电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

威廉.華茲華斯(William Wordsworth)

 江山攜手 2018-09-29
 

 
       威廉姆.華茲華斯的《威斯敏斯特大橋上有感》是描寫英國倫敦的佳作,是詩人華茲華斯根據(jù)他的一次經(jīng)歷寫成的。據(jù)記載,這首詩于1802年7月31日華茲華斯在赴法國的途中經(jīng)過威斯敏斯特大橋,他駐足在橋上觀看時,不禁被倫敦的美景所吸引,后來他根據(jù)這次經(jīng)歷和他當時的感受寫成此詩。
 
       威廉姆.華茲華斯,早期浪漫主義詩人,著名的湖畔派詩人之首,生于英國坎伯蘭郡的水鄉(xiāng)科克茅斯。兒時就讀于家鄉(xiāng)科克茅斯附近的一所學校,家鄉(xiāng)的山山水水、花草樹木陶冶了他的性情,成為其日后創(chuàng)造的重要背景與源泉。
 
Earth has not anything to show more fair:
Dull would he be of soul who could pass by
A sight so touching in its majesty:
This City now doth like a garment wear
The beauty of the morning; silent, bare,
Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
Open unto the fields, and to the sky;
 
大地上沒有其他事物比威斯敏斯特大橋更壯麗:
經(jīng)過它的人們,無不陶醉其間,
宏偉的景象,如此動人心弦:
清晨,城市沉浸在一片美妙的霞光里,
象披著一身透明的衣裳,寧靜,清晰,
船舶,塔樓,穹頂,教堂和劇院,
伸向天空,展向平原;
純凈的空氣中,一切那樣的明朗亮麗。
 
All bright and glittering in the smokeless air.
Never did sun more beautifully steep
In his first splendour valley, rock, or hill;
Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
The river glideth at his own sweet will:
Dear God! the very houses seem asleep;
And all that mighty heart is lying still!
 
旭日斜灑著它最絢爛的光彩,
我從未看見過,從未感受到峽谷,巖石和山嶺,
如此深沉的靜謐!
河流在隨意自在地滑行,
上帝啊!千家萬戶還在酣睡,
那顆偉大非凡的心,依然尚未蘇醒!
 
 
 
 
 
 

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多