|
古代外國(guó)到底叫中國(guó)什么? 有些朋友問(wèn),到底我們中國(guó)China的稱呼到底是哪里來(lái)的呢?古代外國(guó)人到底如何稱呼我們的呢?在這里,我做一個(gè)簡(jiǎn)單的敘述。 Chin=China?現(xiàn)在很多人都把秦的英文為是Chin,做為中國(guó)Chin的詞源,主要理由有兩個(gè)方面: 一是當(dāng)時(shí)的秦國(guó)身處中國(guó)西部是連接歐亞的門戶,當(dāng)西亞波斯等外族與中國(guó)接觸時(shí),自然就整個(gè)中華大地的稱呼用秦來(lái)統(tǒng)稱。二是就單純認(rèn)為這兩個(gè)詞很像,而且,秦的韋氏英語(yǔ)就是Chin,所以就把China 和Chin當(dāng)成一回事了。貌似這兩個(gè)說(shuō)法都很有道理,但是還是缺乏嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目紦?jù)態(tài)度。這兩個(gè)說(shuō)法都有一個(gè)致命硬傷,那就是都沒(méi)合理解釋chin的來(lái)源。 意大利教士衛(wèi)匡國(guó) 我們目前已經(jīng)知道現(xiàn)在盛行的說(shuō)法是China源自“秦”的梵語(yǔ)譯音Chin,此說(shuō)源自十七世紀(jì)傳教士衛(wèi)匡國(guó)(Martino Martini, 1655)。但是在這之前,根本沒(méi)有任何資料記載這種說(shuō)法。為什么從秦國(guó)開(kāi)始到1655年,這長(zhǎng)達(dá)二千多年的漫漫歷史為什么西方史料、文字都沒(méi)有將秦chin記錄下來(lái)呢,我認(rèn)為只有一個(gè)原因,那就是在此之前,中國(guó)根本就沒(méi)有這個(gè)稱謂。 關(guān)鍵之處 天竺那外族到底是如何稱呼我們中華的呢?其實(shí)這就是個(gè)問(wèn)題,因?yàn)楫?dāng)時(shí)稱呼中國(guó)名稱真的很多,比如:Seres (與絲有關(guān)),甚至還有Taugas(桃花石)。但這些稱呼都和現(xiàn)在China有關(guān)系。那么China是從哪里來(lái)的呢? 我們?cè)谔瞥菩凇额}梵書(shū)》找到一些線索
宋史也有相關(guān)記載:
大家發(fā)現(xiàn)沒(méi)有,中國(guó)在唐宋時(shí)期,天竺對(duì)中華的稱呼是“支那”,起碼可以說(shuō)明這種說(shuō)法從唐朝一種延續(xù)到宋朝,而且這稱呼被中國(guó)官方朝廷所認(rèn)可,由此可斷定“支那”源自梵語(yǔ)無(wú)疑,這和日本人叫倭人,哪怕國(guó)名叫日本是一個(gè)道理,當(dāng)時(shí)天竺將中華叫支那,也就是說(shuō),是外族天竺給與中華的一種稱謂,那么天竺的梵文是如何拼寫(xiě)支那的呢? 支那直接源自梵文Cina,意指智慧深沉之國(guó)。梵文羅馬字 c 是音標(biāo)音 /c/,近似官話 j 或粵語(yǔ) dz(支),簡(jiǎn)言之,用 /j/ (衣)的音位讀”資”音。所以Cina自古音譯為支那、脂那或至那等。如上所述,支那原義并無(wú)貶低的意思,反而還有智慧、思維之意。 可能有讀者會(huì)說(shuō)了,恐怕當(dāng)年是天竺學(xué)了中華語(yǔ)言,將秦寫(xiě)成Chin,音譯自然就是支那。但是我想說(shuō)的是,天竺是一個(gè)跟中國(guó)有著一樣悠久歷史的國(guó)度,在公元前一千年的印度文獻(xiàn)已有Cina一詞,可是,當(dāng)時(shí)的中華大地尚未有秦,即便周朝也是才剛剛建立,若說(shuō)要音譯也應(yīng)音譯”周”,可見(jiàn)Cina并非源自對(duì)中國(guó)語(yǔ)言的譯音,而是梵文的固有語(yǔ),意思就是指東方智慧之國(guó)。 更重要的是「秦」在上古漢語(yǔ)中屬于濁音聲母[z]或[dz],近代才變?yōu)榍逡鬧ts?]或[t??],而且漢語(yǔ)吳方言和湘方言中仍然保留了濁音。古代印度以及西域諸民族的語(yǔ)言都不缺乏濁音,為何要用清音[?]或[s]對(duì)譯呢? 另外,說(shuō)起秦對(duì)于西方戎狄的影響并不強(qiáng)大,甚至不如晉,所以有的學(xué)者認(rèn)為Cina是指晉,其實(shí)也不必太追究了,總之這就是古印度對(duì)中國(guó)的稱呼。 回到Cina,當(dāng)梵文Cina支那被指定為中國(guó)之后,這種稱呼傳至中亞、南亞各地,目前的馬來(lái)亞文“中國(guó)”正是Cina,而且ci音和梵語(yǔ)一樣是清音且不送氣。 講到這里,可以介紹一下當(dāng)時(shí)中亞和歐洲稱呼中國(guó)是什么,他們是稱中國(guó)為Kitaj或其轉(zhuǎn)音(英文是Cathay),這稱呼其實(shí)是源自Khitan(契丹)之名。因中亞民族最早接觸到的中原人是統(tǒng)治中國(guó)北部的遼國(guó)契丹人,尤其是在西北部的西遼。后經(jīng)蒙古軍西征將Kitaj之名傳遍中亞、東歐繼而西歐,而蒙古自身也稱其統(tǒng)治的中國(guó)北部為Kitaj,故馬可波羅亦稱中國(guó)北方為”契丹”。事實(shí)上西方至清初還以為中國(guó)一直分為Kitaj及China兩個(gè)國(guó)家,葡萄牙人早期的中國(guó)地圖也是北Kitaj南China(尤其是他們熟知的珠三角地區(qū))。至今俄語(yǔ)及其他前蘇聯(lián)國(guó)家的語(yǔ)言仍稱中國(guó)為Kitaj或其轉(zhuǎn)音。 1459年制成的弗拉·毛羅地圖中右上角的'Chataio',即葡萄牙語(yǔ)的“契丹”。 葡萄牙是比較早開(kāi)始和中國(guó)接觸的西方國(guó)家,他們通過(guò)賄賂的方式長(zhǎng)駐澳門,此乃后話,公元1511年,葡萄牙入侵東南亞地區(qū),從當(dāng)?shù)厝丝谥械弥狢ina之名,轉(zhuǎn)讀為China(葡語(yǔ)ch讀作sh)。這也解釋了,為什么到了1655年China才出現(xiàn)在傳教士衛(wèi)匡國(guó)的筆下。葡萄牙人將China之名帶回歐洲,隨后包括其轉(zhuǎn)寫(xiě)及轉(zhuǎn)音在歐洲日漸盛行,最終蓋過(guò)了Kitaj (Cathay),成為當(dāng)今世界對(duì)中國(guó)的稱呼China。 好了,關(guān)于中國(guó)英文稱謂的來(lái)歷就到這里把,喜歡這篇文章就點(diǎn)贊、關(guān)注吧!謝謝! |
|
|
來(lái)自: 老友mk09qda3vs > 《史地典故知識(shí)》