|
之前網(wǎng)絡(luò)上有首方言歌曲《孝感精神》很火 方言在很多民歌中普遍采用, 要是普通話唱就沒有那個(gè)意境和味道。 之前我們推薦過孝感民歌《采茶歌》 國(guó)家開始重視方言的保護(hù), 這是我們的寶貴遺產(chǎn), 孝感方言里很多有意思的地方, 和大家分享 聊聊有趣的孝感方言 文/孫潤(rùn)之 基層工作每天都要接觸方言,這對(duì)一個(gè)打小說(shuō)普通話的人來(lái)說(shuō),既是新鮮的體驗(yàn),亦是不小的挑戰(zhàn)。好在與我同事的胡望安等老先生是方言俗語(yǔ)的專家,加上我走訪過一些本地老人,使我更加欽佩孝感方言中博大的文化。 首先打動(dòng)我的是方言的生動(dòng)性,有時(shí)即便聽不懂根據(jù)發(fā)音也能猜到大概的意思。比如站立俗語(yǔ)說(shuō)“徛著”(發(fā)音同“寄到”),下蹲為“跍著”(發(fā)音同“枯到”),彎腰為“佝著”(發(fā)音同“鉤到”)。還有比如“偧(發(fā)音同“炸”)開一張包滿飯粒的闊嘴,哇一聲嚎哭起來(lái)”,就知道是說(shuō)充滿爆發(fā)力的張大了嘴,但就“偧”一個(gè)字,表達(dá)了這么多含義。最有意思的是這個(gè)供神語(yǔ):勞動(dòng)人民一大早就在田里插秧,到了上午十點(diǎn)要吃飯,喝酒之前要供“苗稼大神”,以保證莊稼長(zhǎng)得好。供神時(shí)說(shuō)芒棰大的泡(以下均用同音字代替,這句話是說(shuō)抽的穗很大,像洗衣服捶打衣服的棒子一樣大),簸箕大的刁(意思是谷穗已經(jīng)出穂的時(shí)候和簸箕一樣大)。長(zhǎng)子(個(gè)子高)挑不住,矮子壓斷腰。短短幾個(gè)字的句子,活潑潑的表現(xiàn)出豐收的美好寄愿。 其次是方言的獨(dú)立性,最開始的語(yǔ)言和漢字是一一對(duì)應(yīng)的,隨著書面語(yǔ)和口頭語(yǔ)的分離,便產(chǎn)生這么一個(gè)有趣的現(xiàn)象。比如有個(gè)三婆不會(huì)寫字還想記帳,到隔壁找先生幫忙,不料竟然難倒了先生。三婆希望先生在她的賬本上寫這么幾句話:今天買了濛濛兒(小)魚溜溜的(秤桿滑動(dòng)秤砣)半斤,沒法拿回家攘(做菜),最后放在桌子上被財(cái)喜兒(貓)給吃了。以上都是同音的代替字,真的要準(zhǔn)確寫出方言的古字,學(xué)問頗高的先生也犯了難。還有一個(gè)孝感肖港鎮(zhèn)楊家河地區(qū)流行的民間故事,說(shuō)才子唐伯虎小時(shí)候上學(xué)遲到,老師責(zé)問他什么原因,他說(shuō)路上聽得一首詩(shī),詩(shī)中的字不知道怎么寫出來(lái),就在路上思考耽誤了上學(xué)。老師大罵唐伯虎不長(zhǎng)進(jìn),令其讀出。詩(shī)文是“撇撇兒一葉舟,嘰啊水中流。噗通三聲響,哦呵上揚(yáng)州。”(注:詩(shī)中許多擬聲詞,有舟在水中航行的嘰啊聲,有水噗通的響聲,還有船夫的號(hào)子聲)如此多的擬聲詞,竟也難倒了老師。 最后,方言以口口相傳保留了很多古字最初的含義,百姓的語(yǔ)言是活化石,凡稱事狀物必有根據(jù)。胡望安先生對(duì)此用功頗深,考證出許多古字,集成一冊(cè)《方言俗語(yǔ)正字》。書中舉了一些古字的方言。比如方言中很舒適優(yōu)越的感覺叫“潤(rùn)”發(fā)音同“運(yùn)”,“過得真潤(rùn)”的“潤(rùn)”字其實(shí)應(yīng)該是“傊”(音同“運(yùn)”),《玉篇·人部》“傊,優(yōu)也?!彼子谩皾?rùn)”,非義,屬于僅僅根據(jù)發(fā)音找的代替字。還有人形容夸張的自我炫耀叫“發(fā)泡”,泡字一般讀一聲,實(shí)際上泡字也屬于誤用,《說(shuō)文》就有“奅”字,本意是大而虛空。今粵語(yǔ)方言把說(shuō)大話叫“車大奅”,說(shuō)大話的人叫“大奅佬”。要考證起來(lái),還有很多這種例子,比如“點(diǎn)頭哈腰”的“哈”字也屬于誤字。 所以小小的方言蘊(yùn)含了這么多文化,隨著長(zhǎng)期的使用在不斷的變化。如今社會(huì)人口流動(dòng)性很大,城區(qū)的父母都希望孩子說(shuō)普通話,生怕方言影響了孩子。方言作為一種群體性的文化寶庫(kù),一方面受到不同地區(qū)語(yǔ)言的沖擊,另一方面在本地流傳中遭到歧視。希望短短的文章可以喚起大家保護(hù)方言的意識(shí),畢竟普通話說(shuō)得再好,也沒有故鄉(xiāng)強(qiáng)烈的歸屬感,反倒是相同的口音,更能打開話匣子,減少人與人間的疏離感。 還不留言,讓大家知道你 借用現(xiàn)在很火的廣東方言, 最后和大家告別, 祝在外地的孝感同胞身體健康, 闔家幸福,工作順利! 喜歡就轉(zhuǎn)發(fā)吧。 |
|
|