|
鳳凰文化訊(馮婧報道)2017年8月16日,上海書展期間,中信出版集團(tuán)舉辦“文學(xué)驅(qū)動社會”沙龍,同時開啟“中信文學(xué)元動力作家”頒獎盛典。李敬澤、馮唐、蔣方舟、葛亮、馬伯庸、小白、張忌、李宏偉、劉宇昆、弋舟、袁凌等十余位作家,以文學(xué)元動力為起點,從想象力和自省力出發(fā),暢所欲言,探討文學(xué)與社會演化之間的關(guān)系。 科幻作家劉宇昆未能親臨現(xiàn)場,通過視頻做了《我的心略大于整個宇宙》主題演講,在他看來,隨著人工智能、大數(shù)據(jù)、基因工程以及社會工程新技術(shù)的高速發(fā)展,人之為人和道德標(biāo)準(zhǔn)的傳統(tǒng)定義受到挑戰(zhàn)并遭到拋棄,我們前所未有地生活在一個科幻的世界里,而科幻小說則是關(guān)于現(xiàn)代社會的典型文學(xué)類型,它的意義不在于可以預(yù)測未來,而是教會了我們?nèi)绾巫允 ?/p> 劉宇昆 以下為劉宇昆演講全文,鳳凰文化特整理于此,以饗讀者: 很多人認(rèn)為小說無用,既不能像科技論文一樣傳達(dá)有用信息,又不能像調(diào)查報告一樣為我們講述世界上的趣事??晌艺J(rèn)為這種觀點過于狹隘。小說可能不適合表達(dá)事實信息或者表明觀點立場,但它的長處在于帶給讀者情感體驗,籍此讓他們思考一個問題,即如何接受動搖他們心底初衷的現(xiàn)實。畢竟,人類存在的意義不僅僅是了解關(guān)于世界的真相,還在于融入世界的感情經(jīng)歷。 我認(rèn)為科幻小說是關(guān)于現(xiàn)代社會的典型文學(xué)類型。我們前所未有地生活在一個科幻的世界里,隨著人工智能、大數(shù)據(jù)、基因工程以及社會工程新技術(shù)的高速發(fā)展,人之為人和道德標(biāo)準(zhǔn)的傳統(tǒng)定義受到挑戰(zhàn)并遭到拋棄。雖然科幻文學(xué)不是預(yù)測未來的尚佳方法——我甚至從不知道哪部科幻作品完全正確地預(yù)測了未來——但是通過巨大變革的隱喻,它很好地探討了我們應(yīng)該如何自省。 中信出版社在八月推出我的短篇小說集《奇點遺民》,我的科幻審美從中可見一斑。這部選集收錄了一些獲獎作品和我個人的最愛。大家討論這部選集的作品時,會提到它們曾獲得雨果獎、星云獎和其他各國獎項,可我認(rèn)為關(guān)于書中的故事,至關(guān)重要的不是那些獎項,而是它們體現(xiàn)出了我的科幻創(chuàng)作審美,即著眼于在科幻宇宙中生活和思考所產(chǎn)生的情感體驗,在同樣的宇宙里非理性被理性取代,對進(jìn)步的追求逐漸削弱人類主觀主義的霸權(quán)。我猜即使奇點來臨,現(xiàn)在活著的這代人大部分也都無法成功轉(zhuǎn)變?yōu)樾率澜绲墓杌?。我在小說里努力展現(xiàn)這種轉(zhuǎn)變過程中的情感維度,既不為頌揚也不為哀悼。 英國利物浦大學(xué)教授戴維·錫德曾說,“科幻小說立足于作者的當(dāng)下,這就是說任何歷史時刻都包含了時代自身的期望和該時代的人所感知到的趨勢,科幻中表現(xiàn)的未來一定會體現(xiàn)該時代自身的想象維度?!?/p> 時至今日,我發(fā)表的短篇小說已經(jīng)超過130篇,從中挑選作品形成一部選集,從來都是一種有趣的經(jīng)歷:作品之間相互關(guān)聯(lián),把我在不同階段著迷和關(guān)心的問題定格其中,像連續(xù)地層中的化石,橫跨久遠(yuǎn)世代相互交流。 寫作《生活的負(fù)擔(dān)》時,我正擔(dān)任商務(wù)律師,為一個特別復(fù)雜的稅務(wù)案例提供咨詢服務(wù);而《愛的算法》是我擔(dān)任大學(xué)助教后,打算編寫自動回復(fù)學(xué)生郵件問題的程序時構(gòu)思出來的;硅谷對于“大數(shù)據(jù)”和“量化自我”有種高高在上的信任,我跟朋友爭論了一番之后,便有了《完美匹配》;而《真正的藝術(shù)家》是專門應(yīng)《麻省理工評論》邀請所創(chuàng)作的,當(dāng)時我還沒學(xué)會在給定的字?jǐn)?shù)內(nèi)講一個故事…… 從作者的角度來看,每一篇作品背后都有一個故事、一種內(nèi)在,賦予表象不同層次的含義。大多數(shù)作品背后的故事,不管是好還是壞,讀者是無法知曉的。 可是讀者們也都有自己的故事,我所不知的故事。講故事是一種合作的藝術(shù),讀者必須根據(jù)自己對世界的理解,來閱讀書中字句、賦予人物生命、給予行為意義。我們閱讀一個故事的時間、地點、動機和方式?jīng)Q定了我們的反應(yīng)。同一個故事,你或許被迫從中學(xué)課本閱讀,或許在疲于應(yīng)付了一天的辦公室政治之后,從地鐵的一本雜志上讀到,這兩者的效果是截然不同的。按照特定的文學(xué)傳統(tǒng)為一批讀者所寫的故事,在另一批出發(fā)點不同的讀者眼中也是大相徑庭的。你閱讀的每一個故事前都擺著你自己的人生經(jīng)歷,那些經(jīng)歷為每一個場景上色,為每一段對話添彩。 當(dāng)作品通過翻譯呈現(xiàn)出來,除了作者的故事、讀者的故事和內(nèi)容本身,還疊加了另一個層次:演繹。翻譯是一種表演藝術(shù),譯者的再想象和再創(chuàng)作從本質(zhì)上來講,產(chǎn)生了新的內(nèi)容——沒錯,一種從原文出發(fā)但準(zhǔn)備駛向新疆域的文本,一種繼承我原文基因但混合了譯者經(jīng)歷和翻譯時機的內(nèi)容。 奇妙的是,一個故事在我意識容器的深處發(fā)芽,像杰克的豆莖一樣,透過翻譯的純凈天空蔓延生長,穿越你們忙碌生活和個人經(jīng)歷的迷霧,與我們在現(xiàn)代生活中如魔法水晶一般奇妙的共同體驗發(fā)生共鳴,最終附著在你意識的巨人城堡之上。我寫的故事跟你讀的故事一樣嗎?不,當(dāng)然不是。它們的區(qū)別就像撒到地上的平凡豆子和聳入天空的藤蔓盡頭。可是在想象和共情的滋養(yǎng)下,藤蔓天梯連接了你我,我們共同講述一個故事。 跟所有人一樣,我不知道未來會發(fā)生什么,我們只能不再糾結(jié)于徹底失去的一切,尋找任何可能的新型生態(tài)環(huán)境,在其中打造未來世界的新生活。令我感到欣慰的是,在這段旅途中我并不孤獨,我們會勇敢而又謹(jǐn)慎地共同探索未知的世界。 |
|
|