|
在現(xiàn)代中國,“蒙太奇”已經(jīng)成為一個被很多中國人熟知的外來詞語。它原是一個建筑學(xué)術(shù)語,后來逐漸引申到電影,繪畫,文學(xué)以及室內(nèi)設(shè)計等各個領(lǐng)域,是指把許多看似不同的畫面,圖樣,鏡頭或元素等按照內(nèi)在聯(lián)系并列或疊化而成的一個統(tǒng)一的整體,從而達(dá)到一種新奇而深刻的藝術(shù)效果。 例如在電影《摩登時代》中,卓別林把工人群眾被工頭趕進(jìn)廠門的鏡頭與羊群被牧羊人趕進(jìn)羊圈的鏡頭銜接在一起,就產(chǎn)生了一種非常新奇的感覺,更能激起人們對資本社會剝削本質(zhì)的認(rèn)識。藝術(shù)不分國界!其實,這種“蒙太奇”的手法,早在中國宋朝的時候已經(jīng)被我國的詩人應(yīng)用到了詩歌創(chuàng)作中。 南宋的時候,有一位詩人約了朋友夜里來家做客。可是等了好久,朋友竟然爽約了,沒有來。然而,這位詩人不氣不惱不慌不忙,寫了一首詩,竟成詩壇千古名作。這位詩人就是南宋的趙師秀,這首詩就是他的代表作《約客》。
趙師秀是南宋后期永嘉四靈之一,而這首詩也是整個宋詩中不容忽視的名作。它在結(jié)構(gòu)藝術(shù)上采用了“蒙太奇”的手法,將各種意象加以組接并列,有靜態(tài)的黃梅,青草,池塘,有動態(tài)的蛙聲,雨聲,敲棋子,落燈花。 詩人就像一個高明的剪接師,將不同的畫面剪接,再輔以匠心獨(dú)運(yùn)的排列,使得整個詩就像一幅畫一樣,意味無窮,產(chǎn)生了一種言外之意,言有盡而意無窮。 首句“黃梅時節(jié)家家雨”,點(diǎn)明了時令。所謂“黃梅時節(jié)”就是梅子泛黃將熟的江南雨季。而一個“家家雨”采用疊音,形象地寫出了“黃梅時節(jié)”的季節(jié)特點(diǎn),讓人讀之眼前仿佛浮現(xiàn)出了一幅煙雨蒙蒙的江南水鄉(xiāng)圖,春雨如絲,裊裊娜娜,如詩如畫。 第二句“青草池塘處處蛙”,在這句中,詩人以“青草”對“黃梅”,色彩鮮明,令人眼前一亮。而且,那籠罩在蒙蒙煙雨中的青草池塘,那此起彼伏的蛙鳴,更顯出了春末夏初深夜的寂靜,這樣的景色真令人心醉。 詩作三四句“有約不來過夜半,閑敲棋子落燈花”是整首詩的神來之筆,意味無窮。它有什么言外之意呢?閑敲棋子,看著落了一桌的燈花,這是詩人侯客未至,卻心靜如水,陶醉于青草池塘,黃梅蛙聲的自然造化之中,心靈也在一剎那間體會了到了一種獨(dú)到之樂,一種閑適之趣。 但也或許是詩人久候客人未至,聽到雨聲蛙聲,聒噪無比,看到那如豆的一盞燈,整個人也變得有些焦躁起來。詩人就只好將這種心境外化為枯坐敲棋這一特定的動作行為。而那一聲聲棋子即敲在棋盤上又敲在詩人心上。 亦或許是兩者兼而有之。在片刻的焦躁無聊之后,詩人以“行到水窮處,坐看云起時”的淡定,不慌不忙不氣不惱,很從容地去享受自然賜予的一切。客人久候不至,詩人或許焦急過,但轉(zhuǎn)而又平靜了,從容地看待一切。 這首詩好就好在這里,詩人的高明也正在這里。他沒有正面去說夜已過半客未至?xí)r他的心情,只用了“閑敲棋子落燈花”這一特定動作,這是一種富有意味的畫面去側(cè)面描寫。他充分地調(diào)動了讀者的想象力,使得整首詩呈現(xiàn)出一種開放性的結(jié)局,言有盡而意無窮,令人沉醉。 親愛的讀者朋友,對于這首詩,您是怎樣理解的呢?傳播中國古典詩詞之美,需要你我的參與。(注:文中圖片皆來自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系本作者刪除。在此,感謝圖片的提供者。) |
|
|
來自: 文化點(diǎn)心鋪 > 《待分類》