|
上回已經(jīng)提到過,我看書偏愛自然、地理、歷史、文學(xué)這幾類;其中文學(xué)占了很大一部分,不是說我更愛它,而是在出版市場上它本身就占了很大板塊,先天優(yōu)勢,我只是大概地繼承了這種比例。說文學(xué)其實(shí)是一個(gè)很寬泛的概念,在我的理解里,主要包括以下幾種,小說、散文、詩歌、紀(jì)實(shí)文學(xué)。我所看的文學(xué)類書籍,大多是外國作品,美國和日本的居多,具體說來小說又貢獻(xiàn)了半壁江山。這里先談日本文學(xué)。 日本圖書在中國泛濫的首先就是偵探推理小說,連平常基本不看這類書的我,也能輕而易舉地說出幾個(gè)耳熟能詳?shù)拿謥?,諸如江戶川亂步(好像沒讀過)、松本清張(我還挺喜歡他的)、東野圭吾(巨能寫的高產(chǎn)作家)、宮部雪美(是個(gè)女孩子)。這和日本的漫畫盛行,估計(jì)有千絲萬縷的聯(lián)系。其次是日本的國民作家隊(duì)伍的作品,比如夏目漱石《我是貓》、芥川龍之介《羅生門》、川端康成《雪國》、太宰治《人間失格》等。再有就是日本古代經(jīng)典作品,譬如署名紫式部的《源氏物語》、清少納言《枕草子》、吉田兼好和尚的《徒然草》、詩人松尾芭蕉的俳句等等。最近幾年的后起之秀就暫且不表。 ![]() 書桌上清一色日美文學(xué) 不過要說我最喜歡的日本作家,非都市小說作者村上春樹不可。年少的時(shí)候喜歡看村上,而且是一發(fā)不可收拾。時(shí)間是2009年前后,最初看的可能不是《挪威的森林》,但也記不起是哪本,總之大概是他早期的長篇小說之一。時(shí)至今日,我還清晰地記得第一本《挪威的森林》,并不是現(xiàn)在市場上常見由林少華翻譯上海譯文出版社發(fā)行的32開平裝本,而是一種小16開的,封面倒還是一樣,但是內(nèi)里紙張發(fā)毛,印刷也粗糙,很明顯的盜版。對他的喜好持續(xù)了整個(gè)中學(xué)階段,那段日子忙里偷閑夾雜著苦悶彷徨。簡單來說,就是無處擱放的空虛,和他作品里流露出來的疏離感有異曲同工之妙。說不定也因?yàn)樽x了他的書,加深了我與正常世界、同齡人之間的鴻溝,那道溝至今還清晰可見。 村上春樹自己不緊不慢一本一本地寫書,林少華老老實(shí)實(shí)一本一本地翻譯,由上海譯文出版社一本一本地發(fā)行。我作為他的粉絲一本一本地買來,恭恭敬敬一本一本地閱讀,看完又一本一本放回書架上作為個(gè)人收藏。村上早期的小說,書名好像很多是由歌曲轉(zhuǎn)來,情節(jié)也有節(jié)奏感。這也許和他本人經(jīng)歷有關(guān),大學(xué)期間和夫人結(jié)了婚,畢業(yè)前開了爵士樂酒吧,生意看起來還不錯(cuò)。真是令我向往的生活。 或許是愛屋及烏,我在高中時(shí)還給林少華先生寄過明信片,出乎意料的居然收到他的親筆回信,至今珍藏在家中!后來高考結(jié)束填完志愿,我又陰差陽錯(cuò)去了青島念大學(xué),不得不說是機(jī)緣巧合。不過不知道為何,在青島四年,他的授課講座一回也沒聽過,去中國海洋大學(xué)不過兩回,到底也沒有親自登門拜訪。要是果真去了,說不定嚇?biāo)淮筇?。同樣遺憾的還有,嶗山也一回都不曾去過,分明就近在眼前。大概在去年,林教授從中國海洋大學(xué)退休,回吉林老家專心種花,又受邀四處開講座。10月份中旬,他來武漢在新屋熊開講。我從微信得知消息,興沖沖趕過去,偌大教室人滿為患,只好全程站在窗外瑟瑟發(fā)抖。這老頭,和想象中不太一樣!講座結(jié)束后排著長隊(duì),尷尬的是沒帶村上的書,只有《陶淵明集》和另一本,厚著臉皮去要了簽名,最后一幫人烏泱泱地一起合了影。 ![]() 讀書之樂 村上春樹的小說在中國圖書市場暢銷,既因?yàn)閮?nèi)容人畜無害,讀起來清新暢快,又和國內(nèi)社會(huì)氛圍有關(guān),一種沉滯空虛無奈的狀態(tài)。樹大招風(fēng),后來蹦出個(gè)施小煒,首先翻譯了村上的隨筆《當(dāng)我談跑步時(shí),我談些什么》(書名是在向美國作家雷蒙德·卡佛的《當(dāng)我們談?wù)搻矍闀r(shí)我們在談?wù)撌裁础分戮?,并取得了其遺孀的授權(quán)),反響大概還不錯(cuò);隨后接掌了《1Q84》的翻譯,由南海出版公司發(fā)行,打破了大陸村上作品翻譯發(fā)行的壟斷局面。南海出版公司也因此展露頭角站穩(wěn)腳跟,得以在文藝圖書界打響名號,分一杯羹。 暢銷歸暢銷,不過村上春樹的作品大概不屬于可以獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的那種類型,根本原因在于價(jià)值觀不符。他本人對此大概也心知肚明,無意去追逐。不過每年10月份開始,國內(nèi)好事的媒體總是擺出“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)長期陪跑作家村上春樹”“日本作家村上春樹今年賠率高居前三”等等無聊的新聞。那些編輯與其有這個(gè)閑情雅致費(fèi)精力報(bào)道一個(gè)不可能獲獎(jiǎng)的作家,不如多去讀讀他的書,摸著良心少寫一些聳人聽聞的標(biāo)題新聞,不要消費(fèi)無知的公眾。盡管村上春樹也因此得以在中國有更廣的受眾。 不過對于國內(nèi)兩派村上作品,大致還是互補(bǔ)關(guān)系,不論是林少華還是施小煒,或者上海譯文出版社還是南海出版公司,翻譯出版的作品都沒有重疊。村上春樹的作品也更加完整地展現(xiàn)在國人面前,要說光靠“林家鋪?zhàn)印?,不知道猴年馬月才能完成此番壯舉。 這對村上來說也是好事,因?yàn)橛辛烁偁庩P(guān)系,授權(quán)費(fèi)用必定上漲。之前他當(dāng)然也知道在這個(gè)一衣帶水的鄰邦還有一群讀者,但似乎并不十分在意中國市場。國內(nèi)糟糕的版權(quán)保護(hù)自然是一方面原因,另一方面原因似乎是他還背負(fù)著沉重的歷史包袱(見近期《棄貓,提起父親時(shí)我要講述的往事》談及中日歷史)。相比他在美國、歐洲游歷、生活、講學(xué)多年,不說來華講座,連旅行也僅有一回(1994年6月,持續(xù)2周),去了東北和外蒙,還是匆匆路過,為了實(shí)地勘察、參觀諾門罕戰(zhàn)役遺址(見游記《邊境 近境》)。不過他的小說里倒是常有中國人出現(xiàn),那也不是特意為之討好中國讀者,而是自然而然的發(fā)生,因?yàn)樗車_實(shí)生活著不少中國人。 但是對于普通讀者來說,兩種翻譯有好有壞,好處是以前沒得挑只能吃甜的豆花,不知道還有咸的豆腐腦,現(xiàn)在兩種口味都可以嘗嘗了;壞處是出版公司在競爭中用高額費(fèi)用取得圖書版權(quán),必然將成本轉(zhuǎn)嫁給讀者,直接體現(xiàn)在圖書的定價(jià)上漲。上海譯文出版社以前推出的村上春樹的書,白皮平裝本大概已經(jīng)有10年,先后多次印刷,價(jià)格雖有上調(diào),總體還算親民,普通讀者可以接受;又精選了10部長篇小說再版、精裝,這就適合粉絲愛好者收藏了。 話說近兩三年國內(nèi)的圖書定價(jià)有瘋狂圈錢的趨勢,再版裝幀設(shè)計(jì)、內(nèi)容封面一處不改,單單就把定價(jià)調(diào)高,不是階梯式而是斷崖式那種上漲,幾乎要翻倍,我實(shí)在難以接受。雖說相比于國外圖書市場,國內(nèi)書價(jià)確實(shí)屬于中低水平,但也要看到還有相當(dāng)大一部分愛書讀者,剛解決溫飽問題,文化需求旺盛可又經(jīng)濟(jì)方面捉襟見肘。圖書原料成本上漲我能理解,提高定價(jià)也可以接受,但要與社會(huì)發(fā)展水平相匹配。在書店隨便摸起一本普通的書來,定價(jià)就30、50的,想起來100塊錢就買兩三本書,心里著實(shí)不舒服。 ——這扯遠(yuǎn)了,下面言歸正傳。 出書第二批10本目錄。 ![]() 出書第二批(外國文學(xué)) 前面5本都是美國作家作品。第一本《咒語》和第二本《囚鳥》都出自黑色幽默作家?guī)鞝柼亍ゑT內(nèi)古特;《囚鳥》和接下來2本《上帝懷中的羔羊》《奇跡博物館》又同是酷威文化出品;梭羅的《瓦爾登湖》是紀(jì)實(shí)散文,自然文學(xué)、超驗(yàn)主義經(jīng)典作品,不做贅述。 《咒語》 《囚鳥》 《上帝懷中的羔羊》 《奇跡博物館》 《瓦爾登湖》 接下來3本是歐洲文學(xué)作品。《莫格里的兄弟們》作者是1865年最后一天出生在印度大城市孟買的英國小說家、詩人吉卜林,1907年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。《我余生的第一天》作者是是法國維爾吉尼·格里馬爾蒂,博集天卷出品影子文學(xué)系列?!吨e言家族》是西班牙恩里克·德·埃利斯的小說,里面甚至有李白的故事,作為圖書來看各方面都無可挑剔。 《莫格里的兄弟們》 《我余生的第一天》 《謊言家族》 最后兩本是日本文學(xué)作品。被譽(yù)為日本情愛大師渡邊淳一的《瞬間》,青島出版社祝子平譯,內(nèi)容暫且不提(因?yàn)槲覜]看完),本書裝幀設(shè)計(jì)、編輯排版、用紙印刷,絕對都屬于上乘,強(qiáng)烈推薦;以及被譽(yù)為日本“安徒生”的宮澤賢治的文學(xué)成就巔峰的經(jīng)典杰作《銀河鐵道之夜》,成人童話集,讀客出品。 《瞬間》 《銀河鐵道之夜》 |
|
|