电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

劉向軍:另一半蘇武——《漢書·蘇武傳》直譯

 三駕馬車1966 2019-04-23

劉向軍

1后陵復(fù)至北海上,語武:“區(qū)脫捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰上崩?!蔽渎勚舷蛱?hào)哭,歐血,旦夕臨數(shù)月。

l  原文:后陵復(fù)至北海上,語武

l  翻譯:后來李陵又到了北海上,告訴蘇武說:

l  原文:區(qū)脫捕得云中生口

l  翻譯:邊界上捕捉到了云中郡的一個(gè)俘虜

l  原文:言太守以下吏民皆白服,曰上崩。

l  翻譯:說太守以下的官吏百姓都穿著白色的喪服,說是皇上死了

l  原文:武聞之,南向號(hào)哭,歐血

l  翻譯:蘇武聽到這個(gè)消息,面向南方放聲大哭,吐血

l  原文:旦夕臨數(shù)月

l  翻譯:每天早晚對(duì)著南方哭吊達(dá)幾個(gè)月之久。

l  積累:(1)語:yù,告訴。(2)生口:俘虜。(3)南向:向南,面向南方。(4)歐血:歐,通“嘔”。吐血。

(2)于是李陵置酒賀武曰:今足下還歸,揚(yáng)名于匈奴,功顯于漢室。雖古竹帛所載,丹青所畫,何以過子卿!陵雖駑怯,令漢且貰陵罪,全其老母,使得奮大辱之積志,庶幾乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘也!收族陵家,為世大戮,陵尚復(fù)何顧乎?已矣,令子卿知吾心耳!異域之人,壹別長絕!陵起舞,歌曰:徑萬里兮度沙幕,為君將兮奮匈奴。路窮絕兮矢刃摧,士眾滅兮名已隤。老母已死,雖欲報(bào)恩將安歸!陵泣下數(shù)行,因與武決。

l  原文:于是李陵置酒賀武曰

l  翻譯:于是李陵安排酒筵祝賀蘇武,說:

l  原文:今足下還歸,揚(yáng)名于匈奴,功顯于漢室。

l  翻譯:今天您返回去,在匈奴中揚(yáng)名,在漢皇族中功績顯赫。

l  原文:雖古竹帛所載,丹青所畫,何以過子卿!

l  翻譯:即使古代史書所記載的事跡,圖畫所繪的人物,憑什么能超過您呢!

l  原文:陵雖駑怯,令漢且貰陵罪,全其老母

l  翻譯:我李陵雖然無能和膽怯,假如漢廷姑且赦免我的罪過,保全我的老母

l  原文:使得奮大辱之積志,庶幾乎曹柯之盟

l  翻譯:使我能夠?qū)崿F(xiàn)在奇恥大辱下積蓄已久的志愿,這就同曹沫在柯邑訂盟差不多

l  原文:此陵宿昔之所不忘也!

l  翻譯:這是我先前所一直不能忘記的!

l  原文:收族陵家,為世大戮,陵尚復(fù)何顧乎?

l  翻譯:逮捕族滅我的全家,成為當(dāng)世的奇恥大辱,我還再顧念什么呢?

l  原文:已矣,令子卿知吾心耳!異域之人,壹別長絕!

l  翻譯:算了啊,讓您了解我的心罷了!我已成了異國之人,這一別就永遠(yuǎn)隔絕了!

l  原文:陵起舞,歌曰:

l  翻譯:李陵起舞,唱道:

l  原文:徑萬里兮度沙幕,為君將兮奮匈奴。

l  翻譯:走過萬里行程啊穿過了沙漠,為君王帶兵啊奮戰(zhàn)匈奴。

l  原文:路窮絕兮矢刃摧,士眾滅兮名已隤。

l  翻譯:歸路斷絕啊刀箭毀壞,兵士們?nèi)妓劳隽税∥业拿曇褦摹?/span>

l  原文:老母已死,雖欲報(bào)恩將安歸!

l  翻譯:老母已死,雖想報(bào)恩何處歸!

l  原文:陵泣下數(shù)行,因與武決。

l  翻譯:李陵淚下縱橫,于是同蘇武永別。

l  積累:(1)足下:您。(2)竹帛:書籍,史乘。(3)丹青:繪畫。(4)何以:以何,憑什么,怎么能。(5)駑怯:膽小無才能。(6)貰:shì,赦免。(7)庶幾乎:差不多。(8)大戮:大恥辱。(9)沙幕:沙漠。

(3)武來歸明年,上官桀、子安與桑弘羊及燕王、蓋主謀反,武子男元與安有謀,坐死。

l  原文:武來歸明年

l  翻譯:蘇武歸漢后的第二年

l  原文:上官桀、子安與桑弘羊及燕王、蓋主謀反

l  翻譯:上官桀、上官桀的兒子上官安與桑弘羊以及燕王、蓋主謀反

l  原文:武子男元與安有謀,坐死。

l  翻譯:蘇武的兒子蘇元因?yàn)榕c上官安有通謀,而坐罪被處死。

l  積累:(1)明年:第二年。(2)子男:兒子。(3)坐死:坐罪被處死。

(4)武年老,子前坐事死,上閔之。問左右:武在匈奴久,豈有子乎?武因平恩侯自白:前發(fā)匈奴時(shí),胡婦適產(chǎn)一子通國,有聲問來,原因使者致金帛贖之。上許焉。后通國隨使者至,上以為郎。

l  原文:武年老,子前坐事死,上閔之。

l  翻譯:蘇武年紀(jì)大了,他的兒子以前因事獲罪被處死,皇上憐憫他。

l  原文:?jiǎn)栕笥遥?/span>武在匈奴久,豈有子乎?

l  翻譯:皇上問左右的人:蘇武在匈奴很久,大概有兒子嗎?

l  原文:武因平恩侯自白

l  翻譯:蘇武通過平恩侯向皇上帝陳述

l  原文:前發(fā)匈奴時(shí),胡婦適產(chǎn)一子通國

l  翻譯:先前在匈奴發(fā)配時(shí),娶的匈奴婦人正好生了一個(gè)兒子,名字叫通國

l  原文:有聲問來,原因使者致金帛贖之。

l  翻譯:有消息傳來,想通過漢使者送去金銀、絲綢,把男孩贖回來。

l  原文:上許焉。后通國隨使者至,上以為郎。

l  翻譯:皇上答應(yīng)了他。后來通國隨漢使者回到了漢朝,皇帝讓他做了郎官。

l  積累:(1)坐事:因事獲罪。(2)閔:通“憫”。(3)豈:大概。(4)聲問:音訊,音信。(5)原因:原,通“愿”。因,通過。(6)以為:以(之)為,讓他作。

2011-4-12

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多