué)地學(xué)習(xí)別人的優(yōu)點(diǎn),那么你的道德就會(huì)日益高尚。

原  文 有真性情,須有真涵養(yǎng);有大識(shí)見(jiàn),乃有大文章。

譯  文 要有至真無(wú)妄的性情,必須先要有真正的修養(yǎng);要做出不朽的文章,必須先要有遠(yuǎn)大的見(jiàn)識(shí)。

原  文 求備之心,可用之以修身,不可用之以接物。知足之心,可用之以處境,不可用之以讀書(shū)。

譯  文 追求完美的理想,可以用在自身的修養(yǎng)上,卻不可用在待人接物上。容易滿(mǎn)足的心理,可以用在環(huán)境的適應(yīng)上,卻不能用在讀書(shū)求知上。

原  文 自伐從戈,矜字從矛,自伐自矜者,可為大戒;仁字從人,義(羲)字從我,講人講義者,不必遠(yuǎn)求。

譯  文 “伐”字的右邊是“戈”,“矜”字的左邊是“矛”,戈、矛都是的古代的兵器,有殺傷之意,從這兩字的意思來(lái)看,自命清高的人應(yīng)有所感受,加以警惕?!叭省弊肿筮吺恰叭恕保傲x”字的下邊是“我”??梢?jiàn),要講仁義,并不在遠(yuǎn)處,只要有人有我就可以切實(shí)實(shí)行。

原  文 嚴(yán)近于矜,然嚴(yán)是正氣,矜是乖氣,故持身貴嚴(yán),而不可矜。謙似乎諂,然謙是虛心,諂是媚心,故處世貴謙,而不可諂。

譯  文 嚴(yán)肅莊重易造成的錯(cuò)覺(jué)是傲慢,可是嚴(yán)肅莊重是正直之氣,傲慢卻是一種怪僻的脾氣,所以律己最好是嚴(yán)肅莊重,而不要傲慢。謙虛有時(shí)看起來(lái)象是諂媚,然而謙虛是待人有禮不自滿(mǎn),諂媚卻是因?yàn)橛兴蠖懞脤?duì)方,所以處世應(yīng)該謙虛,絕不可諂媚。

原  文 知過(guò)能改,便是圣人之徒;惡惡太嚴(yán),終為君子之病。

譯  文 能知曉自己的過(guò)錯(cuò)而加以改正,那么便是圣人的門(mén)徒;攻擊惡人太過(guò)于嚴(yán)厲,終會(huì)成為君子的過(guò)失。

原  文 人犯一茍字,便不能振;人犯一俗字,便不可醫(yī)。

譯  文 人只要染上了隨便的毛病,這個(gè)人便無(wú)法振作起來(lái);一個(gè)人的心性只要流于世俗,就是用藥物也無(wú)法醫(yī)治了。

原  文 把自己太看高了,便不能長(zhǎng)進(jìn);把自己太看低了,便不能振興。

譯  文 如果把自己估計(jì)得過(guò)高,便會(huì)停止追求進(jìn)步;而把自己評(píng)估得太低,便會(huì)失去振作的信心。

原  文 無(wú)執(zhí)滯心,才是通方士;有做作氣,便非本色人。

譯  文 沒(méi)有執(zhí)著滯礙的心,才是通達(dá)事理的人。懷著矯揉造作的習(xí)氣,便無(wú)法認(rèn)識(shí)真正的自我。

原  文 氣性不和平,則文章事功,俱無(wú)足?。徽Z(yǔ)言多矯飾,則人品心術(shù),盡屬可疑。

譯  文 如果一個(gè)人不能心平氣和地為人處事,過(guò)于情緒化,則斷定他在學(xué)問(wèn)和做事上,不會(huì)有什么值得效法之處;一個(gè)人的言語(yǔ)如果虛偽不誠(chéng)實(shí),喜歡欺騙別人,無(wú)論他在人品或是心性上裝飾得多崇高,同樣會(huì)令人懷疑。

原  文 多記先圣格言,胸中方有主宰;閑看他人行事,眼前即是規(guī)箴。

譯  文 多多記憶過(guò)去圣賢人的格言警句,心中才會(huì)有正確的主見(jiàn)。經(jīng)常看看并分析他人做事的得失,便可當(dāng)作我們處事的準(zhǔn)則。

原  文 心能辨事非,處事方能決斷;人不忘廉恥,立身自不卑污。

譯  文 心中能辨別何為對(duì)的,何為錯(cuò)的,在處理事情的時(shí)候,就能果斷地做出決定;人能不忘記廉恥,有自尊心,在社會(huì)上為人處世,自然就會(huì)正直,不做任何卑鄙污穢的事。

原  文 博學(xué)篤志,切問(wèn)近思,此八字是收放心的功夫;神閑氣靜,智深勇沉,此八字是干大事的本領(lǐng)。

譯  文 廣博地吸收學(xué)問(wèn),堅(jiān)定志向,真誠(chéng)地向他人請(qǐng)教,細(xì)心思考,這些是追求學(xué)問(wèn)的重要功夫;心神安靜,氣不浮躁,擁有深刻的智慧和堅(jiān)定的勇氣,這些是做大事必須具備的能力。

原  文 世之言樂(lè)者,但曰讀書(shū)樂(lè),田家樂(lè)??芍?jiǎng)?wù)本業(yè)者,其境常安;古之言憂(yōu)者,必曰天下憂(yōu),廊廟憂(yōu)。可知當(dāng)大任者,其心良苦。

譯  文 人世間說(shuō)到快樂(lè)之事,都只說(shuō)讀書(shū)的快樂(lè)和田園生活的快樂(lè),由此可知只要努力地做好本身的工作,便是最安樂(lè)的境地;古人說(shuō)到憂(yōu)心之處,必定都是憂(yōu)天下百姓的痛苦,憂(yōu)朝廷中政事清明與否,由此可知身負(fù)重任的人,真是用心良苦。

原  文 莫之大禍,起于須臾之不忍,不可不謹(jǐn)。

譯  文 許多莫大的災(zāi)禍,往往都是由于一時(shí)沖動(dòng),不能控制自己而闖下的。所以做人凡事不可以不謹(jǐn)慎,必須學(xué)會(huì)容忍。

原  文 小心謹(jǐn)慎者,必善其后,暢則無(wú)咎也;高自位置者,難保其終,亢則有悔也。

譯  文 凡事小心謹(jǐn)慎的人,必定先謀求好的結(jié)果,所以辦事順利,從而避免了過(guò)錯(cuò)和失敗。凡是官居高位的人,很難維持長(zhǎng)久,一旦達(dá)到頂點(diǎn),就開(kāi)始走向反面。

東方智慧珍品——《圍爐夜話(huà)》(原文和譯文)全書(shū)

原  文 和平處世,勿矯俗以為高;正直居心,勿機(jī)關(guān)以為智。

譯  文 為人處事要心平氣和,不應(yīng)故意違背習(xí)俗,自命清高;待人之心要公正剛直,不能居心叵測(cè),耍花招,賣(mài)弄聰明。

原  文 潑婦之啼哭怒罵,伎倆耍亦無(wú)多;維靜而鎮(zhèn)之,則自止矣。讒人之簸弄挑唆,情形雖若甚迫;茍淡而置之,是自消矣。

譯  文 蠻橫而不講理的婦人,任她哭鬧,惡語(yǔ)傷人,也只不過(guò)那些伎倆。只要穩(wěn)定情緒,不去理睬她,她自然沒(méi)意思,逐漸地會(huì)終止吵鬧。好搬弄是非,顛倒黑白的人,不斷地用言語(yǔ)來(lái)傷害別人,自己似乎被他逼得走投無(wú)路。如果不把那些讒言誹語(yǔ)放在心上,聽(tīng)若不聞,那么他自然會(huì)停止說(shuō)那些無(wú)益的言辭。

原  文 神傳于目,而目則有胞,閉之可以養(yǎng)神也;禍出于口,而口則有唇,闔之可以防禍也。

譯  文 人的精神往往經(jīng)由眼睛來(lái)傳達(dá),而眼睛則有眼皮,合起來(lái)可以養(yǎng)神。禍?zhǔn)峦烧f(shuō)話(huà)造成,而嘴巴則有兩片嘴唇,閉起來(lái)就可以避免招禍。

原  文 有生資,不加學(xué)習(xí),氣質(zhì)究難化也;慎大德,不矜細(xì)行,形跡終可疑也。

譯  文 天資雖然不錯(cuò),但如果不加強(qiáng)學(xué)習(xí),脾氣性情還是很難有所改善的。只在大行為上面留心謹(jǐn)慎,卻在小節(jié)上不加留心,最終,人們對(duì)他的言行還是難以信任。

原  文 守身必嚴(yán)謹(jǐn),凡足以戕吾身者宜戒之;養(yǎng)心須淡泊,凡足以累吾心者勿為也。

譯  文 保持高尚節(jié)操,必須十分嚴(yán)謹(jǐn),凡是足以損害自己節(jié)操的行為,都應(yīng)該戒除。要用寧?kù)o寡欲涵養(yǎng)自己的心胸,凡是會(huì)使我們心靈疲憊不堪的事,都不要去做。

原  文 古人比父子為喬梓,比兄弟為花萼,比朋友為芝蘭,敦倫者,當(dāng)即物窮理也;今人稱(chēng)諸生曰秀才,稱(chēng)貢生曰明經(jīng),稱(chēng)舉人曰孝廉,為士者,當(dāng)顧名思義也。

譯  文 古時(shí)代的人,把父子喻為喬木和梓木,把兄弟喻為花與萼,把朋友喻為芝蘭香草。因此心想敦睦人倫的人,由萬(wàn)物的事理可推及人倫之理。現(xiàn)在的人稱(chēng)讀書(shū)人為“秀才”,稱(chēng)各府、州、縣考選升入京師國(guó)子監(jiān)讀書(shū)的人(貢生)為“明經(jīng)”,稱(chēng)舉人為“孝廉”,讀書(shū)人有這些美譽(yù)之稱(chēng),因此應(yīng)明白自己應(yīng)具有的內(nèi)涵。

原  文 和為祥氣,驕為衰氣,相人者不難以一望而知;善是吉星,惡是兇星,推命者豈必因五行而定。

譯  文 溫和是吉祥的征兆,驕傲是衰敗的使者,看相的人一眼就能看出吉祥與衰敗。善良就是吉星,狠毒就是煞星,算命的人又哪里必須按照五行才能論斷吉兇?

原  文 常人突遭禍患,可決其再興,心動(dòng)于警惕也;大家漸及消亡,難期其復(fù)振,勢(shì)成于因循也。

譯  文 如果普通的人突然遭受災(zāi)禍憂(yōu)患的打擊,一定可以重整旗鼓,再次振興,因?yàn)橥蝗坏牡溁际顾a(chǎn)生了警戒自勵(lì)之心。如果是著名人物的聲名、成就逐漸趨于消彌和衰敗,其情勢(shì)則成因于因循守舊,墨守成規(guī)。

原  文 觀朱霞,悟其明麗;觀白云,悟其卷舒;觀山岳,悟其靈奇;觀河海,悟其浩瀚,則俯仰間皆文章也。對(duì)綠竹得其虛心,對(duì)黃花得其晚節(jié),對(duì)松柏得其本性,對(duì)芝蘭得其幽芳,則游覽處皆師友也。

譯  文 觀賞紅霞時(shí),領(lǐng)悟到鮮艷而美麗的生命;觀賞白云時(shí),欣賞它卷舒自如的曼妙姿態(tài);觀賞山岳時(shí),領(lǐng)悟到它雄偉、靈秀的氣概;觀賞大海時(shí),欣賞到它的雄壯、寬闊。因此,只要我們認(rèn)真地觀察,細(xì)心體會(huì),那么,天地之間無(wú)處不是好文章。面對(duì)翠竹,應(yīng)該學(xué)習(xí)它的謙虛謹(jǐn)慎精神;面對(duì)黃花,能學(xué)習(xí)到身處亂世而應(yīng)有的高風(fēng)亮節(jié);面對(duì)松柏,能學(xué)習(xí)到身處逆境而堅(jiān)忍不拔的精神;面對(duì)芷蘭香草,能獲得優(yōu)秀品格的幽香熏陶。那么在游玩與觀賞之中,沒(méi)有一個(gè)地方不值得我們學(xué)習(xí),處處皆是良師益友。

原  文 一室閑居,必常懷振卓心,才有生氣;同人聚處,須多切直話(huà),方見(jiàn)古風(fēng)。

譯  文 閑散居處時(shí),一定要時(shí)常懷著策勵(lì)振奮的心志,才能顯出活潑蓬勃的氣象。和別人相處時(shí),要多說(shuō)誠(chéng)實(shí)而正直的話(huà),這樣才具有古人處世的風(fēng)范。

原  文 人雖無(wú)艱難之時(shí),卻不可忘艱難之境;世雖有僥幸之事,斷不可存僥幸之心。

譯  文 人即使處在順境之中,也不可忘卻人生還有逆境的存在;世上雖偶然會(huì)有些意外收獲的例子,但是心中不可抱著不勞而獲的想法。

原  文 忠實(shí)而無(wú)才,尚可立功,心志專(zhuān)一也;忠實(shí)而無(wú)識(shí),必至僨事,意見(jiàn)多偏也。

譯  文 如果一個(gè)人竭盡心力,即使沒(méi)有什么才能,只要專(zhuān)心致志地工作,還是可以立下一些功勞。反之,如果這個(gè)人忠心盡力,卻沒(méi)有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí),必定會(huì)出現(xiàn)一些偏見(jiàn),將事情弄砸的。

原  文 人生境遇無(wú)常,須自謀一吃飯本領(lǐng);人生光陰易逝,要早定一成器日期。

譯  文 人生中的環(huán)境和遭遇是變化不定的,自己一定要具有謀求財(cái)富,足以養(yǎng)活自己的一技之長(zhǎng),才不致于使自己受到困擾;人生光陰是很短暫的,且易于流逝,一定要及早確立遠(yuǎn)大的志向和奮斗目標(biāo),在一定的時(shí)間使自己成為一個(gè)有用的人。

原  文 義之中有利,而尚義之君子,初非計(jì)及于利也;利之中有害,而趨利之小人,并不顧其為害也。

譯  文 在義行之中會(huì)獲得利益,這個(gè)利益是重義理的君子始料不及的;在謀利中也會(huì)有不利的事出現(xiàn),這是一心求利的小人不愿得到卻偏偏會(huì)得到的。

原  文 德澤太薄,家有好事,未必是好事,得意者何可自矜;天道最公,人能苦心,斷不負(fù)苦心,行事者須當(dāng)自信。

譯  文 自己品德不高,恩澤太薄,即使家中出現(xiàn)了好事,未必就是幸運(yùn),得意的人還自以為了不起。上天是最公平的,人能盡心盡力,就不會(huì)白費(fèi)力氣,做大事的人尤其要有信心。

原  文 道本足于身,切實(shí)求來(lái),則常若不足矣;境難足于心,盡行放下,則未有不足矣。

譯  文 真理本來(lái)就存在于我們自身之中,充實(shí)而無(wú)所缺乏,如果切切實(shí)實(shí)地追求,永遠(yuǎn)都難以滿(mǎn)足。外在的事物很難使人心的欲念得到滿(mǎn)足,倒不如全然放下,這樣就不會(huì)有不滿(mǎn)足感了。

原  文 伍子胥報(bào)父兄之仇,而郢都滅,申包胥救君上之難,而楚國(guó)存,可知人心足恃也;秦始皇滅東周之歲,而劉季生,梁武帝滅南齊之年,而侯景降,而知天道好還也。

譯  文 春秋時(shí)期的伍子胥,為報(bào)父兄之仇,誓言滅楚,終于攻破了楚的都城郢,鞭仇人之尸。而當(dāng)時(shí)的申包胥則發(fā)誓要保全楚國(guó),終于獲得秦軍救援,使楚國(guó)不致滅亡。由此可見(jiàn),人只要下決心去做,一定能辦得到。秦始皇滅東周那一年,滅秦立漢的劉邦也出生了。梁武帝滅南齊的那一年,歸降梁武帝的侯景,后來(lái)亦反叛梁朝??梢?jiàn)天理循環(huán),報(bào)應(yīng)不爽。

原  文 夙夜所為,得毋抱慚于衾影;光陰已逝,尚期收效于桑榆。

譯  文 從早到晚的所做所為,暗中想來(lái)沒(méi)有一件是有愧于心的。人生的光陰雖已經(jīng)逝去,但是總還希望在晚年能看到自己一生的成就。

東方智慧珍品——《圍爐夜話(huà)》(原文和譯文)全書(shū)

原  文 人心統(tǒng)耳目官骸,而于百體為君,心隨處見(jiàn)神明之宰;人面合眉眼鼻口,以成一字曰苦(兩眉為草,眼橫鼻直而下承口,乃苦字也),知終身無(wú)安逸之時(shí)。

譯  文 心統(tǒng)治著人的五官及全身,可以說(shuō)是身體的主宰,一定要隨時(shí)保持清醒的頭腦,才能使言行不致出現(xiàn)差錯(cuò)。人的臉是合眉、眼、鼻、口而成形,若將兩眉當(dāng)作是部首的草字頭,把兩眼看成一橫,鼻子為一豎,下面承接口,恰巧為一個(gè)“苦”字。由此可知,人的一生是苦多于樂(lè),沒(méi)有安逸享樂(lè)的時(shí)候。

原  文 不鏡于水,而鏡于人,則吉兇可鑒也;不蹶于山,而蹶于垤,則細(xì)微宜防也。

譯  文 如果不以水為鏡,而用人為鏡來(lái)對(duì)照自己,那么就能預(yù)知許多事情的吉兇禍福。在高山上不易摔倒,在小土堆上卻容易跌倒,由此可知,愈是細(xì)微的小事,愈要謹(jǐn)慎小心。

原  文 自虞廷立五倫為教,然后天下有大經(jīng);自紫陽(yáng)集四子成書(shū),然后天下有正學(xué)。

譯  文 自從舜帝令契為司徒,教百姓以五倫為綱常,從此后天下才有不可變易的人倫大道;自從朱熹集《論語(yǔ)》、《孟子》、《大學(xué)》、 《中庸》為四書(shū),天下才確立了能夠?yàn)橐磺袑W(xué)問(wèn)奉為準(zhǔn)則的中正之學(xué)。

原  文 不必于世事件件皆能,惟求與古人心心相印。

譯  文 對(duì)于世界上種種事情不必樣樣知道得很清楚,但是一定要對(duì)古人的心意徹底了解,并且心領(lǐng)神會(huì)。

原  文 大丈夫處事,論是非,不論禍福;士君子立言,貴平正,尤貴精詳。

譯  文 有志氣的人在處理事情時(shí),不考慮這樣做給自己帶來(lái)的是福還是禍,只考慮這樣做是對(duì)還是錯(cuò)。讀書(shū)人在著書(shū)立說(shuō)的時(shí)候,最重要的是立論公正,論據(jù)確鑿,如果還能做到精要詳盡,那就更為可貴了。

原  文 矮板凳,且坐著;好光陰,莫錯(cuò)過(guò)。

譯  文 這小小的板凳,可以暫且坐著,人生許多美好的時(shí)光,不要讓它偷偷溜走。

原  文 人皆欲貴也,請(qǐng)問(wèn)一官到手,怎樣施行?人皆欲富也,且問(wèn)萬(wàn)貫纏腰,如何布置?

譯  文 人人都想顯貴,但是請(qǐng)問(wèn)一旦做了官,要怎樣去推行政策和事務(wù),改善百姓的生活呢?人人都希望富有,但是有沒(méi)有想過(guò),如果自己一旦腰纏萬(wàn)貫,又如何將這些錢(qián)用到有益之處呢?

原  文 山水是文章化境,煙云乃富貴幻形。

譯  文 文章就如山水一樣,只是幻化的境界;富貴好比過(guò)眼煙云,只是虛無(wú)的影像。

原  文 以直道教人,人即不從,而自反無(wú)愧,切勿曲以求容也;以誠(chéng)心待人,人或不諒,而歷久自明,不必急于求白也。

譯  文 用正直的道理去教導(dǎo)他人,即使他人不聽(tīng)從,只要自己?jiǎn)栃臒o(wú)愧,就千萬(wàn)不要委曲求全,于理有損;以一顆真誠(chéng)之心對(duì)待他人,他人或者因?yàn)椴荒芰私舛兴`會(huì),經(jīng)過(guò)很長(zhǎng)時(shí)間他自然會(huì)明白你的心意,不必急著去向他解釋清楚。

原  文 求個(gè)良心管我,留些余地處人。

譯  文 希望自己有一顆善良的心,而且自己時(shí)時(shí)不違背它。為別人留一些退路,讓別人亦有容身之地。

原  文 賓入幕中,皆瀝膽披肝之士;客登座上,無(wú)焦頭爛額之人。

譯  文 凡是被自己視為可信任的朋友而與之商量事情的人,一定是與自己能相互竭盡忠誠(chéng)的人。能夠被自己當(dāng)作朋友,在心中有一定地位的人,必定不是一個(gè)言行有過(guò)失或行為不正的人。

原  文 何者為益友?凡事肯規(guī)我之過(guò)者是也;何者為小人?凡事必徇己之私者是也。

譯  文 什么樣的朋友才算是益友呢?凡遇到我做事有錯(cuò)誤的地方,肯規(guī)勸我的便是益友。什么樣的人算是小人呢?凡遇到自己做錯(cuò)事,只會(huì)一味地因私利而偏袒自己過(guò)失的,便是小人。

原  文 能結(jié)交直道朋友,其人必有令名;肯親近耆德老成,其家必多善事。

譯  文 能與正直的人交朋友,自己也會(huì)獲得很好的名聲;虛心向德高望重的老者親近求教,這樣的人家必然常有善事,有助于家庭興旺。

原  文 人得一知己,須對(duì)知己而無(wú)慚;士既多讀書(shū),必求讀書(shū)而有用。

譯  文 人生難得一知已,在面對(duì)知己時(shí)應(yīng)該毫無(wú)慚愧之處;讀書(shū)的人既然讀了很多書(shū),總要把學(xué)問(wèn)用到現(xiàn)實(shí)中去,才不枉然。

原  文 誤用聰明,何若一生守拙;濫交朋友,不如終日讀書(shū)。

譯  文 經(jīng)常賣(mài)弄聰明,還不如一輩子謹(jǐn)守愚拙,這樣至少不會(huì)出差錯(cuò)。不加選擇地交朋友,倒不如閉門(mén)讀書(shū)。

原  文 淡中交耐久,靜里壽延長(zhǎng)。

譯  文 出自真心結(jié)交的朋友,往往能將友情維持長(zhǎng)久。在平靜中度日,能延年益壽。

原  文 不與人爭(zhēng)得失,惟求己有知能。

譯  文 不去計(jì)較與他人爭(zhēng)奪名利的成敗,只求自己做事時(shí)增長(zhǎng)了智慧和能力。

原  文 治術(shù)必本儒術(shù)者,念念皆仁厚也;今人不及古人者,事事皆虛浮也。

譯  文 治理國(guó)家之所以一定要以儒家的方法為本,主要原因在于儒家的治國(guó)之道都出于仁愛(ài)寬厚之心。而今人之所以不如古人,在于今人所做的事情都十分虛浮。

原  文 孔子何以惡鄉(xiāng)愿,只為他似忠似廉,無(wú)非假面孔;孔子何以棄鄙夫,只因?yàn)樗嫉没际ВM是俗心腸。

譯  文 孔夫子為什么厭惡“鄉(xiāng)愿”呢?因?yàn)檫@種鄉(xiāng)愿只是表面上看來(lái)忠厚廉潔,實(shí)際內(nèi)心里并不是如此,可見(jiàn)得這種人虛偽矯飾,以假面孔待人;孔夫子為什么厭棄“鄙夫”呢?因?yàn)樗麄冇鍪虏活櫦w利益,斤斤計(jì)較個(gè)人的利益,得失心重,是個(gè)不懂人生精神內(nèi)涵的俗物。

原  文 一信字是立身之本,所以人不可無(wú)也;一恕字是接物之要,所以終身可行也。

譯  文 “信”是一個(gè)人立身處世的根基,所以人不可不講信用。一個(gè)“恕”字,是與他人交往時(shí)最重要的品德,因此值得終身奉行。

原  文 但患我不肯濟(jì)人,休患我不能濟(jì)人;須使人不忍欺我,勿使人不敢欺我。

譯  文 只怕自己不愿去幫助別人,不怕自己因能力不夠不能去幫助別人。應(yīng)該使人們不忍心欺侮我,而不是因?yàn)槲窇治叶桓移畚晡摇?/p>

原  文 王者不令人放生,而無(wú)故卻不殺生,則物命可惜也。圣人不責(zé)人無(wú)過(guò),惟多方誘之改過(guò),遮人心可回也。

譯  文 作為一個(gè)君王,雖然不下令使人多多放生,但也不會(huì)無(wú)緣無(wú)故地濫殺生靈,因?yàn)檫@樣至少可以叫人愛(ài)惜有生命的物質(zhì)。圣人不會(huì)過(guò)分要求一個(gè)人不犯錯(cuò)誤,只是用各種方式,引導(dǎo)人們勇于改過(guò)自新。因?yàn)檫@樣,才能使眾人改惡從善,由邪道轉(zhuǎn)變?yōu)檎馈?/p>

東方智慧珍品——《圍爐夜話(huà)》(原文和譯文)全書(shū)

原  文 權(quán)勢(shì)之徒,雖至親亦作威福,豈知煙云過(guò)眼,已立見(jiàn)其消亡;奸邪之輩,即平地亦起風(fēng)波,豈知神鬼有靈,不肯聽(tīng)其顛倒。

譯  文 有權(quán)有勢(shì)的人,即使在至親好友的面前,也要顯示出他作福作威的權(quán)勢(shì),哪知道權(quán)勢(shì)也是不能長(zhǎng)久的,如煙消云散一般的容易。奸惡邪佞之輩,即使在太平無(wú)事的日子中,也要為非作歹,哪曉得天地間終是有鬼神在暗中監(jiān)視,奸險(xiǎn)邪惡的行為總要?dú)w于失敗。

原  文 與其使鄉(xiāng)黨有譽(yù)言,不如令鄉(xiāng)黨無(wú)怨言;與其為子孫謀產(chǎn)業(yè),不如教子孫習(xí)恒業(yè)。

譯  文 與其令鄉(xiāng)親對(duì)你稱(chēng)贊有加,不如讓鄉(xiāng)親對(duì)你毫無(wú)怨言。與其替子孫謀求財(cái)富與田產(chǎn),不如讓他們學(xué)習(xí)長(zhǎng)久謀生的事業(yè)。

原  文 耳目口鼻,皆無(wú)知識(shí)之輩,全靠著(俗作這)心作主人;身體發(fā)膚,總有毀壞之時(shí),要留個(gè)名稱(chēng)后世。

譯  文 眼耳鼻口,都是不能形成思想的器官,完全依賴(lài)心來(lái)作為它們的主宰。身體肌膚,在我們死后都會(huì)腐敗毀損的,總要留下一個(gè)好名聲讓后人來(lái)稱(chēng)頌。

原  文 氣性乖張,多是夭亡之子;語(yǔ)言尖刻,終為薄福之人。

譯  文 脾氣暴躁,性格怪僻、執(zhí)拗的人,多半是短命鬼;說(shuō)話(huà)、處事過(guò)于尖酸刻薄的人,可以斷定他并非有福之人。

原  文 行善濟(jì)人,人遂得以安全,即在我亦為快意;逞奸謀事,事難必其穩(wěn)便,可惜他徒自壞心。

譯  文 做好事,幫助別人,他人因此得到保全或安逸,自己也會(huì)感到十分快樂(lè)。為了圖謀私利,即使費(fèi)盡心機(jī),耍盡奸計(jì),事情也未必如想象的那樣進(jìn)行的穩(wěn)當(dāng)便利。值得感嘆的是這種人奸計(jì)不成,徒有一付壞心腸。

原  文 齊家先修身,言行不可不慎;讀書(shū)在明理,識(shí)見(jiàn)不可不高。

譯  文 治理家庭首先要將自己治理好,在說(shuō)話(huà)和做事方面,一定要謹(jǐn)慎小心;讀書(shū)的目的在于明白事理,一定要使自己的見(jiàn)識(shí)高超而不低劣。

原  文 善謀生者,但令長(zhǎng)幼內(nèi)外,勤修恒業(yè),而不必富其家;善處事者,但就是非可否,審定章程,而不必利于己。

譯  文 善于維持生計(jì)的人,并不是因?yàn)橛惺裁葱缕娴幕ㄕ校皇悄軌蚴辜抑心昙o(jì)無(wú)論大小,事情無(wú)分內(nèi)外,每個(gè)人都能就其本分,有恒地將分內(nèi)的事完成,這樣做雖不一定能使家道大富,卻能在穩(wěn)定中成長(zhǎng);善于辦理事務(wù)的人,不一定有特殊的才能,只是就事情如何才能完成,在可行與不可行處加以判斷,訂立一個(gè)合理的計(jì)劃,而且,并不一定要對(duì)自已有利益的事才去做。

原  文 甘受人欺,定非懦弱;自謂予智,終是糊涂。

譯  文 心甘情愿受人欺侮的人,一定不是懦弱之人;自認(rèn)為聰明的人,終究是糊涂之人。

原  文 愁煩中具瀟灑襟懷,滿(mǎn)抱春風(fēng)和氣;暗昧處見(jiàn)光明世界,此心即白日青天。

譯  文

在憂(yōu)愁、煩惱的時(shí)候,要有豁達(dá)而灑脫的胸懷,那么心里就會(huì)有春天般的溫暖之感;在昏暗不明的環(huán)境里,要能保持就如見(jiàn)到光明時(shí)的心境,內(nèi)心就能像青天白日般明亮無(wú)染。

原  文 家人長(zhǎng)幼,皆倚賴(lài)于我,我亦嘗體其情否也?士之衣食,皆取資于人,人亦曾受其益否也?

譯  文 家中的老小都依靠自己生活,自己是否曾經(jīng)體會(huì)過(guò)他們心中的情感和需要呢?讀書(shū)人在衣食上完全憑著他人的生產(chǎn)來(lái)維持,是否曾讓他人也由他那里得到些益處呢?

原  文 但作里中不可少之人,便為于世有濟(jì);必使身后有可傳之事,方為此生不虛。

譯  文 成為鄉(xiāng)里不可或缺的人,就是對(duì)社會(huì)有所貢獻(xiàn)了。在死后有足以為人稱(chēng)道的事,這一生才算沒(méi)有虛度。

原  文 世風(fēng)之狡詐多端,到底忠厚是顛撲不破;末俗以繁華相尚,終覺(jué)冷淡處趣味彌長(zhǎng)。

譯  文 世俗的風(fēng)氣越來(lái)越流于狡猾欺詐,但是,忠厚的人誠(chéng)懇踏實(shí),他們?yōu)槿舜緲惴€(wěn)重,永遠(yuǎn)是眾人學(xué)習(xí)的楷模。近代的習(xí)俗愈來(lái)愈崇尚奢侈浮華,不過(guò),終究還是恬靜平淡的日子,更加值得人回味。

原  文 天地生人,都有一個(gè)良心,茍喪此良心,則其去禽獸不遠(yuǎn)矣。圣賢教人,總是一條正路,若舍此正路,則常行荊棘之中矣。

譯  文 人生世間,都有天賦的良心,如果失去了它,就和禽獸無(wú)異。圣賢教導(dǎo)眾人,總會(huì)指出一條平坦的大道,如果放棄這條路,就會(huì)陷入困難的境地中。

原  文 君子存心,但憑忠信,而婦孺皆敬之如神,所以君子落得為君子;小人處世,盡設(shè)機(jī)關(guān),而鄉(xiāng)黨皆避之若鬼,所以小人枉做了小人。

譯  文 君子做事,盡心盡力,力求忠誠(chéng)信實(shí),連婦人小孩都對(duì)他極為尊重,所以,君子的稱(chēng)呼并不枉然。小人為人處事狡詐,玩花招、耍欺騙,使得人人都對(duì)他避之不及,因此,名不虛傳為小人。

原  文 肯救人于坑坎中,便是活菩薩;能脫身于牢籠外,便是大英雄。

譯  文 盡心盡力地去救助陷于苦難中的人,勝于菩薩。能不受社會(huì)上的束縛,超脫于世俗的人,便可稱(chēng)為最杰出的人。

原  文 性情執(zhí)拗之人,不可與謀事也;機(jī)趣流通之士,始可與言文也。

譯  文 性情十分固執(zhí)的人,往往無(wú)法和他一起討論事情。性格開(kāi)朗活潑樂(lè)觀有知識(shí)的人,才可以和他談?wù)撐膶W(xué)之道。

原  文 事若觀其已然,便可知其未然;人必盡其當(dāng)然,乃可聽(tīng)其自然。

譯  文 事情如果看它已然的樣子,就可推之它未來(lái)的發(fā)展;人要盡力做到他的本分,其余的則聽(tīng)其自然地發(fā)展。

原  文 圖功未晚,亡羊尚可補(bǔ)牢;浮慕無(wú)成,羨魚(yú)何如結(jié)網(wǎng)。

譯  文 想要有所成就,任何時(shí)候都不嫌晚,因?yàn)檠螂m跑掉了,及時(shí)修補(bǔ)羊圈,事情還是可以補(bǔ)救的。羨慕是無(wú)作用的,希望得到水中的魚(yú),還不如趕快去織網(wǎng)。

原  文 處事有何定憑,但求此心過(guò)得去;立業(yè)無(wú)論大小,總要此身做得來(lái)。

譯  文 做任何事,無(wú)論是好是壞,并沒(méi)有明確的標(biāo)準(zhǔn),只要求一點(diǎn),問(wèn)心無(wú)愧;創(chuàng)業(yè)不管是大是小,最重要的是量力而行。

原  文 為人循矩變,而不見(jiàn)精神,則登場(chǎng)之傀儡也;做事守章程,而不知權(quán)變,則依樣之葫蘆也。

譯  文 有些人只知道按規(guī)矩做事,而不知道規(guī)矩的精神所在,那么就與戲臺(tái)上的木偶沒(méi)有區(qū)別;做事如果只知因循守舊,而不知通權(quán)達(dá)變,那么只不過(guò)是照葫蘆畫(huà)瓢罷了。

原  文 數(shù)雖有定,而君子但求其理,理既得,數(shù)亦難違;變固宜防,而君子但守其常,常無(wú)失,變亦能御。

譯  文 運(yùn)數(shù)雖有限定,但是君子只求所做的事合乎道理,若能合理,運(yùn)數(shù)也不會(huì)違背理數(shù)。遇事應(yīng)該防止意外,君子如果能持守常道,只要常道不變,再多的變化也能夠防御。

原  文 勢(shì)利人裝腔做調(diào),都只在體面上鋪張,可知其百為皆假;虛浮人指東畫(huà)西,全不向身心內(nèi)打算,定卜其一事無(wú)成。

譯  文 勢(shì)利之人愛(ài)裝模作樣,喜歡表面上的鋪張,由此可透視他的所作所為都為虛假。不合實(shí)際的人言不合乎義,東扯西拉,完全不從自己的內(nèi)心上下工夫,可以斷定他什么事也做不成。

原  文 正而過(guò)則迂,直而過(guò)則拙,故迂拙之人,猶不失正直。高而入于虛,華而入于浮,而虛浮之士,究難指為高華。

譯  文 為人太過(guò)方正則容易不通世故,行事太過(guò)直率則顯得有些笨拙,但這種人還不失為正直的人。理想過(guò)于高大會(huì)成為空想,重視華美有時(shí)會(huì)成為不實(shí),這兩種人終究不能成為真正高明美好的人。

原  文 聰明勿使外散,古人有纊以塞耳,旒以蔽目睹矣;耕讀何妨兼營(yíng),古人有出而負(fù)耒,入而橫經(jīng)者矣。

譯  文 聰明的人要懂得收斂,古代曾經(jīng)有人用棉花塞住耳朵,用帽飾遮住眼睛來(lái)掩蓋自己的聰明之舉。耕種和讀書(shū)可以兼顧,古代曾有人日出扛著農(nóng)具去耕作,日落就手執(zhí)經(jīng)書(shū)來(lái)夜讀。

原  文 存科名之心者,未必有琴書(shū)之樂(lè);講性命之學(xué)者,不可無(wú)經(jīng)濟(jì)之才。

譯  文 一心追求功名利祿的人,很難享受到琴棋書(shū)畫(huà)的樂(lè)趣;講求生命的學(xué)者,不能沒(méi)有經(jīng)世濟(jì)民的本領(lǐng)。

原  文 知道自家是何等身份,則不敢虛驕矣;想到他日是那樣下場(chǎng),則可以發(fā)憤矣。

譯  文 明白自己所掌握的知識(shí)、本領(lǐng)有限,就不致妄自尊大。眼看不發(fā)憤圖強(qiáng)的后果如此慘重,就該振作精神,努力進(jìn)取。

原  文 事當(dāng)難處之時(shí),只讓退一步,便容易處矣;功到將成之候,若放松一著,便不能成矣。

譯  文 做事遭遇困難的時(shí)候,只要能夠退一步,便不難處理了。一件事將要成功的時(shí)候,只要稍有懈怠疏忽,便不能成功。

原  文 守身不敢妄為,恐貽羞于父母;創(chuàng)業(yè)還須深慮,恐貽害于子孫。

譯  文 一個(gè)潔身自好的人,不胡作非為,不違法亂紀(jì),是害怕自己做了不好的事,使父母遭受羞辱。開(kāi)始創(chuàng)立事業(yè)時(shí),更要深思熟慮,仔細(xì)選擇,否則,將會(huì)貽害子孫,其禍無(wú)窮。

原  文 念祖考創(chuàng)家基,不知櫛風(fēng)沐雨,受多少苦辛,才能足食足衣,以貽后世;為子孫計(jì)長(zhǎng)久,除卻讀書(shū)耕田,恐別無(wú)生活,總期克勤克儉,毋負(fù)先人。

譯  文 祖先創(chuàng)立家業(yè),不知道經(jīng)過(guò)多少的風(fēng)風(fēng)雨雨,受過(guò)多少的艱辛,付出多少努力,才能夠衣食飽暖,遺留下財(cái)產(chǎn)給子孫后代。若要想為子孫做長(zhǎng)遠(yuǎn)的打算,除了讀書(shū)和耕種田地外,恐怕沒(méi)有其它的了,長(zhǎng)輩總是希望他們能勤儉生活,不要辜負(fù)祖先的辛勞。

原  文 成大事功,全仗赤心斗膽,有真氣節(jié),才算是鐵面銅頭。

譯  文 能夠成大事,立大功的人,必須有勇敢的膽識(shí),冒險(xiǎn)的心境。真正有氣節(jié)的人,才可能鐵面無(wú)私,不畏權(quán)勢(shì)。

原  文 濟(jì)世雖乏資財(cái),而存心方便,即稱(chēng)長(zhǎng)者;生資雖少智慧,而慮事精詳,即是能人。

譯  文 雖然沒(méi)有金錢(qián)與財(cái)物來(lái)資助別人,但是,只要處處方便他人,也是一位德高的長(zhǎng)者。雖然天生的資質(zhì)不夠聰明,但是只要考慮事情時(shí)能做到周密、詳細(xì),也不失為一個(gè)能干的人。

原  文 和氣迎人,平情應(yīng)物??剐南9?,藏器待時(shí)。

譯  文 以溫和的態(tài)度去對(duì)待他人,用平靜的心情來(lái)處理事情,用平等的態(tài)度去應(yīng)對(duì)事物。以古人的高尚心志自相期許,守住自己的才能以等待可利用的時(shí)機(jī)。

原  文 偶緣為善受累,遂無(wú)意為善,是因噎廢食也;明識(shí)有過(guò)當(dāng)規(guī),卻諱言有過(guò),是諱疾忌醫(yī)也。

譯  文 偶爾做了好事,受到勞累或連累,就不再行善了,這就好比被食物梗住了喉嚨,從此再不吃東西一樣。明明知道是自己的錯(cuò)誤,卻諱忌不肯承認(rèn),這就如同生病怕人知道而又不肯醫(yī)治一樣。

原  文 富家慣習(xí)驕奢,最難教子;寒士欲謀生活,還是讀書(shū)。

譯  文 有財(cái)有勢(shì)的人家弟子習(xí)慣了奢華自大,要想教導(dǎo)他們往往是很困難的;貧窮的人家想要過(guò)生活,還是苦讀書(shū)成才的好。

原  文 子弟天性未漓,教易人也,則體孔子之言以勞之(愛(ài)之能勿勞乎),勿溺愛(ài)以長(zhǎng)其自肆之心。子弟習(xí)氣已壞,教難行也,則守孟子之言以養(yǎng)之(中也養(yǎng)不中,才也養(yǎng)不才),勿輕棄以絕其自新之路。

譯  文 當(dāng)子弟的天性尚未受到社會(huì)惡習(xí)感染時(shí),教導(dǎo)他是容易的,因此應(yīng)以孔子“愛(ài)之能勿勞乎”的方式去教導(dǎo)他,而不要過(guò)分溺愛(ài),從而增長(zhǎng)了他自我放縱的心。當(dāng)子弟習(xí)性已經(jīng)敗壞,不易教導(dǎo)時(shí),要依孟子“中也養(yǎng)不中,才也養(yǎng)不才”的方式教導(dǎo)他,不要輕易放棄,使他失去自新的機(jī)會(huì)。

原  文 每見(jiàn)待子弟?chē)?yán)厲者,易至成德,姑息者,多有敗行,則父兄之教育所系也。又見(jiàn)有子弟聰穎者,忽入下流,庸愚者,轉(zhuǎn)為上達(dá),則父兄之培植所關(guān)也。人品之不高,總為一利字看不破;學(xué)業(yè)之不進(jìn),總為一懶字丟不開(kāi)。德足以感人,而以有德當(dāng)大權(quán),其感尤速;財(cái)足以累己,而以有財(cái)處亂世,其累尤深。

譯  文 我們常??匆?jiàn),對(duì)子孫要求嚴(yán)格的,子孫比較容易成為才德兼?zhèn)涞娜?;姑息、溺?ài)子孫的,子孫的德行大多敗壞。這完全是父親或兄弟教育的關(guān)系。又常見(jiàn)到,有些后輩本來(lái)十分聰明,卻突然做出品性低下的事;有些后輩本來(lái)平庸、愚魯,反倒成為品德很好的人。這就在于父母兄嫂的培養(yǎng)和教育。一個(gè)人之所以不清高,總之是因?yàn)橐粋€(gè)“利”字無(wú)法看破;而學(xué)問(wèn)之所以沒(méi)有長(zhǎng)進(jìn),就是因?yàn)閼卸瓒磺趭^。能以道德感化他人的人,若身在高位而有權(quán)勢(shì),那么,要感化眾人趨于正道就很迅速了。財(cái)富多到足以拖累自己的人,若處于不太平的時(shí)代,錢(qián)財(cái)?shù)耐侠劬蜁?huì)更加嚴(yán)重。

原  文 父兄有善行,子弟學(xué)之或無(wú)不肖;父兄有惡行,子弟學(xué)之則無(wú)不肖;可知父兄教子弟,必正其身以率之,無(wú)庸徒事言詞也。君子有過(guò)行,小人嫉之不能容,君子無(wú)過(guò)行,小人嫉之亦不能容;可知君子處小人,必平其氣以待之,不可稍形激切也。

譯  文 父輩兄長(zhǎng)有好的行為,晚輩學(xué)不好,也比不上;父輩兄長(zhǎng)有不好的行為,晚輩則一學(xué)就會(huì),沒(méi)有不像的。由此可知,長(zhǎng)輩教育晚輩,一定要先端正自己的行為來(lái)作出表率,這樣他們才能學(xué)得好,而不是只在言辭上白費(fèi)工夫。有道德的人行為只要稍有超越或偏失之處,一些無(wú)道德的人因?yàn)榧刀剩欢〞?huì)無(wú)法容忍而群起攻擊。有道德的人即使不犯過(guò)失,小人也不見(jiàn)得能容納他。因而,有道德的君子和無(wú)道德的小人相處時(shí),一定要心平氣和地對(duì)待他,不可過(guò)于急切地責(zé)罵他們。

原  文 教子弟于幼時(shí),便當(dāng)有正大光明氣象;檢身心于平日,不可無(wú)憂(yōu)勤惕厲功夫。

譯  文 教育孩子自幼年開(kāi)始,便要培養(yǎng)他們遇事應(yīng)有寬厚正直、光明磊落的氣概;在日常生活中,就要經(jīng)常反省自己,要有自我督促,自我砥礪的修養(yǎng)。

原  文 待人宜寬,惟待子孫不可寬;行禮宜厚,惟行嫁娶不必厚。

譯  文 對(duì)待別人應(yīng)寬大,只有對(duì)待子孫不可寬大。禮節(jié)要周到,惟有辦婚事時(shí)不必鋪張。

原  文 教小兒宜嚴(yán),嚴(yán)氣足以平躁氣;待小人宜敬,敬心可以化邪心。

譯  文 教育孩子應(yīng)持嚴(yán)肅的態(tài)度,嚴(yán)格的要求他,這樣就可使他們的焦躁之心受到限制,從而安下心來(lái)學(xué)習(xí)。對(duì)心術(shù)不正的小人,最好以尊重的謹(jǐn)慎的態(tài)度待他,尊敬而謹(jǐn)慎的心可以化解邪僻的心。

原  文 奢侈足以敗家,慳吝亦足以敗家。奢侈之?dāng)〖遥q出常情;而慳吝之?dāng)〖遥卦馄娴?。庸愚足以覆事,精明亦足以覆事。庸愚之覆事,猶為小咎;而精明之覆事,必見(jiàn)大兇。

譯  文 生活奢侈足以使家庭衰敗,吝嗇也同樣如此。奢侈而敗家,有常理可循,往往可以預(yù)料;而處事吝嗇的人敗家,卻常常遇到意想不到的災(zāi)禍。愚笨足以使事情失敗,而過(guò)分聰明的人,也會(huì)使事情失敗。愚笨的人失敗,只是小小的過(guò)失,精明能干的人失敗,則會(huì)帶來(lái)嚴(yán)重的后果。

原  文 謹(jǐn)守父兄教條,誠(chéng)實(shí)謙恭,便是醇潛子弟;不改祖宗成法,忠厚勤儉,定為悠久人家。

譯  文 認(rèn)真地遵守父兄的教誨,待人篤實(shí)謙虛,就是一個(gè)敦厚淳樸的好子弟。不擅自刪改祖宗留下來(lái)的家訓(xùn)和為人處世的方法,能夠勤勞儉樸地持家,家道必能日益振興。

原  文 桃實(shí)之肉暴于外,不自吝惜,人得取而食之;食之而種其核,猶饒生氣焉,此可見(jiàn)積善者有余慶也。栗實(shí)之肉秘于內(nèi),深自防防,人乃剖而食之;食之而棄其殼,絕無(wú)生理矣,此可知多藏者必厚亡也。

譯  文 桃子的果肉暴露在外,毫不吝嗇地給人食,因此人們?cè)谌∈持?,?huì)將果核種入土中,使其生生不息,由此可見(jiàn)多做善事的人,自然會(huì)有遺及子孫的德澤。栗子的果肉深藏在殼內(nèi),好像盡力在保護(hù)一般,人們必須用刀剖開(kāi)才能吃到它,吃完了再將殼丟棄,因此無(wú)法生根發(fā)芽,由此亦可明白凡是吝于付出的人,往往自取滅亡。

原  文 作善降祥,不善降殃,可見(jiàn)塵世之間,已分于天堂地獄;人同此心,心同此理,可知庸愚之輩,不隔圣域賢關(guān)。

譯  文 做好事得到的是好報(bào),做壞事得到的是惡報(bào),由此可見(jiàn),不用等到來(lái)世,在人間就能見(jiàn)到天堂與地獄之分了。人心是相同的,心中的理性也是相通的,由此可見(jiàn),愚笨平庸的人,并不被拒絕于圣賢的境地之外。

原  文 為鄉(xiāng)鄰解紛爭(zhēng),使得和好如初,即化人之事也;為世俗談因果,使知報(bào)應(yīng)不爽,亦勸善之方也。

譯  文 替鄉(xiāng)里的鄰居調(diào)解紛爭(zhēng),使他們和最初一樣友好,這便是感化他人的事了。向世人解說(shuō)因果報(bào)應(yīng)的事,使他們知道“善有善報(bào),惡有惡報(bào)”的道理,也是一種勸人為善的方法。

原  文 錢(qián)能福人,亦能禍人,有錢(qián)者不可不知;藥能生人,亦能殺人。用藥者不可不慎。

譯  文 錢(qián)能為人類(lèi)造福,也能給人類(lèi)帶來(lái)禍害,有錢(qián)的人一定要明白這一點(diǎn)。藥能治病救人,也能殺人,用藥的人不能不謹(jǐn)慎行事。

原  文 但責(zé)己,不責(zé)人,此遠(yuǎn)怨之道;但信己,不信人,此取敗之由也。

譯  文 只責(zé)怪自己,不責(zé)備他人,是遠(yuǎn)離怨恨的良方;過(guò)分相信自己,不相信他人,是做事情失敗的主要原因。

原  文 打算精明,自謂得計(jì),然敗祖父之聲者,必此人也;樸實(shí)渾厚,初無(wú)甚奇,然培子孫之元?dú)庹?,必此人也?/p>

譯  文 遇事斤斤計(jì)較,不吃一點(diǎn)虧的人,自以為得意,可是敗壞祖宗名聲的一定是這種人;誠(chéng)實(shí)敦厚,以禮待人的人,開(kāi)始不會(huì)給人什么奇特的印象,可是能使子孫有純樸的品質(zhì),經(jīng)久不衰的就是這種人。

原  文 凡遇事如突來(lái),必熟思審處,恐貽后悔;不幸家庭寡起,須忍讓曲全,勿失舊歡。

譯  文 遇到突然發(fā)生的事情,一定要仔細(xì)地思考,慎重地處理,以免事后反悔;家中不幸產(chǎn)生了矛盾,必須盡量忍讓?zhuān)笕?,不要使過(guò)去的情感被破壞無(wú)遺。

原  文 莫之大禍,起于須臾之不忍,不可不謹(jǐn);諸般大錯(cuò),緣于平日之疏放,不可不警。

譯  文 再大的禍?zhǔn)拢鹨蚨际怯捎谝粫r(shí)的不能忍耐,所以凡事不可不謹(jǐn)慎;所有大錯(cuò)誤的鑄成,都緣于平時(shí)的疏忽和放縱,所以不可不自律。

原  文 人皆欲會(huì)說(shuō)話(huà),蘇秦乃因會(huì)說(shuō)話(huà)而殺身;人皆欲多積財(cái),石崇乃因多積財(cái)而喪命。

譯  文 哪個(gè)人不希望自己能言善辯,有出色的口才呢?但是戰(zhàn)國(guó)時(shí)的蘇秦就是因?yàn)榭诓盘茫艜?huì)招致齊國(guó)大夫的暗殺。人們都希望自己成為百萬(wàn)富翁,然而晉朝石崇就是因?yàn)榫鄯e財(cái)富太多,遭人嫉妒,才招至殺身之禍。

原  文 十分不耐煩,乃為人大??;一味學(xué)吃虧,是處事良好。

譯  文 對(duì)人來(lái)說(shuō)沒(méi)有耐心,做事怕麻煩,是最大的缺點(diǎn)。做任何事情都能抱著吃虧的態(tài)度,便是處理事情的好方法。

原  文 一言足以召大禍,故古人守口如瓶,惟恐其覆墜也;一行足以玷終身,故古人飭躬若壁,惟恐有瑕癥也。

譯  文 一句話(huà)說(shuō)錯(cuò)了就可以招來(lái)大禍,所以古代人言談十分謹(jǐn)慎,不敢輕易說(shuō)話(huà),以免招來(lái)殺身毀家的大禍。一件事做錯(cuò)了足以使一生清白受到玷污,所以古人守身如玉,行事異常小心,害怕做錯(cuò)了事,會(huì)使自己遺憾終身。

原  文 為善之端無(wú)盡,只講一讓字,便人人可行;立身之德何窮,只得一敬字,便事事皆整。

譯  文 行善的方法多種多樣,只要能講一個(gè)“讓”字,人人都可能辦到。處世的方法沒(méi)有窮盡,只要做到一個(gè)“敬”字,就能使所有的事情整頓好。

原  文 自奉必減幾分方好,處世能退一步為高。

譯  文 每個(gè)人對(duì)于物質(zhì)享受的標(biāo)準(zhǔn),放低一點(diǎn)為好;與世人相處,最好遇事能退一步想,這才是聰明的做法。

原  文 自己所行之是非,尚不能知,安望知人?古人已往之得失,且不必論,但須論己。

譯  文 自己的行為舉止是對(duì)是錯(cuò),尚且不能確實(shí)知道,哪里還希望知道他人的對(duì)錯(cuò)呢?過(guò)去古人所做的事是得是失,暫且不要討論,重要的是先要明白自己的得失。

原  文 積善之家,必有余慶;積不善之家,必有余殃。可知積善以遺子孫,其謀甚遠(yuǎn)也。賢而多財(cái),則損其志;愚而多財(cái),則益其過(guò)??芍e財(cái)以遺子孫,其害無(wú)窮也。

譯  文 凡是做很多好事的人家,必然遺留給子孫許多德澤;而損人利己,行為不善的人家,遺留子孫的卻只是禍害。由此可見(jiàn),為子孫謀福,要多做好事,這才是為子孫作深遠(yuǎn)的打算。賢能而有許多財(cái)富,容易使人不求上進(jìn),耽于享樂(lè),消磨意志;愚笨而懷有許多財(cái)富,容易使人增加更多的過(guò)失。由此而知,將金錢(qián)財(cái)富留給子孫,不論子孫賢與不賢,都是有害而無(wú)益的。

原  文 不忮不求,可想見(jiàn)光明境界;勿忘勿助,是形容涵養(yǎng)功夫。

譯  文 由安貧樂(lè)道,與世無(wú)爭(zhēng),不陷害他人,不貪財(cái)謀利的處世態(tài)度,可以知曉一個(gè)人是否光明磊落。在培養(yǎng)正氣的問(wèn)題上,既不要忘記聚集道義來(lái)培養(yǎng)浩然正氣,也不要因正氣不足,就處心積慮地想辦法來(lái)促使它生長(zhǎng)。

原  文 讀論語(yǔ)公子荊一章,富者可以為法;讀論語(yǔ)齊景公一章貧者可以自興。舍不得錢(qián),不能為義士;舍不得命,不能為忠臣。

譯  文 讀《論語(yǔ)·子路篇》公子荊那一章,可以讓富有的人效法;讀《論語(yǔ)·季氏篇》有關(guān)齊景公那一章,貧窮的人可以從中得到啟示,從而奮發(fā)向上,不斷自勉。如果舍不得金錢(qián),不可能成為義士;舍不得性命,就不可能成忠臣。

原  文 顏?zhàn)又惠^,孟子之自反,是賢人處橫逆之方;子貢之無(wú)諂,原思之坐弦,是賢人守貧窮之法。

譯  文 遇到人家冒犯的時(shí)候,顏淵不計(jì)較、指責(zé),孟子則自我反省。這是君子在貧窮時(shí)仍能保守自尊的生活之道。在貧賤時(shí),子貢不去諂媚于富貴者,原思依然彈琴自?shī)?,完全不把貧窮放在心上。這是君子在貧窮時(shí)仍能持有自尊的生活之道。

原  文 君子以名教為樂(lè),豈如嵇阮之逾閑;圣人以悲憫為心,不取沮溺之忘世。

譯  文 讀書(shū)人應(yīng)該以鉆研圣人的“禮數(shù)”為快樂(lè),不能像嵇康、阮籍等人,渝越規(guī)范,恣意放蕩。圣人應(yīng)該有悲天憫人的胸懷,關(guān)心人民的疾苦,不能效法長(zhǎng)沮、桀溺的避世獨(dú)居,不理世事。

原  文 守分安貧,何等清閑,而好事者,偏自尋煩惱;持盈保泰,總須忍讓?zhuān)褟?qiáng)者,乃自取滅亡。

譯  文 能持守本分而安貧樂(lè)道,這是多么清閑自在的事,可是有些人異想天開(kāi),偏偏自找煩惱。在家境興隆,事業(yè)如意的時(shí)候,要持盈保泰,遇事忍讓?zhuān)拍鼙3珠L(zhǎng)久而不衰敗,恃強(qiáng)好勝、欺寡凌弱必然會(huì)自取滅亡。

原  文 常思某人境界不及我,某人命運(yùn)不及我,則可以自足矣;常思某人德業(yè)勝于我,某人學(xué)問(wèn)勝于我,則可以自慚矣。

譯  文 如果每個(gè)人都能經(jīng)常想到有些人的生活環(huán)境還不如自己,有些人的命運(yùn)也比自己差,便可以感到滿(mǎn)足。如果經(jīng)常想到某人的品德比我高尚,某人的學(xué)問(wèn)也比我淵博,心中便會(huì)感到慚愧而努力奮發(fā)。

原  文 穩(wěn)當(dāng)話(huà),卻是平常話(huà),所以聽(tīng)穩(wěn)當(dāng)話(huà)者不多;本分人,即是快活人,無(wú)奈做本分人者甚少。

譯  文 安穩(wěn)而妥當(dāng)?shù)难哉Z(yǔ),經(jīng)常是既不吸引人,也不使人感到驚奇的,所以喜歡聽(tīng)這種話(huà)的人并不多。一個(gè)人安分守己,不做超越本分的事,便是最愉快的人了。只可惜能夠安分守紀(jì)不妄為的人,也是很少的。

原  文 蓮朝開(kāi)而暮合,至不能合,則將落矣;富貴而無(wú)收斂者,尚其鑒之。草春榮而冬枯,至于極枯,則又生矣;困窮而有振興志者,亦如是也。

譯  文 蓮花,早晨開(kāi)放而傍晚時(shí)便收合起來(lái),到了不能再合起來(lái)時(shí),就要枯萎凋落;富貴而不知收斂的人,應(yīng)該認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),從而知道收斂。春天時(shí),草木長(zhǎng)得很茂盛,到冬天就干枯了,等到完全枯萎的時(shí)候,就又迎來(lái)了春天,草木再度發(fā)芽;身處貧困而有志奮起的人,也是這樣。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶(hù) 評(píng)論公約

    類(lèi)似文章 更多