电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

文言文書籍的通譯和全譯有何區(qū)別?

 小魏看世界 2020-01-19

“全譯”檔次要高一些。全譯是接近全面研讀類的。

有點(diǎn)全盤注解、完全解讀甚至吸收一些最新研究成果的意思。

“通譯”重在讓讀者讀通、讀懂,通譯是古籍翻譯的基礎(chǔ),“通譯”則是入門基礎(chǔ)類的。

如果是全譯層次,則就可比優(yōu)劣了。中華書局和上海古籍出版社是古籍譯本首選的兩塊金字招牌。

有些僅僅是把原著全部譯成白話文,但沒有字、詞注釋的,都不敢稱“······全譯”,而只稱“白話······”。

如某大出版社出的《史記全譯》就比同樣是他們社出的《白話史記》厚多了。


如何學(xué)好文言文,入門的話,有一本絕好的教材——《古文觀止》。

可以買本《古文觀止譯注》。甚至《古文觀止選讀》都行。

《古文觀止》是清朝吳楚材、吳調(diào)侯編的古文選本,囊括了春秋至明代的古文佳作。幾乎可稱篇篇都是名作?,F(xiàn)代學(xué)者也編了一些古文名篇匯集的書,但似乎至今沒有超過《古文觀止》的。

自“鄭伯克段于鄢”始,《古文觀止》就帶你進(jìn)入古典美文的世界。

初入門者從《古文觀止》學(xué)起比一開始就從頭到尾看某部著作要好。

《古文觀止》所選之文基本反映了先秦至明末散文發(fā)展的大致輪廓和主要面貌。

含《左傳》34篇,《國語》11篇,《禮記》6篇,《戰(zhàn)國策》14篇,《史記》14篇,韓愈文24篇,柳宗元文11篇,歐陽修13篇,蘇軾文17篇······共60余位作者、222篇文章。

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多