|
今天有些無聊,就去翻閱NHK的舊聞進(jìn)行學(xué)習(xí),在閱讀的過程中,我看到了「延べ(のべ)」這個(gè)詞,抱著一顆愛學(xué)習(xí)的熱情自信,我就查找了相關(guān)資料,發(fā)現(xiàn)它有表達(dá)“總數(shù)”的含義。這個(gè)時(shí)候肯定會(huì)有小伙伴會(huì)說,我記得「合計(jì)(ごうけい)」不也是用來表達(dá)總數(shù)的嗎?兩者有什么區(qū)別呢?那么今天就來跟著我一起來學(xué)習(xí)一下吧! 在學(xué)習(xí)日文的過程中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),用來表達(dá)總數(shù)的時(shí)候,我們除了會(huì)用「合計(jì)」之外,我們還會(huì)用到「延べ」這個(gè)詞,在進(jìn)行解釋之前,我們先來看兩個(gè)例句: ① 上海萬博の一ヶ月の入場者數(shù)は合計(jì)1000萬人と言われています。 ② 上海萬博の一ヶ月の入場者數(shù)は延べ1000萬人と言われています。 如果我們用中文去翻譯它們,其實(shí)是一模一樣的,可以翻譯為“據(jù)說上海世博會(huì)一個(gè)月的入場人數(shù)有1000萬人”,但是事實(shí)上,它們兩者的計(jì)數(shù)方式略有差異,「延べ」的計(jì)數(shù)方式相比較「合計(jì)」來說,其中含有“水分”。 「合計(jì)」、「延べ」的算法為什么會(huì)說「延べ」的計(jì)算方式會(huì)有很大的水分呢? 首先我們需要知道兩者的計(jì)算方式,「合計(jì)」其實(shí)是一種不包括重復(fù)項(xiàng)的算法,比如說今天我和我朋友Jacky去了公園,然后明天我又和我的朋友Lucy還有Lily去了公園,那么在進(jìn)行計(jì)數(shù)的時(shí)候,因?yàn)槲沂侵貜?fù)項(xiàng),所以只能算1個(gè)人,所以最后的結(jié)果是「入場者數(shù)は合計(jì)4人です」 而「延べ」的計(jì)算方式是包括重復(fù)項(xiàng)的一種計(jì)數(shù)算法,比如說第一天我和朋友Jacky還有Lily去了公園,第二天我又自己去了,第三天,我有和朋友Lucy、Lily去了,這個(gè)時(shí)候如果用「合計(jì)」的方式計(jì)算,應(yīng)該還是4人,但是用「延べ」來計(jì)算的話,就是「3個(gè)我+1個(gè)Jacky+2個(gè)Lily+1個(gè)Lucy=7個(gè)人」,所以他給到我們的結(jié)果是「入場者數(shù)は延べ7人です?!?/p> 用更加簡單的方式來解釋就是「合計(jì)」在使用的時(shí)候,重復(fù)項(xiàng)多次出現(xiàn)也只算1項(xiàng),而「延べ」在使用時(shí),盡管它們是一項(xiàng)重復(fù)出現(xiàn)3次,在計(jì)數(shù)的時(shí)候還是將其作為3項(xiàng)進(jìn)行計(jì)數(shù),這樣說是不是大家就更加容易明白了。 比如「~さんは生涯にわたって、延べ80冊(cè)の作品を発表した」的表述其實(shí)就不正確,大家都知道發(fā)表的作品并不會(huì)存在重復(fù)出現(xiàn)的情況,所以我們?cè)诒硎鲞@句話時(shí),我們會(huì)使用「合計(jì)」,而不是「延べ」,所以句子應(yīng)該改成「~さんは生涯にわたって、合計(jì)80冊(cè)の作品を発表した」。所以大家在使用的時(shí)候匯總詞的時(shí)候,還是要特別注意。 那么,今天的就和大家分享到這里,希望能夠幫助到大家。 |
|
|