app
正確讀音:/ˋ?p/
錯誤讀音:A-P-P (逐一念出字母)
許多人會習(xí)慣將這個字念成 A-P-P,但這種讀法是錯誤的!
app 這個字是由 application 縮寫而來,所以當(dāng)外國人在念這個縮寫時,只會念成 /ˋ?p/,并不會把每個字母都念出來唷!
|
早上好,我是愛你們的七哥。 今天一起來掃盲! APP真的不念A-P-P??! app 正確讀音:/ˋ?p/ 錯誤讀音:A-P-P (逐一念出字母) 許多人會習(xí)慣將這個字念成 A-P-P,但這種讀法是錯誤的! app 這個字是由 application 縮寫而來,所以當(dāng)外國人在念這個縮寫時,只會念成 /ˋ?p/,并不會把每個字母都念出來唷! 集體揭傷疤, 搜羅那些我們念錯好多年的英文單詞…… 今天七哥列出了一些, 全部帶上音標(biāo)和易錯點, 趕緊學(xué)起來! (七哥缺個聲音好聽的姑娘配音頻) (有人報名嗎?) 易讀錯的品牌 1. Uber 優(yōu)步 ['u:b?(r)] 國外打車軟件優(yōu)步。 ?? 不要被中文翻譯給忽悠了, 它念“烏?!?,不是“優(yōu)啵”。 (“啵一個”的“?!保?/p> 2. Sprite 雪碧 [sprait] 本意是精靈,應(yīng)該有不少人眼花, 把它當(dāng)成spirit讀了吧…… 3. Chanel 香奈兒 [?ɑ:'nel] 這是法語發(fā)音。 別跟“頻道”那個channel ['t??n?l] 搞混了, 拼寫也不一樣。 注意重音在第二個音節(jié)。 4. Hermès 愛馬仕 [Air-mez] 這是法語品牌, 法語中h是不發(fā)音的, 所以要念air-mez。 注意,這個詞在英語里還有一個意思, 是希臘神話里的眾神使者赫耳墨斯, 這種情況下,要念成['h?:mi:z]。 5. Safari 蘋果瀏覽器 [s?'fɑ:ri] 本意是游獵。 好多盆友表示一直把重音放在sa上面, 念成“仨佛瑞”…… 直到聽了蒂姆大叔的發(fā)布會后, 才醒悟過來……重音原來在中間??! 6. Kindle 電子閱讀器 ['kindl] 本意是點燃, 但它不是蠟燭,candle, 所以不要再念成“堪斗兒”啦。 7. UGG 澳洲雪地靴 [?g] 雖然中國人都叫它U-G-G, 但它并不是幾個首字母的縮寫(acronym), 歪果仁就直接叫它“阿哥”, 也就是hug的發(fā)音少掉一個/h/。 8. Adobe 軟件公司 [?'d?ubi] 不是“阿多不”, 是“啊逗比”, 重音在“逗”上…… 縮寫不是拆開念 1. App 應(yīng)用 [?p] 據(jù)說是中國人念錯最多的一個詞…… app其實是application的縮寫, 所以讀作[?p], 而不是“誒屁屁”啦。 2. PPT 幻燈片念 powerpoint 歪果仁是不說“屁屁踢”這個詞的, 一般會說“make a slideshow” 或者“make a PowerPoint presentation”。 如果你說“PPT” , 他們多半會以為是專有名詞的首字母縮寫。 3. GIF 動圖 [d?if] 這個詞是Graphic Interchange Format “可交換的圖像文件”的縮寫, 但在英文里就直接念[d?if] , 并不像中文里拆開來念G-I-F的。 重音位置要重要 1. interesting 有趣的 ['intristi?] 真的很多人都把重音放在第二個音節(jié)上了, 其實是在第一個音節(jié)上??! 2. Italy 意大利 ['it?li] 不要把重音挪到第二個音節(jié)上了, 是“一特里”,不是“以他里”。 但是Italian意大利人的重音, 則在第二個音節(jié)上,/i't?lj?n/。 3. maintenance 維護(hù) ['meint?n?ns] 重音也在第一音節(jié), 不是maintain+nes哦。 4. academy 學(xué)院 [?'k?d?mi] 不是“唉可丹米”哦, 但其形容詞academic的發(fā)音, 則是 [,?k?'demik]。 英語中很多詞, 變成名詞或者形容詞時, 會加些音節(jié); 發(fā)音以及重音就發(fā)生了變化, 要特別注意。 5. parameter 參數(shù) [p?'r?mit?] 重音在第二個音節(jié), 不要念成 para + meter。 |
|
|
來自: 昵稱14934981 > 《外語知識》