|
國(guó)學(xué)經(jīng)典之《詩(shī)經(jīng)》第一講:風(fēng)·國(guó)風(fēng)·周南·窈窕淑女,君子好 《詩(shī)經(jīng)》,是中國(guó)古代詩(shī)歌開(kāi)端,最早的一部詩(shī)歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩(shī)歌,共311篇,反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。其中有先祖創(chuàng)業(yè)的頌歌,祭祀神鬼的樂(lè)章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動(dòng)、打獵、以及大量戀愛(ài)、婚姻、社會(huì)習(xí)俗方面的動(dòng)人篇章。 國(guó)風(fēng)·周南:周南,即周王都城之南,多指江漢流域。此章為先秦時(shí)代江漢流域民歌,共十一篇。 關(guān)雎 關(guān)關(guān)雎鳩(jū jiū),在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 參差荇(xìng)菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐(wù mèi)求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。 參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 參差荇菜,左右芼(mào)之。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。 【注】關(guān)關(guān):雌雄二鳥(niǎo)相互應(yīng)和的叫聲。雎鳩:一種水鳥(niǎo)名,即魚(yú)鷹。洲:水中淤積而成的陸地。 窈窕:賢良美好的女子。逑:逑,“仇”的假借字,匹配。荇菜:水草類(lèi)植物。圓葉細(xì)莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。寤寐:醒和睡。指日夜。寤,醒覺(jué)。寐,入睡。琴瑟:琴、瑟,皆弦樂(lè)器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。芼:擇取,挑選。 【譯】 關(guān)關(guān)鳴叫的雎鳩,棲息在河中的沙洲。賢良美好的姑娘,是君子的好配偶。 參差不齊的荇菜,忽左忽右隨水流動(dòng)。賢良美好的姑娘,日夜都想追求她。 追求卻沒(méi)法得到,日日夜夜總思念她。綿綿不斷的思念,翻來(lái)覆去難入睡。 參差不齊的荇菜,從左到右去把它采。賢良美好的姑娘,彈琴鼓瑟親近她。 參差不齊的荇菜,從左到右去摘取它。賢良美好的姑娘,敲鐘鼓來(lái)取悅她。 【析】 《關(guān)雎》這首短小的詩(shī)篇,在中國(guó)文學(xué)史上占據(jù)著特殊的位置。它是《詩(shī)經(jīng)》的第一篇,而《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)文學(xué)最古老的典籍。一翻開(kāi)中國(guó)文學(xué)的歷史,首先遇到的就是《關(guān)雎》。通常認(rèn)為是一首描寫(xiě)男女戀愛(ài)的情歌。此詩(shī)在藝術(shù)上巧妙地采用了“興”的表現(xiàn)手法。首章以雎鳥(niǎo)相向合鳴,相依相戀,興起淑女陪君子的聯(lián)想。以下各章,又以采荇菜這一行為興起主人公對(duì)女子瘋狂地相思與追求。全詩(shī)語(yǔ)言優(yōu)美,善于運(yùn)用雙聲、疊韻和重疊詞,增強(qiáng)了詩(shī)歌的音韻美和寫(xiě)人狀物、擬聲傳情的生動(dòng)性。 葛覃 葛之覃(tán)兮,施(yì)于中谷,維葉萋萋。黃鳥(niǎo)于飛,集于灌木,其鳴喈(jiē)喈。 葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈(yì)是濩(huò),為絺(chī)為綌(xì),服之無(wú)斁(yì)。 言告師氏,言告言歸。薄污我私。薄澣我衣。害澣害否?歸寧父母。 【注】葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布,俗稱(chēng)夏布。覃:延長(zhǎng)。施:蔓延。中谷:山谷中。萋萋:茂盛的樣子。黃鳥(niǎo):黃鸝。喈喈:鳥(niǎo)鳴聲。莫莫:茂盛的樣子。刈:斬,割。濩:煮。絺:細(xì)的葛纖維織的布。綌:粗的葛纖維織的布。斁:厭倦。師氏:女師或指保姆。薄:語(yǔ)助詞。歸寧:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心?!咀g】 葛草長(zhǎng)得長(zhǎng)又長(zhǎng),漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉(zhuǎn)像歌唱。 葛草長(zhǎng)得長(zhǎng)又長(zhǎng),漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。割藤蒸煮織麻忙,織細(xì)布啊織粗布,做衣穿著很舒服。 告訴女師心理話,說(shuō)我心想回娘家。洗干凈我的內(nèi)衣。洗干凈我的外衣。洗和不洗分清楚,回娘家去探父母。 【析】 這是抒寫(xiě)一貴族女子準(zhǔn)備歸寧(回娘家)之情的詩(shī)。前兩章的似斷似續(xù),山谷中葛藤、黃雀的美好春景,和“刈濩”、織作的繁忙勞動(dòng),就不僅傳達(dá)著女主人公期盼中的喜悅,而且表現(xiàn)著一種熟習(xí)女工、勤勞能干的自夸自贊了。三章的境界卻又一變,詩(shī)行中多了位慈祥的“師氏”。她似乎在傾聽(tīng),又似乎在指點(diǎn),因?yàn)樗呐魅耍丝陶肭笏嬷毙铦认吹囊挛??!昂??害否?歸寧父母”——那便是情急的女主人公,帶著羞澀和抑制不住的喜悅,終于向師氏透露的內(nèi)心的秘密。這里終于透露出,這位女主人公,原來(lái)是一位急切待“歸”(出嫁或者回娘家)的新人。 卷耳 采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘(zhì)彼周行(háng)。 陟彼崔嵬(wéi),我馬虺隤(huī tuí)。我姑酌彼金罍(léi),維以不永懷。 陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥(sì gōng),維以不永傷。 陟彼砠(jū)矣,我馬瘏(tú)矣。我仆痡(pū)矣,云何吁矣。 【注】采采:采了又采。卷耳:蒼耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入藥。寘:同“置”,放,擱置。周行:環(huán)繞的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出現(xiàn)了她丈夫在外的情景。陟:升;登。崔嵬:山高不平。虺隤:疲極而病。金罍:青銅做的罍。罍,器名,青銅制,用以盛酒和水。玄黃:黑色毛與黃色毛相摻雜的顏色。就是本是黑馬,病久而出現(xiàn)黃斑。兕觥:一說(shuō)野牛角制的酒杯,一說(shuō)“觥”是青銅做的牛形酒器。砠:有土的石山,或謂山中險(xiǎn)阻之地。瘏:因勞致病,馬疲病不能前行。痡:因勞致病,人過(guò)勞不能走路?!咀g】 采了又采采卷耳,半天不滿一小筐。我啊想念遠(yuǎn)行人,菜筐棄在大路旁。 登上高高土石山,馬兒足疲神頹喪。且先斟滿金壺酒,慰我不再長(zhǎng)相思。 登上高高山脊梁,我的馬兒毛玄黃。且先斟滿大杯酒,免我心中長(zhǎng)悲傷。 艱難攀登亂石岡,馬兒累壞倒一旁。仆人精疲力又竭,無(wú)奈愁思聚心上! 【析】《卷耳》四章,第一章是以思念征夫的婦女的口吻來(lái)寫(xiě)的;后三章則是以思家念歸的備受旅途辛勞的男子的口吻來(lái)寫(xiě)的。猶如一場(chǎng)表演著的戲劇,男女主人公各自的內(nèi)心獨(dú)白在同一場(chǎng)景同一時(shí)段中展開(kāi)。詩(shī)人堅(jiān)決地隱去了“女曰”“士曰”一類(lèi)的提示詞,讓?xiě)騽_突表現(xiàn)得更為強(qiáng)烈,讓男女主人公“思懷”的內(nèi)心感受交融合一。 樛木 南有樛(jiū)木,葛(gé)藟(lěi)累之。樂(lè)只君子,福履綏之。 南有樛木,葛藟荒之。樂(lè)只君子,福履將之。 南有樛木,葛藟縈之。樂(lè)只君子,福履成之。 【注】樛:下曲而高的樹(shù)。葛藟:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類(lèi)。累:攀緣,纏繞。此處又作纍。福履:福祿,幸福。 【譯】南山有樹(shù)朝下彎,葛藟藤蔓將它纏繞,快樂(lè)的是那君子,幸福的福祿降臨給您。 南山有樹(shù)朝下彎,葛藟藤蔓將它覆蓋,快樂(lè)的是那君子,幸福的福祿賞賜給您。 南山有樹(shù)朝下彎,葛藟藤蔓將它纏繞,快樂(lè)的是那君子,幸福的福祿賞賜給您。 【析】這是一首祝賀新婚的民歌。詩(shī)人先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。然后為新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。詩(shī)凡三章,每章只改易二字,句式整飭,以群歌疊唱的形式表達(dá)出喜慶祝頌之情。 螽斯螽(zhōng)斯羽,詵(shēn )詵兮。宜爾子孫,振(zhēn)振兮。 螽斯羽,薨(hōng)薨兮。宜爾子孫,繩(mǐn)繩兮。 螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。 【注】螽斯:或名斯螽,一種直翅目昆蟲(chóng)。詵詵:同莘莘,眾多貌。振振:茂盛的樣子。薨薨:很多蟲(chóng)飛的聲音。或曰形容螽斯的齊鳴。繩繩:延綿不絕的樣子。揖揖:會(huì)聚的樣子。揖為集之假借。蟄蟄:多,聚集。 【譯】螽斯張翅膀,群集低飛翔啊。你的子孫多又多,家族正興旺啊。 螽斯張翅膀,群飛嗡嗡響啊。你的子孫多又多,世代綿延長(zhǎng)啊。 螽斯張翅膀,群聚在一起啊。你的子孫多又多,和睦好歡暢啊。 【析】這是一首祝賀人們對(duì)子多孫的祝福詩(shī),此詩(shī)用“螽斯”作為起“興”反映了先秦古人生活中最樸素的愿望:多子多孫人丁興旺。 桃夭桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡(fén)其實(shí)。之子于歸,宜其家室。 桃之夭夭,其葉蓁(zhēn)蓁。之子于歸,宜其家人。 【注】夭夭:花朵怒放,美麗而繁華的樣子。灼灼:花朵色彩鮮艷如火,明亮鮮艷的樣子。于歸:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱(chēng)“歸”。宜:和順、親善。蕡:草木結(jié)實(shí)很多的樣子。此處指桃實(shí)肥厚肥大的樣子。有蕡即蕡蕡。蓁:草木繁密的樣子,這里形容桃葉茂盛。 【譯】桃花怒放千萬(wàn)朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘嫁過(guò)門(mén),夫妻美滿又和順。 桃花怒放千萬(wàn)朵,碩果累累大又多。這位姑娘嫁過(guò)門(mén),早生貴子后嗣旺。 桃花怒放千萬(wàn)朵,桃葉紛呈真茂盛。這位姑娘嫁過(guò)門(mén),齊心協(xié)手家和睦。 【析】這是一首祝賀年青姑娘出嫁的詩(shī)。表達(dá)著人們對(duì)家庭和睦安居樂(lè)業(yè)生活的美好向往?!?/p> 兔罝肅(suō)肅兔罝(jū ),椓之?。▃hēnɡ )丁。赳赳武夫,公侯干城。 肅肅兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇(qiú )。 肅肅兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。 【注】肅肅:整飭貌,密密。罝:捕獸的網(wǎng)。丁丁:擊打聲。布網(wǎng)捕獸,必先在地上打樁。赳赳:威武雄健的樣子。干:盾牌。城:城池。干城,比喻捍衛(wèi)者。仇:通“逑”。腹心:比喻最可信賴而不可缺少之人。 【譯】兔網(wǎng)結(jié)得緊又密,布網(wǎng)打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護(hù)衛(wèi)。 兔網(wǎng)結(jié)得緊又密,布網(wǎng)就在叉路口。武士氣概雄赳赳,是那公侯好幫手! 兔網(wǎng)結(jié)得緊又密,布網(wǎng)就在林深處。武士氣概雄赳赳。是那公侯好心腹! 【析】先秦時(shí)代,狩獵本是習(xí)練行軍布陣指揮作戰(zhàn)的武事之一,這首兔罝即是對(duì)當(dāng)時(shí)狩獵的情況的記載和對(duì)勇武的戰(zhàn)士的形象歌頌的詩(shī)歌。 芣苢(fú yǐ )采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。 采采芣苢,薄言掇(duō)之。采采芣苢,薄言捋(luō)之。 采采芣苢,薄言袺(jié)之。采采芣苢,薄言襭(xié)之。 【注】芣苢:植物名,即車(chē)前草,其葉和種子都可以入藥。薄言:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。掇:拾取,伸長(zhǎng)了手去采。捋:順著莖滑動(dòng)成把地采取。袺:一手提著衣襟兜著。襭:把衣襟扎在衣帶上,再把東西往衣里面塞裹。 【譯】繁茂鮮艷的芣苢呀,我們趕緊來(lái)采呀。繁茂鮮艷的芣苢呀,我們趕緊圈起來(lái)。 繁茂鮮艷的芣苢呀,一片一片摘下來(lái)。繁茂鮮艷的芣苢呀,一把一把捋下來(lái)。 繁茂鮮艷的芣苢呀,提起衣襟兜起來(lái)。繁茂鮮艷的芣苢呀,掖起衣襟兜回來(lái)。 【析】“芣苢”即車(chē)前草,這是當(dāng)時(shí)人們采車(chē)前時(shí)所唱的歌謠。每到春天,有成群的婦女在那平原曠野之上,風(fēng)和日麗之中,歡歡喜喜地采著它的嫩葉,一邊唱著那“采采芣苢”的歌兒。那真是令人心曠神怡的情景。生活雖是艱難的事情,卻總有許多快樂(lè)在這艱難之中。 漢廣南有喬木,不可休思;漢有游女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。 翹(qiáo)翹錯(cuò)薪,言刈其楚;之子于歸,言秣其馬。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。 翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞(lóu);之子于歸,言秣(mò)其駒。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。 【注】游女:漢水之神,或謂游玩的女子。方:桴,筏。此處用作動(dòng)詞,意謂坐木筏渡江。翹翹:本指鳥(niǎo)尾上的長(zhǎng)羽,比喻雜草叢生;或以為指高出貌。秣:喂馬。蔞:蔞蒿,也叫白蒿,嫩時(shí)可食,老則為薪。 【譯】南山喬木大又高,樹(shù)下不可歇陰涼。漢江之上有游女,想去追求不可能。漢江滔滔寬又廣,想要渡過(guò)不可能。江水悠悠長(zhǎng)又長(zhǎng),乘筏渡過(guò)不可能。 柴草叢叢錯(cuò)雜生,用刀割取那荊條。姑娘就要出嫁了,趕快喂飽她的馬。漢江滔滔寬又廣,想要渡過(guò)不可能。江水悠悠長(zhǎng)又長(zhǎng),乘筏渡過(guò)不可能。 柴草叢叢錯(cuò)雜生,用刀割取那蔞蒿。姑娘就要出嫁了,趕快喂飽小馬駒。漢江滔滔寬又廣,想要渡過(guò)不可能。江水悠悠長(zhǎng)又長(zhǎng),乘筏渡過(guò)不可能。 【析】《漢廣》是先秦時(shí)代的民歌。這首詩(shī)是男子追求女子而不能得的情歌。抒情主人公是位青年樵夫。他鐘情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心愿,情思纏繞,無(wú)以解脫,面對(duì)浩渺的江水,他唱出了這首動(dòng)人的詩(shī)歌,傾吐了滿懷惆悵的愁緒。全詩(shī)三章的起興之句,傳神地暗示了作為抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的勞動(dòng)過(guò)程。
汝墳遵彼汝墳,伐其條枚。未見(jiàn)君子,惄(nì)如調(diào)(zhōu)饑。 遵彼汝墳,伐其條肄。既見(jiàn)君子,不我遐棄。 魴魚(yú)赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。 【注】遵:循,沿。墳:水涯,大堤。惄:饑,一說(shuō)憂愁。調(diào):又作“輖”,“朝”,早晨。遐:遠(yuǎn)。 【譯】沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒(méi)見(jiàn)到我夫君,憂如忍饑在清早。 沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。終于見(jiàn)到我夫君,請(qǐng)莫再將我遠(yuǎn)棄。 鳊魚(yú)尾巴色赤紅,王室事務(wù)急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰(shuí)養(yǎng)活! 【析】《汝墳》是我們能見(jiàn)到的歌頌汝州風(fēng)土人情最早的一首詩(shī)。該詩(shī)寫(xiě)一位婦女在汝河岸邊一邊砍柴,一邊思念遠(yuǎn)征未歸的丈夫。全詩(shī)用語(yǔ)簡(jiǎn)潔,比喻奇特,思念和哀怨化作縷縷青絲,彌漫于字里行間,純情感人。
麟之趾麟之趾,振振(zhēn)公子,于嗟麟兮。 麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。 麟之角,振振公族,于嗟麟兮。 【注】麟:麒麟,傳說(shuō)動(dòng)物。它有蹄不踏,有額不抵,有角不觸,被古人看作至高至美的野獸。振振:誠(chéng)實(shí)仁厚的樣子。公子:與公姓、公族皆指貴族子孫。于嗟:嘆美聲。定:通“顁”,額。公姓:諸侯之子為公子,公子之孫為公姓。公族:與公姓義同。 【譯】麟的腳趾呵,仁厚的公子呵。哎喲麟呵! 麟的額頭呵,仁厚的公姓呵。哎喲麟呵! 麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎喲麟呵! 【析】這是一首贊美諸侯公子的詩(shī)。這首詩(shī)用于恭賀貴族得子的場(chǎng)合,大約正能滿足那些王公大人的虛榮、自尊之心。 國(guó)風(fēng)·周南完! |
|
|
來(lái)自: 致虛守靜666 > 《讀書(shū)藏書(shū)》