电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

深度學(xué)單詞: entail

 時寶官 2019-02-10

我們先來看一下牛津詞典的解釋和例句:

英 [?n?te?l] v.牽涉;需要;使必要

1.The job entails a lot of hard work.

這份工作需要十分艱苦的努力。

2.Such a decision would entail a huge political risk.

這樣的決定勢必帶來巨大的政治風(fēng)險。

3.These plans entail great expense.

這些計劃需要大筆經(jīng)費。

*仔細(xì)閱讀例句,我們會發(fā)現(xiàn),entail可譯為'需要',但是'需要'不能套在第2個例句中,甚至意思差的很遠(yuǎn)。

第2個例句中entail譯為'帶來',但詞典解釋中并沒有這個意思。

這是為什么呢?

其實entail最好的翻譯是'牽涉',但翻譯的句子中通常不會直接譯為'牽涉',因為它不夠具體。

深度探究:

我們查詞典時,經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)一個單詞有好幾種看起來不同的中文意思,搞得大家暈頭轉(zhuǎn)向,難道某個單詞不能找到一個中文翻譯與之完全對應(yīng)嗎?

能。但這需要我們用英文去學(xué)英文,例如:

entail = en + tail

en 有'使...成為...'的意思, tail意為'尾巴'

*所以 entail的準(zhǔn)確中文翻譯為: 使...成為尾巴

A entail B即意為 A使B成為A的尾巴,與A相連, 即A的后面一定有B

這時我們再回過頭來看例句:

1.The job entails a lot of hard work.

這份工作使十分艱苦的努力成為尾巴?

接下這份工作后,后面必需十分艱苦的努力

2.Such a decision would entail a huge political risk.

這個決定使巨大的政治風(fēng)險成為尾巴?

這個決定后面必然跟著巨大的政治風(fēng)險

3.These plans entail great expense.

這些計劃使大量經(jīng)費成為尾巴?

這些計劃后面一定要大量經(jīng)費作為支撐

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多