|
【原文】黃帝曰:士人有傷于陰,陰氣絕而不起,陰不用,然其須不去,其故,何也?宦1者獨(dú)去何也?愿聞其故。 歧伯曰:宦者去其宗筋,傷其沖脈,血瀉不復(fù),皮膚內(nèi)結(jié),唇口內(nèi)榮故須不生。 【譯文】黃帝說(shuō):男子中有的損傷了陰器,陰器萎縮不起,喪失了作用,但他的胡須并不因此而脫去,原因是什么?而受了閹割的宦官偏偏不長(zhǎng)胡須,是什么緣故?我想聽(tīng)聽(tīng)其中道理。 岐伯說(shuō):宦者割除了睪丸,損傷了沖脈,血瀉出后不能恢復(fù)正常,皮膚向內(nèi)收束,唇口得不到氣血的榮養(yǎng),所以不長(zhǎng)胡須。 【說(shuō)明】本節(jié)論述的是男子陰部受傷害的問(wèn)題,宗筋者,前陰也?;抡呤プ诮?,傷其沖脈,血瀉而不復(fù)上唇口,故須不生。此因割去前陰,而傷其先天之精氣也。 |
|
|
來(lái)自: 解決人生問(wèn)題 > 《65. 五音五味》